Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Brother 1034D Bedienungsanleitung

Brother 1034D Bedienungsanleitung

Kompakt-overlock-maschine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1034D:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Bedienungsanleitung für die
Kompakt-Overlock-Maschine
MANUALE DI ISTRUZIONI PER
MACCHINA TAGLIACUCI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Brother 1034D

  • Seite 1 Bedienungsanleitung für die Kompakt-Overlock-Maschine MANUALE DI ISTRUZIONI PER MACCHINA TAGLIACUCI...
  • Seite 3: Vorsicht Nur Für Die Usa

    “WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN” Bei Benutzung der Maschine sind die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der im Folgenden aufgeführten jederzeit einzuhalten. “Lesen Sie alle Anweisungen genau durch, bevor Sie die Maschine in Gebrauch nehmen!.” SICHERHEITSHINWEIS – um die Gefahr eines Stromschlags zu minimieren: 1. Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, solange sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Den Netzstecker der Maschine immer unmittelbar nach der Benutzung und vor dem Reinigen der Maschine herausziehen.
  • Seite 4 “IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA” Quando usate la macchina per cucire, rispettate sempre le precauzioni di sicurezza, incluso quanto qui di seguito specificato. “Leggete tutte le istruzioni prima dell’uso.” PERICOLO – Per ridurre il rischio di scosse elettriche. 1. La macchina per cucire non deve essere mai lasciata ineustodita quando la spina è inserita. Rimuovete sempre la spina della macchina per cucire dalla presa di corrente subito dopo avere finito di lavorare e prima di procedere alla sua pulizia.
  • Seite 5 • • Quando si lascia la macchina da cucire incusto- Die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt lassen, dita, spegnere l’interruttore principale della mac- solange sie an das Stromnetz angeschlossen china o staccare la spina dalla presa di corrente. ist. Den Netzstecker der Maschine immer unmit- telbar nach der Benutzung und vor dem Reini- •...
  • Seite 6 HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH COMPLIMENTI PER AVER SCELTO QUESTA MACCHINA TAGLIACUCI ZUM ERWERB DIESER KOMPAKT- OVERLOCK-MASCHINE Questa macchina è un prodotto di alta qualità e Ihre Maschine ist ein einfach zu bedienendes Qualitätsprodukt. Um alle Funktionen nutzen molto facile da usare. Per ottenere il massimo zu können, empfehlen wir Ihnen, diese Anlei- delle sue prestazioni, consigliamo di leggere attentamente questo libretto di istruzioni.
  • Seite 7 Hinweise zum Motor Note sul motore • La velocità di funzionamento a regime di questa • Die maximale Nähgeschwindigkeit dieser Ma- macchina da cucire è di 1.300 punti al minuto, che schine beträgt 1300 Stiche pro Minute, was im è molto più veloce rispetto alla velocità di 300-800 Vergleich zu gewöhnlichen Haushalts- punti al minuto di una normale macchina da nähmaschinen (300 bis 800 Stiche) sehr schnell...
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS Kapitel 1 Bezeichnungen und Funktionen der Teile ..............1 Mitgeliefertes Zubehör ......................3 Nadel ............................5 Drehrichtung des Motors ......................7 Öffnen und Schließen der Frontabdeckung ................7 Kapitel 2 Bedienung ..........................8 Maschine einschalten ....................... 8 Abnehmen der Anschiebetisch-Erweiterung zum Freiarmnähen ......
  • Seite 9 INDICE DEGLI ARGOMENTI Capitolo 1 Denominazione delle parti e loro funzione ..............1 Accessori a corredo della macchina da cucire ................. 3 Ago ............................5 Rotazione del motore ....................... 7 Apertura e chiusura del coperchio anteriore ................7 Capitolo 2 Funzionamento ........................
  • Seite 10: Kapitel 1 Bezeichnungen Und Funktionen Der Teile

    Bezeichnungen und Denominazione delle Funktionen der Teile parti e loro funzione...
  • Seite 11 1 Teleskopfadenführung 1 Antenna portafili 2 Integrierter Tragegriff 2 Maniglia 3 Einstellschraube für Nähfußdruck 3 Vite di regolazione della pressione piedino premistoffa 4 Garnrollenstift 4 Perno portarocchetto 5 Garnrollentisch 5 Braccio di supporto rocchetto 6 Abdeckung des Fadenhebels 6 Coperchio tendifilo 7 Nadeln 7 Aghi 8 Oberes Messer...
  • Seite 12: Mitgeliefertes Zubehör

