Seite 1
Snoerloze slagmoeraanzetter Llave de impacto a batería Chave de impacto a bateria WR 14DSL Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Seite 3
English Deutsch Français Italiano Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile Latch Schnapper Loquet Fermo Battery cover Batterieabdeckung Couvercle de batterie Coperchio per la batteria Terminals Anschlüsse Bornes Terminali Ventilation holes Fori di ventilazione Belüftungslöcher Orifices de ventilation Handle Griff Poignée Impugnatura Insert...
Seite 5
English Deutsch Français Italiano Push button Druckknopf Poussoir Tasto da premere Push Drücken Pousser Spingere Hebel für Levier de modification Leva del cambio di Rotation change lever Richtungswechsel du sens de rotation rotazione Save mode (S) Speichermodus (S) Mode sauvegarder (S) Modalità...
Seite 6
Symbols Symbole Symboles Simboli WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT AVVERTENZA The following show Die folgenden Symbole Les symboles suivants Di seguito mostriamo i symbols used for the werden für diese Maschine sont utilisés pour l’outil. simboli usati per la machine. Be sure that verwendet.
English (Original instructions) c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or WARNING carrying the tool. Read all safety warnings and all instructions. Carrying power tools with your finger on the Failure to follow the warnings and instructions may result switch or energising power tools that have the...
Seite 8
English Never touch the turning part. 5) Battery tool use and care Do not allow the turning socket section to get near a) Recharge only with the charger specified by the your hands or any other part of your body. You could manufacturer.
English Do not store an unused battery in a location exposed CAUTION If liquid leaking from the battery gets into your to swarf and dust. eyes, do not rub your eyes and wash them well Before storing a battery, remove any swarf and with fresh clean water such as tap water and dust that may adhere to it and do not store it contact a doctor immediately.
English OPTIONAL ACCESSORIES (Sold separately) 1. Sockets Form B Form C Form D Table 1 Square Suitable Bolt Diameter Main Socket Hexagonal head drive Dimensions (mm) Part Name width across Form Code No. High Inch dimensions flats H (mm) S (mm) tension (ordinary) (small) bolts øF...
English 3. Extension bar: Code No. 873633 The extension bar is convenient for working in very restricted spaces or when the socket provided cannot reach the bolt to be tightened. CAUTION: When the extension bar is used, the tightening torque is reduced slightly compared with the ordinary socket.
English Table 3 Indications of the pilot lamp Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 Before pilot seconds. (off for 0.5 seconds) charging lamp lights or While Lights Lights continuously blinks in charging red. Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 Charging complete seconds.
English Pay attention to wear of socket hole, and replace 4. Number of bolt tightened possible before further wear has developed. Please refer to the table below for the number of bolt Finally, install the socket prescribed in Item 5. The tightened possible with one charge.
English 7. How to use the LED light 6. Holding the tool Every time you press the light switch on the switch Hold the impact wrench firmly with both hands. In panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 14) this case hold the wrench in line with the bolt.
Seite 15
English Power mode kgf·cm N·m 2000 High tension bolt (M16) Save mode kgf·cm N·m 1500 1500 High tension bolt (M12) High tension bolt (M14) 1000 1000 Ordinary bolt (M16) Ordinary bolt (M14) Ordinary bolt (M12) Tightening time: sec. Tightening time: sec. (Steel plate thickness (Steel plate thickness t = 25 mm)
English This Parts List will be helpful if presented with the MAINTENANCE AND INSPECTION tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. 1. Inspecting the socket In the operation and maintenance of power tools, A worn or deformed hex. or a square-holed socket the safety regulations and standards prescribed in will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in...
Seite 17
English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 105 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 94 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear ear protection.
Seite 18
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Durch Einsatz einer ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko ELEKTROGERÄTE eines elektrischen Schlages reduziert. 3) Persönliche Sicherheit WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU- außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen SCHLAGSCHRAUBER Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. und Lösen von Schrauben.
