Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Fig. 2
Mehrfachtraktion (Fig. 2):
Mit der beiliegenden Kuppelstange 38 6012 können jeweils 2 Triebzüge mit einander gekuppelt werden (Mehrfachtraktion).
Gehäuse öffnen (Fig. 3, 4, 6): Ein Öffnen der Gehäuse ist nur zum Einbau eines Decoders, Einbau eines TRAIN-NAVIGATION Senders
und zum Kohlen-/Motorwechsel erforderlich. Gehäuse durch Lösen der 2 Schrauben im Wagenboden abnehmen.
Brückenstecker / jumper /
fiche de pontage
NEM
Decoder / Decodeur
Fig. 3
Decodereinbau (Fig. 3):
Auf die schraffierte Fläche (Fig. 3) im Motorwagen kann ein Decoder (DCC: 6878, neu: 687501) mit 8-poliger Schnittstelle nach NEM 652
geklebt werden. Brückenstecker auf der Leiterplatte herausziehen und Stecker des Decoders dafür einstecken. Dabei auf die Gleichlage
der mit
gekennzeichneten Kontakte auf Platine und Stecker achten. Beim Einbau bitte die Betriebsanleitung des jeweiligen Decoders
beachten!
TRAIN-NAVIGATION
Beiwagen / trailer coach / remorque
Fig. 4
Motorwagen / motor coach / automoteur
Haftreifen
54 4011
Fig. 5
Ölen: Geölt werden Motor und Getriebe nur an den gekennzeichneten Lagerstellen (Fig. 2 und 6).
Nur FLEISCHMANN-ÖL 6599 verwenden. Nur ein kleiner Tropfen pro Schmierstelle (
Zur Dosierung die in der Verschlusskappe der Ölflasche angebrachte Nadel verwenden.
Motorwagen / motor coach / automoteur
Motorwagen / motor coach /
automoteur
Fig. 6
Wir empfehlen, die Schmierstellen der Lok je nach Betriebsdauer und -bedingungen zu überprüfen und ggfs. zu ölen. • We recommend to
inspect the lubrification of the loco's bearings depening on the operational duration and -conditions and as a result, to oil them. • Nous
recommandons pour inspecter le lubrification de l'endroits indiquées dépendent de la durée et les conditions opérationelles et par con-
séquent, les huiler. • Wij adviseren u om de smeerpunten van de loc, afhankelijk van bedrijfsduur en voorschriften, te controleren en indien
nodig te oliën. • Vi raccomandiamo di lubrificare i punti di oliatura della loco, dopo il tempo di usare - e gli condizioni, di controllare la
necessità del òlio. • Recomendamos que engrasen y controlen de vez en cuando los sitios indicados de la locomotora, depende de la
duracion operacional y las condiciones. • Recomenda-mos inspecionar a lubrificação dos eixos e dependendo da duração operacional e
condições: Lubrificar com oleo. • Vi rekommenderer at kontrollere og smøre (olje) alle lejer afhängig ag belastning og tid.
TRAIN-NAVIGATION (Fig. 4):
Bitte beachten Sie bei Digitalbetrieb/In digital operation please observe/S'il vous plaît observer en operation digitale/Let op bij digitale
Am vorgesehenen Platz (Fig. 4) kann ein
besturing/Per favore di osservare in operazione digitale:
FLEISCHMANN Digital Komponenten sind komplexe elektronische Systeme. Die Kompatibilität und Funktionssicherheit kann daher nur
TRAIN-NAVIGATION
Sender
befestigt
bei Verwendung von Original FLEISCHMANN Bauteilen und -Komponenten gewährleistet werden. Bei Verwendung von nicht Original
werden. Die Leitungen des TRAIN-NAVI-
FLEISCHMANN Bauteilen oder von uns nicht freigegebenen Komponenten erlischt die Garantieverpflichtung. Ebenso können wir dann die
GATION Senders können durch die vorge-
Einhaltung der EMV-Richtlinien nicht mehr garantieren. Die Garantieansprüche erlöschen, wenn Sie A) die Artikel zu einem anderen, als
sehenen Öffnungen im Wagenboden und
von uns als Einsatzzweck vorgesehenen, Zweck verwendet haben, B) die in den Betriebsanleitungen stehenden Hinweise nicht beachten,
die Ka bel führungen geführt und an der Lei -
C) Folgefehler auf Grund des Einbaus/Umbaus von/mit Fremdkomponenten, für die von uns keine Freigabe erteilt wurde und/oder unsach-
terplatte im Beiwagen angelötet werden.
gemäß eingebaut wurden, erleiden. Die Garantie erstreckt sich auch nicht auf verschleißbedingte Störungen, die durch den Betrieb ent-
stehen.