    Accessori a corredo della Mitgeliefertes Zubehör macchina da cucire X77871-000 X75902001 X75906001 X75904000 X77128001 X77260000 X75917001 122991002 SONDERZUBEHÖR / OPZIONALE X76590002 XB0958001 X76663001 9, ;, A SONDERZUBEHÖR 9, ;, A OPZIONALE...
  • Seite 13 Die Nummer repräsentiert die Bestellnummer Il numero indica il codice parte 1 Custodia 1 Schutzhülle 2 Zubehörtasche 2 Borsa porta-accessori 3 Pinzette 3 Pinzette 4 Retino per rocchetto 4 Garnrollennetz Modelli a due aghi (4) Zwei-Nadel-Modelle (4 Stück) Ein-Nadel-Modelle (3 Stück) Modelli a un ago (3) 5 Garnrollenkappe 5 Fermarocchetto...
  • Seite 14: Nadel

    Nadel Für diese Maschine können Sie gewöhnliche Su questa macchina è montato un ago standard per macchine da cucire domestiche. Nähmaschinennadeln verwenden. Das empfohlene Nadelsystem ist 130/705H. Si raccomanda l’uso di un ago tipo SCHMETZ 130/ 705H. Per togliere l’ago Nadel herausnehmen (1) Schalten Sie die Maschine aus (Netzschalter auf (1) Spegnere l’interruttore principale (posizione OFF).
  • Seite 15 HINWEIS: NOTA: Modelli a due aghi Zwei-Nadel-Modelle • • Bei Zwei-Nadel-Modellen empfehlen wir, beide Sui modelli a due aghi, si consiglia di tenere Nadeln in einer Hand zu halten und sie gleichzei- entrambi gli aghi con una sola mano e di inserirli tig einzusetzen.
  • Seite 16: Drehrichtung Des Motors

    Rotazione del motore Drehrichtung des Motors • • Der Motor und das Handrad dieser Maschine In questa macchina, il motore e il volantino ruotano drehen gegen den Uhrzeigersinn (in Pfeilrich- in senso antiorario (direzione indicata dalla frec- tung). Dies entspricht der Drehrichtung einer ge- cia), come nelle normali macchine da cucire wöhnlichen Haushaltsnähmaschine.
  • Seite 17: Kapitel 2 Bedienung

    Funzionamento Bedienung Accensione della macchina Maschine einschalten Vorbereitung Preparazione • • Inserire la spina tripolare nella presa situata in Stecken Sie den dreipoligen Stecker in die Buch- se rechts unten an der Maschine. Stecken Sie basso a destra sulla macchina; poi inserire la spina di alimentazione in una presa di corrente.
  • Seite 18: Abnehmen Der Anschiebetisch-Erweiterung Zum Freiarmnähen

    Abnehmen der Nähtisch- Rimozione del piano di Erweiterung zum lavoro estraibile per la cucitura a braccio libero Freiarmnähen Rimozione del piano di Abnehmen der Nähtisch- Erweiterung lavoro estraibile Das Nähen mit Freiarm ist praktisch, wenn Sie La cucitura a braccio libero consente di cucire più röhrenförmige Teile nähen müssen.
  • Seite 19: Kapitel 3 Stichlänge

    Lunghezza del punto Stichlänge Per modificare la lunghezza del punto: Ändern der Stichlänge (1) Individuare la ghiera di regolazione della lun- (1) Suchen Sie den Stichlängen-Regler links an der ghezza del punto sul lato sinistro della macchina. Maschine. (2) Ruotare la ghiera di regolazione della lunghezza (2) Drehen Sie den Stichlängen-Regler im Uhrzei- del punto in avanti per allungare il punto fino ad un gersinn, um die Stichlänge auf maximal 4 mm zu...
  • Seite 20: Kapitel 4 Anweisungen Für Modelle Mit Differentialtransport