Deutsch 11. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das weiter verwendet werden. Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole. nächste Batterieladung unternommen wird. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische 12.
Seite 21
Deutsch STANDARDZUBEHÖR ELEKTRO-WERKZEUG Modell WR14DSL Leistungsmodus 0 – 2600 min –1 Leerlaufdrehzahl –1 Schonmodus 0 – 2000 min Üblicher Bolzen M6 – M16 Kapazität Hochzugfester Bolzen M6 – M12 Leistungsmodus Maximum 165 N·m (1685 kgf·cm) Speichermodus Maximum 90 N·m (920 kgf·cm) Spanndrehkraft Festspannen von M16 (F10T) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C.
Seite 22
Deutsch Tafel 1 Vierkantiko- Passender Bolzen und Durchmesser Ausmaße der Zylinderbolzer Name des pf-Antrib mit Innen- Hauptbuchse (mm) Form Code Nr. Hohe Zu- Bolzen mit Maß S sechskant Fabrikats gfestigkeit (üblich) (klein) Zollmaß øF (mm) H (mm) 10 mm 944291 12 mm 873632 W5/16"...
Deutsch 5. Durchführungsbuchse HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE Diese wird Festziehen von Bolzen und Muttern an Flansch-Abschnitten verwende, wie sie in 1. Herausnehmen der Batterie Durchführungen von Kühlanlagen usw. zu finden sind. Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
Seite 24
Deutsch Tafel 3 Anzeigen der Kontrollampe Vor dem Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Bereitsch- Laden aftsanzeige leuchtet Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich oder blinkt rot. Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Laden Sekunden.
Seite 25
Deutsch Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
Deutsch Tabelle 6 3. Anzugsdrehmoment Beziehen Sie sich für das Anzugdrehmoment für Leuchtverhalten Schrauben (entsprechend der Größe) unter den in der Ladezustan Akkuladezustand Abb. 20 gezeigten Bedingungen auf Abb. 19. Dieses d-Kontrollleuchte Beispiel als allgemeine Referenz verwenden, da das Anzugsdrehmoment je nach Arbeitsbedingungen unterschiedlich sein kann.
Seite 27
Deutsch (4) Anzugsbedingungen Die Verwendung einer Muffe, die nicht richtig auf die Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem Schraube paßt, resultiert in einem Verlust an Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge Anzugsdrehmoment. Passende Muffen und der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der Schraubengrößen sind in den Tabellen 1 und 2 gleichen Größe.
Deutsch M16 × 55 F10T (Festspannungs-Dauer 3 Sek) kgf·cm N·m 2000 1600 Für den Fall der vollkommenen 1200 Aufladung Für den Fall der vollkommenen Entladung Anzahl von Schraubverbindungen pro Los (bei Benutzung von BSL1430) Abb. 21 ACHTUNG: WARTUNG UND INSPEKTION Stellen Sie unbedingt sicher, daß...
Deutsch GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Seite 30
Français (Traduction des instructions d'origine) 3) Sécurité personnelle AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous AVERTISSEMENT l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Seite 31
Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence S’assurer que la douille n’est ni fêlée, ni brisée, car mauvais alignement d'arrêt, l’usage d’une telle douille présente un danger réel. d'endommagement de pièces ou toute autre Vérifier avant usage. condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Fixer la douille à...
Seite 32
Français 17. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez 11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, achetée dès que la durée de vie de postcharge de la de génération de chaleur, de décoloration, de batterie devient trop courte pour une utilisation déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, pratique.
Français SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle WR14DSL Mode alimentation 0 – 2600 min –1 Vitesse sans charge –1 Mode économie d’énergie 0 – 2000 min Capacité Boulon ordinaire M6 – M16 Boulon hautement extensible M6 – M12 Mode électrique Maximum 165 N·m (1685 kgf·cm) Mode sauvegarder Maximum 90 N·m (920 kgf·cm) Couple de serrage...
