Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Brother 1034D Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1034D:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Bedienungsanleitung für die
KompakhOverlock-Maschine
MANUAU Dl ISTRUZIONI PER
MACCHINA TAGUACUCI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Brother 1034D

  • Seite 1 Bedienungsanleitung für die KompakhOverlock-Maschine MANUAU Dl ISTRUZIONI PER MACCHINA TAGUACUCI...
  • Seite 2 WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN Bei Benutzung der Maschine sind die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der im Folgenden aufgeführten jederzeit einzuhalten, “Lesen Sie alle Anweisungen genau durch, bevor Sie die Maschine in Gebrauch nehmen!.” SICHERHEITSHINWEIS " um die Gefahr eines Stromschlags zu minimieren: 1. Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, solange sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Den Netzstecker der Maschine immer unmittelbar nach der Benutzung und vor dem Reinigen der Maschine herausziehen.
  • Seite 3: Importanti Istruzioni Di Sicurezza

    IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Quando usate la macchina per cucire, rispettate sempre le precauzioni di sicurezza, incluso quanto qui di seguito specificato. “Leggete tutte le istruzioni prima dell’uso.” PERICOLO Per ridurre il rischio di scosse elettriche. 1. La macchina per cucire non deve essere mai lasciata incustodita quando la spina è inserita. Rimuovete sempre la spina della macchina per cucire dalla presa di corrente subito dopo avere finito di lavorare e prima di procedere alla sua pulizia.
  • Seite 4 Hinweise zum Motor Note sul motore HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH COMPUMENTI PER A VER SCELTO Die maximale Nähgeschwindigkeit dieser Ma­ La velocità di funzionamento a regime di questa ZUWi ERWERB DIESER KOMPAKT- QUESTA MACCHiNA TAGUACUCi schine beträgt 1300 Stiche pro Minute, was im macchina da cucire è...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE DEGLI ARGOMENTI INHALTSVERZEICHNIS ................... Capitolo 1 Denominazione delle parti e loro funzione Kapitel 1 Bezeichnungen und Funktionen der Teile ................1 ............... Accessori a corredo della macchina da cucire Mitgeliefertes Zubehör........................3 ............................Nadel..............................5 Rotazione del motore ......................7 Drehrichtung des Motors........................7 Apertura e chiusura del coperchio anteriore .................
  • Seite 6: Bezeichnungen Funktionen Der Teiie

    Bezeichnungen Denominazione deiie Funktionen der Teiie parti e ioro funzione © Teleskopfadenführung ® Antenna portafili @ Integrierter Tragegriff © Maniglia ® Einstellschraube für Nähfußdruck ® Vite di regolazione della pressione piedino premistoffa 0 Garnrollenstift 0 Perno portarocchetto © Garnrollentisch © Braccio di supporto rocchetto ©...
  • Seite 7: Mitgeliefertes Zubehör

    Die Nummer repräsentiert die Bestellnummer II numero Indica il codice parte Mitgeliefertes Zubehör Accessori a corredo della O Schutzhülle O Custodia macchina da cucire 0 Zubehörtasche 0 Borsa porta-accessori 0 Pinzette 0 Pinzette O Garnrollennetz O Retino per rocchetto Zwei-Nadel-Modelle (4 Stück) Modelli a due aghi (4) X75906001 X77871-000...
  • Seite 8: Nadel

    HINWEIS: NOTA: Nadel Zwei-Nadel-Modelle Modelli a due aghi • Bei Zwei-Nadel-Modellen empfehlen wir, beide • Sui modelli a due aghi, si consiglia di tenere Nadeln in einer Hand zu halten und sie gleichzei­ entrambi gli aghi con una sola mano e di inserirli Für diese Maschine können Sie gewöhnliche Su questa macchina è...
  • Seite 9: Drehrichtung Des Motors

    Funzionamento Bedienung Drehrichtung des Motors Rotazione del motore Maschine einschalten Accensione della macchina Der Motor und das Handrad dieser Maschine In questa macchina, il motore e il volantino ruotano Vorbereitung Preparazione drehen gegen den Uhrzeigersinn (in Pfeilrich­ in senso antiorario (direzione indicata dalla frec­ •...
  • Seite 10: Rimozione Del Piano Di Lavoro Estraibile Per La Cucitura A Braccio Libero