FLEISCHMANN Digital Components are complex electronic systems. Their compatability and functionality can only be guaranteed when
used with original FLEISCHMANN parts and components. The conditions of the guarantee will be considered void if non-original FLEISCH-
MANN parts or other unauthorised parts have been used. The conditions of the guarantee will be considered void, if - you have used the
article for a purpose for which it was not intended, - you have not taken due care of the instructions written in the instruction leaflets, -
damage occurs as a consequence of installation or conversion using components of other manufacture which have not been authorised
by us, or components which have been incorrectly installed or converted. The guarantee will also not cover preventable incidents occu-
ring during operation. The guarantee-period is not extended by repairs or spare part delivery. You can either claim your guarantee direct-
ly at your dealer or by sending in the defectous part, together with a damage report and the customers receipt, directly to FLEISCHMANN.
Les composants FLEISCHMANN Digital sont des systèmes électroniques complexes. Leur compatibilité et leur sécurité de fonction-
nement ne peuvent donc être assurées qu'avec l'utilisation de modules et composants FLEISCHMANN d'origine. L'utilisation de modules
non FLEISCHMANN et de composants non homologués par FLEISCHMANN entraîne l'extinction de toute prétention à garantie et de la
garantie de conformité aux directives CEM. Les prétentions à garantie s'éteignent dans les cas suivants : - Utilisation d'articles à des fins
autres que celles pour lesquelles ils sont prévus, - Non observation des consignes figurant dans les instructions de service, - Panne con-
sécutive au montage/transformation de/avec des composants non FLEISCHMANN et non homologués par FLEISCHMANN et/ou leur
montage non conforme. La garantie ne couvre pas non plus les pannes causées par l'usure liée à l'utilisation.
Beiwagen / trailer coach / remorque
An der schraffierten Stelle kann der
Schaltmagnet 9426/9427 eingebaut werden.
), sonst Überölung.
Motorwechsel/Schleifkohlenwechsel (Fig. 6):
Motor durch Lösen/Aushängen der Halteklammer
aus dem Wagenboden aus der Lagerung heraus-
nehmen.
Ersatzmotor: 50 4420
Ersatzschleifkohlen: 6518
504420
6518
Railcar class 648 (LINT) with variants
Joining of motor coach and trailer coach (Fig.1):
1.) Place both units on a flat surface or trackwork. 2.) Carefully (do not stretch the cable) connect the plug (a) - situated in the connec-
ting bellows of the motor coach - to the socket at the inside-end of the trailer coach. 3.) Lift up the trailer coach a trifle and slide it over
the connecting bellows inclined section of the motor coach, taking care, that its connector socket is guided in well under the top side
of the connecting bellows! After that, put the coach down again. There is also a securing device prepared. Using two hands, now care-
fully lay the coupled railcar unit on its side. That way you can access the central bogie. In the center of it, turn the screw clockwise by
90 degrees zu lock the coupling between the coaches. By use of your two hands lift up again the railcar unit and place it on the flat
surface or trackwork..
Double-traction (Fig. 2):
The supplied coupling bar 38 6012 can be used to couple every two railcar units together (multiple traction).
Opening (Fig. 3, 4, 6): Opening of the railcar-unit is only necessary for installing a decoder, mounting of a TRAIN-NAVIGATION sender
and to exchange carbon brushes or the whole motor. After you remove the 2 screws in the bottom of the respective coach, the hous-
ing can be lifted up.
Installing a decoder (Fig. 3):
On the cross-hatched surface, see Fig. 3, in the motor coach, a decoder (DCC: 6878, new: 687501) eqipped with an 8-pole interface
plug according to NEM 652 can be glued. Pull out the jumper plug out of the interface socket und connect the decoder's plug instead.
Take care that the markings
on the plug and the socket are positioned on the same edge. Please follow the instructions of the respec-
tive decoder for installation!
TRAIN-NAVIGATION (Fig. 4):
At the indicated area, see Fig. 4, a TRAIN-NAVIGATION sender can be mounted. The TRAIN-NAVIGATION sender's leads can be con-
ducted through openings in the bottom an guided through cable corridors up to the PCB of the trailer coach, where they can be sol-
dered on.
The switching magnet 9426/9427 can be mounted in the indicated place (Fig. 5).
Oiling: The motor, gear train, and axles only need to be oiled in the places indicated (Fig. 2 and 6). Only use FLEISCHMANN oil 6599.