Seite 34
Français Tableau 1 Dimensions Diamètre de boulon adéquat Largeur Douille principale No de de l’entraîne- hexagonale Dimensions (mm) Nom du produit Haute Boulons Forme ment carré mesurée aux Code tension (ordinaire) (réduit) en pouces øF S (mm) bords H (mm) 10 mm 944291 12 mm...
Seite 35
Français 5. Douille à tubulure EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA Cette douille est utilisée pour serrer boulons et écrous BATTERIE dans les brides des conduits d’appareils de conditionnement d’air, etc. 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l’enlever (voir Fig.
Français Tableau 3 Indications de la lampe témoin La lampe Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume Avant la témoin s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant recharge ou clignote en 0,5 seconde) rouge. S’allume S’allume sans interruption Pendant la recharge Clignote Recharge...
Seite 37
Français La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant 2. Vérification de la batterie varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette. S’assurer que la batterie est fermement maintenue Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse en place.
Seite 38
Français composants du circuit électronique risquent de Tableau 6 chauffer et d’être endommagés. La puissance résiduelle de la batterie. Etat de la lampe 3. Couple de serrage Les couples de serrage des boulons (en fonction de la taille) sont indiqués dans les Fig. 19 sous les La puissance résiduelle de conditions illustrées dans la Fig.
Seite 39
Français (4) Conditions de serrage (7) Le couple de serrage varie selon l’état de charge de la Le couple de serrage diffère selon le rapport de couple, batterie. la classification et la longueur des boulons et ceci La Fig. 21 montrent des exemples de rapports entre même si des boulons ayant des filetages de le couple de serrage et le nombre de serrages, pour dimensions identiques sont utilisés.
Seite 40
Français M16 × 55 F10T (Temps de serrage 3 sec) kgf·cm N·m 2000 1600 1200 Charge complète Décharge complète Nombre de tours de vis par charge (en utilisant le BSL1430) Fig. 21 ATTENTION : ENTRETIEN ET CONTROLE Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à...
Seite 41
Français GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné...
Seite 42
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. SUGLI UTENSILI ELETTRICI Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di AVVERTENZA gravi lesioni personali.
Seite 43
Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che È estremamente pericoloso usare l’apparecchio con non vi siano componenti in movimento disallineati una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente o bloccati, componenti rotti o altre condizioni l’apparecchio con entrambe le mani. che potrebbero influenzare negativamente il Controllate che la chiave ad incavo non sia rotta o funzionamento dell'elettroutensile.
Seite 44
Italiano 15. Non gettare la batteria nel fuoco. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore. Può esplodere. 10. Non usare in un luogo dove viene generata forte 16. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di elettricità statica. ventilazione del caricatore.
Italiano CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Modello WR14DSL 0 – 2600 min - Modalità di accensione Velocità a vuoto 0 – 2000 min - Modalità di risparmio Bullone ordinaire M6 – M16 Capacità Bullone a trazione M6 – M12 Modalità potenza Massimo 165 N·m {1685 kgf·cm} Modalità...
Seite 46
Italiano Tabella 1 Dimensioni Diametro adatto di bullone Dimensioni della chiave Larghezza Nome del Num. di dell’ingranaggio esagonale da principale (mm) Alta Boulons Forma a testa quadra prodotto lato a lato codice trazione (ordinario) (piccolo) in pollici øF S (mm) H (mm) 10 mm 944291...
Seite 47
Italiano 5. Chiave a condotto APPLICAZIONI Viene usata per avvitare bulloni e dadi sulle sezioni flangiate di condizionatori d’aria e altre condutture Avvitamento e allentamento di tutti i tipi di bulloni e simili. dadi usati per fissare parti strutturali. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA 1.
Seite 48
Italiano Tabella 3 Indicazioni della spie Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina Prima della La spia si per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) carica illumina o lampeggia rosso. Durante la Si illumina Si illumina stabilmente carica Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi.