    Rimozione dei piano di Abnehmen der Nähtisch' Stichlänge Lunghezza del punto Erweiterung zum iavoro estraibile per ia Ändern der Stichlänge Per modificare la lunghezza del punto: Freiarmnähen cucitura a braccio libero (1) Suchen Sie den Stichlängen-Regler links an der (1) Individuare la ghiera di regolazione della lun­ Maschine.
  • Seite 11: Kapitel 4 Anweisungen Für Modelle Mit Differentialtransport

    Anweisungen für istruzioni per mecca­ Modelle mit nismo di avanzamento Haupttransporteur Differentialtransporteur Differentialtransport differenziate (per i mo- Vorschubverhältnis Auswirkung Anwendung (hinten) ______ (vorn)_______ deiii dotati di avanza­ Diese Maschine ist mit zwei Transporteuren unter­ halb des Nähfußes ausgestattet, die den Stoff unter mento differenziate) dem Nähfuß...
  • Seite 12: Kapitel 5 Vor Dem Einfädeln

    Vor dem Einfädeln Prima dell’infilatura Anwendungsbeispiel Esempio in cui è richiesta una regolazione Vorbereitung Preparazione prima Wenn ein Stretch-Material ohne Differentialtransport Quando si cuce del tessuto elastico senza avanza­ dell’infilatura genäht wird, wird die Kante wellig. mento differenziale, il bordo risulterà ondulato. Heben Sie die Teleskopfadenführung in die höchste Sollevare l’antenna portafili telescopica fino all’altez­...
  • Seite 13: Benutzung Der Garnrollenkappe

    Benutzung der Vor dem Einfädeln Uso del fermarocchetto Prima deU’infnatura Garnrollenkappe (1) Schalten Sie die Maschine zur Sicherheit aus (1) Spegnere l’interruttore principale per sicurezza. Nel caso si utilizzino dei rocchetti di filo, applicare il Wenn Sie Nähgarnspulen verwenden, sollte die (Netzschalter auf “0”...
  • Seite 14: Elnfädeln Des Oberen Greiferfadens

    Einfädeln des oberen Infilatura del crochet Greiferfadens superiore Führen Sie den Faden in der abgebildeten Rei­ Far passare il filo secondo la sequenza illustrata, henfolge ein, indem Sie der grünen Farbe und seguendo il tracciato di colore verde e I numeri den Nummern entlang der Linie folgen.
  • Seite 15: Einfädeln Des Unteren Greiferfadens

    ©Schieben Sie den Spannungslöseknopf © Spostare e mantenere sulla destra il tasto Einfädeln des unteren Infilatura del crochet über dem Fadenspannungsregler nach di rilascio della tensione del filo, far passa­ rechts und halten Sie ihn fest. Führen Sie re quindi il filo attraverso il disco regolatore Greiferfadens inferiore dann den Faden durch die Fadenspannung...
  • Seite 16: Einfädeln Der Rechten Nadel (Bei Zwei-Nadel-Modellen)

    Einfädeln der rechten Infilatura dell’ago destro Nadel (bei Zwei-Nadel- (modelli a due aghi) Modellen) Fädeln Sie den Faden in der Reihenfolge der Far passare il filo secondo la sequenza illustrata Abbildung auf Seite 22 ein, und richten Sie sich a pagina 22, seguendo il tracciato di colore rosa dabei nach den rosa Markierungen und Zahlen e i numeri accanto ad ogni punto di infilatura.
  • Seite 17: Einfädeln Der Linken Nadel

    Einfädeln der linken Nadel Infilatura dell’ago sinistro Führen Sie den Faden in der angegebenen Rei­ Far passare il filo secondo la sequenza illustrata, henfolge ein, indem Sie der gelben Farbe und seguendo il tracciato di colore giallo e I numeri den Nummern entlang der Linie folgen.
  • Seite 18 Stoff-,Nadel-,Garn-Vergleichstabelle Tabella comparativa dei tessuti, fili e aghi Lunghezza dei Stichlänge (in mm) Material Stichart Nähgarn Nadel Tessuto Punto Filo punto (mm) Crèpe de Chine Garn ; Nr.80 Crepe de chine Georgette 130/705H SCHMETZ Baumwolle Georgette Filato : № 80 Punto 53,¡3, Overlockstich...
  • Seite 19: Kapitel 7 Fadenspannung