Only one drop of oil on each lubricating point (
), otherwise it will be overoiled, Use the needle fixed inside the cap of the oil bot-
tle to apply the oil.
Exchange of motor /carbon brushes (Fig. 6):
Undo the retainer clip of the motor und lift the motor out of its bearings in the chassis.
Replacement motor: 50 4420
Spare brushes: 6518
Motrice diesel série 648 (LINT) avec variantes
Accouplement de l'automoteur et de la remorque (Fig.1) :
1.) Poser les deux éléments du véhicule sur une surface plane ou un rail. 2.) Solidariser sogneusement (ne pas étendrez les cables) le
connecteur à broches (a) de la automoteur (dans le soufflet à l'extrémité du véhicule) à la réglette située à l'extrémité de la remorque.
3.) Soulever légèrement la remorque et l'engager contre la partie en biais du soufflet de la automoteur. Veiller à ce que la réglette se
situe bien sous le soufflet ! Ensuite, reposer la remorque. Nous avons prévu un verrouillage de l'accouplement. Pour le mettre en place,
coucher soigneusement l'automoteur accouplé sur le côté avec les deux mains. Au milieu du bogie central, tourner à présent la vis à
tête fendue de 90° dans le sens horaire pour verrouiller l'accouplement. Remettre ensuite l'automoteur sur ses roues avec les deux
mains et le poser sur le rail.
Traction multiple (Fig. 2) :
Le timon d'accouplement 38 6012 fourni permet d'accoupler 2 automoteurs entre eux (traction multiple).
Ouverture du boîtier (Fig. 3, 4, 6) : l'ouverture du boîtier n'est requise que pour monter un décodeur, monter un émetteur TRAIN-NAVI-
GATION ou remplacer les charbons/le moteur. Pour retirer le boîtier, dévisser les 2 vis situées en dessous du véhicule.
Montage du décodeur (Fig. 3) :
La surface hachurée (fig. 3) de l'automoteur est prévue pour coller un décodeur (DCC: 6878, nouveau: 687501) équipé d'un connec-
teur à 8 pôles normalisé NEM 652. Retirer le pontage du circuit imprimé et brancher le connecteur du décodeur à sa place. Veiller pour
cela à ce que les contacts " " de la platine et du connecteur soient en regard. Pour le montage, se référer aux instructions de service
du décodeur en question !
Ouverture du boîtier (Fig. 3, 4, 6) : l'ouverture du boîtier n'est requise que pour monter un décodeur, monter un émetteur TRAIN-NAVI-
GATION ou remplacer les charbons/le moteur. Pour retirer le boîtier, dévisser les 2 vis situées en dessous du véhicule.
TRAIN-NAVIGATION (Fig. 4) :
Le logement prévu (fig. 4) permet de fixer un émetteur TRAIN-NAVIGATION. Les fils de l'émetteur TRAIN-NAVIGATION peuvent être
passés par les orifices et goulottes prévus à cet effet dans le plancher du véhicule puis soudés au circuit imprimé de la remorque.
L'aimant de comande 9426/9427 doit être placé dans le logement avec repéré.
Lubrification: Le moteur, le train d'engrenages et les axes doivent être lubrifiés aux endroits marqués de flèches (Fig. 3, 6). N'utiliser que
l'huile FLEISCHMANN 6599. Une seule petite goutte par point (
) suffit. Eviter tout excédent d'huile. L'aigulle logée dans le bou-
chon du flacon dosera parfaitement le lubrifiant.
Remplacement du moteur/des charbons (Fig. 6) :
Extraire le moteur de son support en libérant/décrochant la pince de maintien du plancher du véhicule.
Moteur de rechange : 50 4420
Charbons de rechange : 6518

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für FLEISCHMANN 4420

  • Seite 1 The switching magnet 9426/9427 can be mounted in the indicated place (Fig. 5). Oiling: The motor, gear train, and axles only need to be oiled in the places indicated (Fig. 2 and 6). Only use FLEISCHMANN oil 6599. Only one drop of oil on each lubricating point ( ), otherwise it will be overoiled, Use the needle fixed inside the cap of the oil bot- tle to apply the oil.
  • Seite 2 Motorwagen/motor roach/automoteur Beiwagen/trailer coach/remorque Lubrificazione: Il motore, l’ingranaggio e gli assi devono essere lubrificati solo nei punti indicati (Fig. 3 – 6). Utilizzare solo l’olio FLEISCHMANN 6599. Fig. 1 Schlitzchraube / screw / vis Mettere solo una goccia di olio in ogni punto di lubrificazione ( ) per evitare fuoriuscite.

Diese Anleitung auch für:

Br 648 lint