Italiano Controllare sempre che l’alloggiamento non sia Si prega di usare la modalità di risparmio (S) quando rovinato, e sostituirloo quando necessario. si desidera abbassare la coppia di serraggio massima. Infine, installate la chiave prescritta alla voce 5. La ATTENZIONE sezione sugli ”accessori facoltativi”...
Seite 50
Italiano Tabella 6 3. Momento di forze di fissaggio Fare riferimento alle Fig. 19 per la coppia di serraggio Stato della spia Carica residua della batteria dei bulloni (secondo le corrispondenti dimensioni), nelle condizioni illustrate in Fig. 20. Usate questo esempio come riferimento generale dato che il Sufficiente carica residua momento di forze di fissaggio varia con le condizioni...
Seite 51
Italiano (4) Condizioni di serraggio (7) La forza di torsione varia a seconda del livello di La forza di serraggio varia con il rapporto di serraggio, carica della batteria. la classe e la lunghezza del bullone, e questo anche Le Fig. 21 mostrano esempi del rapporto tra forza di se la filettautura rimane invariata.
Italiano Bullone Spessore della lastra *Viene usato il seguente bullone. d'acciaio t Bullone ordinario: Divisione di durezza 4,8 Bullone a alta trazione Divisione di durezza 12,9 Spiegazione delle divisione di durezza: 4 — Punto di ceduta del bullone: 320N/mm {32,6 kgf/mm 8 —...
Italiano 7. Conservazione Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato Conservare l’avvitatore a impulso a batteria ad una misurato in base al metodo di test standard e può essere temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN omgeving gebruikt moet worden, dient een VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. WAARSCHUWING Gebruik van een RCD vermindert de kans op een Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig elektrische schok.
Seite 55
Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u 6) Onderhoudsbeurt de voeding en/of de accu van het elektrisch a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, onderhoudspersoneel worden onderhouden die accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch authentieke onderdelen gebruikt.
Seite 56
Nederlands Als de bus zonder belasting draait, zal de Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de kruiskoppeling de bus heftig heen en weer slingeren. accu ophopen. U kunt dan verwond raken, of de beweging van de Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen bus kan de slagmoeraanzetter zodanig laten trillen, spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Nederlands Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel, spijkers, Plaats de accu in het elektrisch gereedschap of ijzerdraad, koperdraad of andere draad in de bewaar de accu door deze stevig in het batterijdeksel opbergdoos. te drukken totdat de ventilatieopeningen afgesloten zijn om kortsluiting te voorkomen. (Zie Afb. 1) TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model...
Seite 58
Nederlands Tabel 1 Afmeting Geschikte Boutdiameter Hoofdbus Breedte S (mm) zeskante bus Afmetingen (mm) Produktnaam Code Nr. Vorm Hoog Inch vierkante kop van vlak tot spanning (normaal) (klein) bouten øF aandrijfas vlak H (mm) 10 mm 944291 12 mm 873632 W5/16"...
Seite 59
Nederlands 5. Tunnelverbinding INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ Deze verbinding wordt gebruikt om bouten en moeren op kraaggedeelten van de airconditioning, etc. vast 1. Verwijderen van de batterij te draaien. Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accvergrendeling om de batterij te verwijderen (zie Afb.
Nederlands Tabel 3 Aanduidingen van het controlelampje Voor het Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt controlelampje laden ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 licht rood op seconde) of knippert rood. Tijdens Brandt Blift branden opladen Knippert Na opladen Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
Seite 61
Nederlands 3. Kiezen van de juiste bus overkomstig de bout 2. Bediening van de hoofdschakelaar Zorg ervoor dat u een bus gebruikt die past op de De boor gaat draaien wanneer aan de trekker bout welke moet worden vastgedraaid. Het gebruik getrokken wordt.
Nederlands Wanneer u uw vinger van de indicatieschakelaar 2. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de van de resterende acculading haalt, dooft het snelheidsregelaar indicatielampje. In Tabel 6 vindt u de status van Deze regelaar is voorzien van een ingebouwd, het indicatielampje van de resterende acculading elektronisch circuit waarmee het toerental traploos en de resterende acculading.