    Tensione del filo Fadenspannung Regolatori di tensione dei filo Fadenspannungsregler Controllo della tensione Wählräder für die Fadenspannung Von links nach rechts; Da sinistra a destra: In den meisten Fällen kann mit der Einstellung “4” Con i regolatori disposti sul numero “4” la cucitura ©// disco regolatore di tensione di colore ©Die gelb markierte Spannungsscheibe ist ohne Probleme genäht werden.
  • Seite 20: Kapitel 8 Tabelle Der Fadenspannungen / Zwei Nadeln (Vier Fäden)

    Tabelle Fadenspannungen Schema per la regolazione della tensione del filo Due aghi (quattro fili) Zwei Nadeln (vier Fäden) Linker Nadelfaden ist zu locker. Spannen Sie den linken Nadeifaden (gelb). II filo dell’ago sinistro è lento. Tendere il filo dell’ago sinistro (giallo) ®...
  • Seite 21: Eine Nadel (Drei Fäden)

    Un ago (tre fili) Eine Nadel (drei Fäden) Spannen Sie den Nadelfaden (gelb). Nadelfaden ist zu locker. Tendere il filo dell’ago (giallo) - II filo dell’ago è lento HINWEIS: Rückseite Rovescio Reihenfolge beim Einstellen der Faden­ Oberseite Diritto spannungen © Nadelfaden Fiio deli'ago Bei der Einstellung der Fadenspannungen ®...
  • Seite 22: Kapitel 9 Nähprobe

    Cucitura di prova Nähprobe • Nähprobe nach dem Einfädeln • Terminate le operazioni di infilatura, procedere Abkettein Catenella di chiusura (1) Legen Sie einen Stück Stoffrest unterden Nähfuß, all’esecuzione di una cucitura di prova. um zur Probe einige Stiche zu nähen. (1) Disporre sotto il piedino premistoffa un pezzo di tessuto da utilizzare per la prova.
  • Seite 23: Kapitel 10 Nähen

    Nähen Cucitura Nähbeginn Per iniziare a cucire Stoff herausnehmen Per togliere il lavoro dalla macchina Fädeln Sie die Maschine ein und ziehen Sie die Infilare la macchina e tirare circa 15 cm di filo Wenn der Saum fertig genäht ist, lassen Sie die Fäden etwa 15 cm hinter dem Nähfuß...
  • Seite 24: Nähen Von Dicken Stoffen

    Nähen von dicken Stoffen Cuciture su tessuti pesanti Nähfußdruck Pressione del piedino premistoffa Legen Sie das Material unter den Nähfuß, bis es Disporre il tessuto sotto il piedino premistoffa fino Der Nähfußdruck kann durch Drehen der ent­ a portarlo in contatto con la parte anteriore della an die Vorderseite des oberen Messers stößt.
  • Seite 25: Kapitel 11 Problemlösungen

    Soluzione di problemi Problemlösungen Questa macchina da cucire è stata progettata per un funzionamento senza probiemi. Tuttauia la seguente tabella Diese Nähmaschine ist für den störungsfreien Betrieb ausgelegt. Die folgende Tabelle zeigt Probleme und mögliche Lösungen für den Fall, daß die Maschine nicht richtig eingestellt wurde. indica i problemi che possono presentarsi se le regolazioni basilari non sono eseguite correttamente .
  • Seite 26: Kapitel 12 Wahl Der Sticharten

    Wahl der Sticharten Scelta del punto Zwei-Nadel-Mödell .* . Modelli a due aghi • Diese Nähmaschine kann fünf verschiedene Stich­ • Con questa macchina da cucire si possono rea­ arten erzeugen. Bitte beachten Sie die folgenden lizzare cinque diversi punti eseguendo il semplice Schmaler Overlock-Z Punto sopraggitto stretto/ procedimento illustrato di seguito:...
  • Seite 27 © Betätigen Sie den Stichzungenhebel und die © Spingere la leva di sgancio ed estrarre la (6) Einstellen der Stichlänge (6) Regolare la lunghezza del punto. Stichzunge. linguetta del punto. Stellen Sie den Stichlängen-Regler auf Position Spostare la leva di regolazione della lunghezza ®...
  • Seite 28: Schmaler Overlock-Stich/Rollsaumstich