Seite 63
Nederlands (2) Bedrijfstijd (6) Speling van de bus Het aantrekkoppel is groter als de bedrijfstijd langer Een versleten of vervormde zeskant of vierkante bus is. Bij een bepaalde waarde zal het aantrekkoppel zal niet goed op de moer of het draaistuk passen, echter niet meer groter worden, ook al wordt het hetgeen resulteer in een lager aantrekkoppel.
Nederlands Bout *De volgende bouten worden gebruikt. Dikte van de Normale bout: 4,8 staalplaat t Trekvaste bout: 12,9 Uitleg van de sterkte-classificatie: 4 — Bezwijkingspunt van de bout: 320 N/mm {32,6 kgf/mm 8 — Maximale treksterkte van de bout: 400 N/mm {40,8 kgf/mm Moer Afb.
Seite 65
Nederlands 7. Opbergen De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in Bewaar de slagmoeraanzetter op een plaats waar de overeenstemming met een standaardtestmethode en is temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te bereik van kinderen.
Seite 66
Español (Traducción de las instrucciones originales) 3) Seguridad personal ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. ADVERTENCIA No utilice una herramienta eléctrica cuando esté Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Seite 67
Español d) Guarde las herramientas eléctricas que no se PRECAUCIONES PARA LA LLAVE DE IMPACTO utilicen para que no las cojan los niños y no A BATERÍA permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con Esta es una harramienta prtátil para apretar y estas instrucciones.
Seite 68
Español 15. No tirar la batería al fuego. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera Si se quema la batería puede explotar. color, está descolorida o deformada, o de algún 16. No insertar ningún objeto en las ranuras de modo funciona de forma anormal durante su ventilación del cargador.
Español ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo WR14DSL 0 – 2600 min - Modo de encendido Velocidad sin carga 0 – 2000 min - Modo de ahorro Perno ordinario M6 – M16 Capacidad Pernos de gran M6 – M12 resistencia a la tracción Modo Energía Máxima 165 N·m {1685 kgf·cm} Modo Guardar...
Seite 70
Español Tabla 1 Dimensión S Diámero idóneo del perno Dimensiones del cubo Dimensión H entre Nombre del N˚ de de la boca caras opuestas principal (mm) Forma Gran Pernos en impulsora producto de la boca código tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas øF cuadrada (mm) hexagonal (mm)
Seite 71
Español 5. Cubo para conductos DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas de secciones con rebordes de conductos de 1. Desmontaje de la batería accondicionadonadores de aire, etc. Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría para desmontarla (Ver las Figs.
Seite 72
Español Tabla 3 Indicaciones de la lámpara piloto Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se Antes de la El indicador encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada carga luminoso durante 0,5 segundos) piloto se ilumina o parpadea en Iluminación Durante la Iluminación permanente rojo.
Seite 73
Español 3. Cambie la velocidad de rotación Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado Tal y como se muestra en la Fig. 10, cuando la palanca no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque de conmutación se desliza hacia el lado inferior, se por lo que la tensión de apriete no será...
Seite 74
Español Tabla 6 3. Par de apriete Con respecto al par de apriete de los pernos (según Estado del el tamaño), refiérase a las Fig. 19, bajo las condiciones Potencia de batería restante indicador mostradas en la Fig. 20. Emplee este ejemplo como referencía general, ya que el par de apriete variará...
Seite 75
Español (4) Condiciones de apriete Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con La tensión de apriete difiere según la clase y longitud el perno, tembién evitará que la tensión de apriere de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la rosca sea adecuada, los tamños de los pernos y del mismo tamaño.
Español M16 × 55 F10T (Tiempo de apriete 3 seg.) kgf·cm N·m 2000 1600 Con la batería 1200 completamente cargada Con la batería completamente descargada Número de aprietes de tornillo por carga (al usar BSL1430) Fig. 21 Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de...
Seite 77
Español MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional.
Seite 78
Português (Tradução das instruções originais) Um momento de desatenção enquanto trabalha AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A com ferramentas eléctricas pode resultar em FERRAMENTA ELÉCTRICA ferimentos pessoais graves. b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize AVISO sempre protecção para os olhos. Leia todas as instruções e avisos de segurança O equipamento de protecção, tal como uma Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode...
Seite 79
Português Prenda o encaixe com o pino e o anel. Se o pino f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e do encaixe ou o anel que prende o encaixe limpas. estiverem danificados, ele pode não ficar entalado As ferramentas de corte com uma manutenção na chave de impacto, o que representa um perigo.
Seite 80
Português Se a bateria não carregar completamente mesmo PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE após ter passado o tempo de recarga especificado, LÍTIO pare imediatamente de a recarregar. Não coloque nem submeta a bateria a Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está temperaturas elevadas ou a alta pressão, como equipada com uma função de protecção para impedir a as de um forno microondas, secador, ou recipiente...
Português RECARREGADOR ACESSÓRIOS-PADRÃO Modelo UC18YRSL Além da unidade principal (1), o conjunto inclui os Voltagem para recarga 14,4 V 18 V acessórios indicados na tabela abaixo. Peso 0,6 kg 1 Recarregador (UC18YRSL) ..... 1 2 Bateria ..........2 WR14DSL (2LSCK) 3 Estojo de plástico ......
Seite 82
Português Quadro 2 Dimensões S Diâmetro apropriado do parafuso Largura Dimensões do encaixe (mm) da chave hexagonal H Código principal (mm) Nome da peça Alta Parafusos em Perfil de cabeça (mm) através Nº quadrada tração (comum) (pequeno) polegadas øF de planos 12 mm 955138 W5/16"...
Seite 83
Português 1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA de corrente alternada. Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em 1. Retirada da bateria vermelho. (Em intervalos de 1 segundo) Segure a empunhadeira firmemente e aperte a 2.
Português (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. Tipo de anel de retenção (Fig. 8) Um bateria recarregável se aquece imediatamente (1) Alinhe as partes quadradas do soquete e da bigorna depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente para que se correspondam.
Seite 85
Português Se a ferramenta eléctrica for deixada cair, pode PRECAUÇÕES OPERACIONAIS ocorrer um acidente. Quando transportar a ferramenta eléctrica presa ao 1. Descanso do aparelho depois de trabalho contínuo cinto, não encaixe uma ponteira na ponta da Depois de utilizar a ferramenta para um trabalho de ferramenta eléctrica.
Seite 86
Português (1) Voltagem (6) Aprovação do encaixe Quando uma margem de descarga é atingida, a Um encaixe sextavado ou de orifício quadrado voltagem diminui e o torque de aperto fica mais desgastado ou deformado não oferecerá uma fixação baixo. adequada para o ajuste entre a porca ou a bigorna, (2) Tempo de operação resultando em consequência numa perda de torque O torque de aperto cresce à...
Português Parafuso *O seguinte parafuso é usado. Espessura t da placa Parafuso comum: grau de resistência 4,8 de aço Parafuso de alta tração: grau de resistência 12,9 Explicação do grau de resistência: 4 — Limite de resistência do parafuso: 320N/mm {32,6 kgf/mm 8 —...
Seite 88
Português 8. Lista de peças para conserto O valor total de vibração declarado foi medido de acordo A : Item N° com um método de teste padrão e pode ser utilizado B : Código N° para comparar ferramentas. C : N° Usado Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar D : Observações de exposição.
Seite 91
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 Modelnummer 1 Model No. 2 Serienummer 2 Serial No. 3 Datum van aankoop 3 Date of Purchase 4 Naam en adres van de gebruiker 4 Customer Name and Address 5 Naam en adres van de handelaar 5 Dealer Name and Address (Stempel a.u.b.
Seite 95
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U.
Seite 96
EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del 2004/108/CE, 2006/95/CE und 2006/42/CE entspricht. Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.