    Tabella riepilogativa per il punto sopraggitto stret- to/punto orlo arrotolato Tabelle für schmalen Overlock-/ Rollsaumstich Rollsaumstich Schmaler Overlockstich Punto orlo arrotolato Punto sopraggitto stretto Stile del punto Stichtyp Rückseite Rückseite Rovescio del tessuto Rovescio del tessuto ---------- nz) ---------- Vorderseite Vorderseite Diritto del tessuto Diritto del tessuto...
  • Seite 29: Kapitel 14 Beispiele Von Nähanwendungen Für Kompakte Overlock-Maschinen

    Esempi di appiicazioni Beispiele von Näh­ reaiizzabiii con questa anwendungen für ; macchina da cucire kompakte Overlock- Blindstiche mit dem Cucitura di crii a punto Maschinen Mehrzwecknähfuß invisibiie con piedino per Eigenschaften Caratteristiche punto invisibiie • Bei Einsatz des Blindstichfußes (Mehrzweckfuß) •...
  • Seite 30: Flache Overlock-Naht Mit Dem Mehrzwecknähfuß

    HINWEIS: NOTA: Flache Overlock-Naht mit Bordatura piatta con pie­ Le regolazioni consigliate sono le seguenti. Die folgenden Einstellungen werden empfohlen: Larghezza del punto :5 mm (per i modelli a Stichbreite: 5 mm (Zwei-Nadel-Modelle) dem Mehrzwecknähfuß dino per punto invisibiie due aghi) 3,5 mm (Ein-Nadel-Modelle) 3,5 mm (peri modelli a Stichlänge: 3-4 mm...
  • Seite 31: Biesennähen Mit Dem Mehrzwecknähfuß

    • Questo tipo di cucitura non è idoneo per tessuti • Dieser Stich eignet sich nicht für dünne Stoffe. Biesennähen mit dem ieggeri. Cucitura di pieghe piatte Folgende Einstellungen werden empfohlen: Stichbreite ; 5 mm (Zwei-Nadel-Modelle) Le regolazioni consigliate sono le seguenti. Mehrzwecknähfuß...
  • Seite 32: Dekorative Nähte

    Per regolare il guida cuciture e la tensione del filo, Nähen Sie zur Probe auf einem Stück Stoffrest, um die Dekorative Nähte Cuciture decorative eseguire una cucitura di prova su un pezzo di tessuto. Führung auf dem Nähfuß und die Fadenspannungen ©...
  • Seite 33: Kapitel 15 Oberes Und Unteres Messer

    Lama superiore e infe­ Oberes und unteres riore Messer Se le lame sono consumate o spuntate, nel Stumpfe oder lädierte Messer verursachen ein Messer ersetzen tessuto si formeranno delle grinze oppure la Kräuseln des Stoffes oder ein unregelmäßiges Sostituzione deiie iame cucitura non risulterà...
  • Seite 34: Kapitel 16 Ölen

    Glühlampe ersetzen Sostituzione delia lam­ Lubrificazione ölen padina Per garantire la massima regolarità e silenziosità di Für leichtgängigen und leisen Betrieb sollten die VORSICHT------------------------- ---------------------- ATTENZIONE ------------------------- beweglichen Teile der Maschine regelmäßig geölt funzionamento della macchina da cucire, è neces­ Schalten Sie die Maschine in jedem Fail aus, Accertarsi sempre di spegnere l’interruttore werden.
  • Seite 35: Kapitel 18 Technische Daten

    Caratteristiche tecni­ Technische Daten che delia macchina NOTE DI REGOLAZIONE EINSTELLUNGSTABELLE / Einsatz FADENSPANNUNGEN HINWEIS Tessuti di diversa grossezza (da leggeri a pesanti) Dünne bis sehr dicke Stoffe TENSIONE DEL FILO NOTE STOFF GARN NADEL linke Velocità di lavoro rechte oberer unterer Nähgeschwindigkeit...
  • Seite 36 1034D XB1036-002@ Gedruckt in Taiwan Stampato in Taiwan...

Inhaltsverzeichnis