    Anweisungen für Istruzioni per il mecca- Modelle mit nismo di avanzamento Differentialtransport differenziale (per i mo- delli dotati di avanza- Diese Maschine ist mit zwei Transporteuren unter- halb des Nähfußes ausgestattet, die den Stoff unter mento differenziale) dem Nähfuß durchziehen. Der Differentialtransport steuert den Vorschub des vorderen und des hinteren Questa macchina da cucire è...
  • Seite 21 Haupttransporteur Differentialtransporteur Vorschubverhältnis Auswirkung Anwendung (hinten) (vorn) Das Material wird Verhindert so das 0,7 – 1.0 gespannt. Kräuseln dünner Stoffe. Ohne Differential- transport. Normales Nähen. Das Material wird gerafft bzw. Erhöht dadurch die 1,0 – 2,0 zusammen- Elastizität der Naht. geschoben.
  • Seite 22 • • Anwendungsbeispiel Esempio in cui è richiesta una regolazione Wenn ein Stretch-Material ohne Differentialtransport Quando si cuce del tessuto elastico senza avanza- genäht wird, wird die Kante wellig. mento differenziale, il bordo risulterà ondulato. Um die Naht elastischer werden zu lassen, stellen Per rendere il bordo più...
  • Seite 23: Kapitel 5 Vor Dem Einfädeln

    Vor dem Einfädeln Prima dell’infilatura Preparazione prima Vorbereitung dell’infilatura Heben Sie die Teleskopfadenführung in die höchste Sollevare l’antenna portafili telescopica fino all’altez- Position. Achten Sie darauf, daß sich die Faden- za massima. Controllare che i portafili siano allineati führungen genau über den Garnrollenhaltern befin- rispetto ai perni portarocchetto, come illustrato qui den, wie in der folgenden Abbildung gezeigt.
  • Seite 24: Benutzung Der Garnrollenkappe

    Uso del fermarocchetto Benutzung der Garnrollenkappe Nel caso si utilizzino dei rocchetti di filo, applicare il Wenn Sie Nähgarnspulen verwenden, sollte die fermarocchetto come illustrato sotto. Spulenkappe wie unten gezeigt benutzt werden. Accertarsi che la tacca sul rocchetto sia rivolta verso Achten Sie darauf, daß...
  • Seite 25: Vor Dem Einfädeln

    Prima dell’infilatura Vor dem Einfädeln (1) Schalten Sie die Maschine zur Sicherheit aus (1) Spegnere l’interruttore principale per sicurezza. (Netzschalter auf “0” drücken). (2) Sollevare la leva del piedino premistoffa per far (2) Heben Sie den Nähfuß mit dem Nähfußhebel an. salire il piedino.
  • Seite 26: Einfädeln Des Oberen Greiferfadens

    Infilatura del crochet Einfädeln des oberen superiore Greiferfadens • • Far passare il filo secondo la sequenza illustrata, Führen Sie den Faden in der abgebildeten Rei- seguendo il tracciato di colore verde e i numeri henfolge ein, indem Sie der grünen Farbe und den Nummern entlang der Linie folgen.
  • Seite 27 NOTA: HINWEIS: Wenn der obere Greiferfaden während des Se il filo del crochet superiore si rompe durante la cucitura Nähens reißt Dies kann passieren, wenn der untere Greiferfaden Ciò può essere dovuto al fatto che il filo del crochet inferiore resta impigliato sul crochet superiore. Se durch den oberen Greifer aufgenommen wird.
  • Seite 28: Einfädeln Des Unteren Greiferfadens

    Infilatura del crochet Einfädeln des unteren inferiore Greiferfadens • • Far passare il filo secondo la sequenza illustrata, Führen Sie den Faden in der abgebildeten Rei- henfolge ein, indem Sie der blauen Farbe und seguendo il tracciato di colore blu e i numeri accanto ad ogni punto di infilatura.
  • Seite 29 5 Schieben Sie den Spannungslöseknopf 5 Spostare e mantenere sulla destra il tasto di rilascio della tensione del filo, far passa- über dem Fadenspannungsregler nach rechts und halten Sie ihn fest. Führen Sie re quindi il filo attraverso il disco regolatore dann den Faden durch die Fadenspannung di tensione, situato nel canale vicino al (durch die Rinne genau neben dem blauen...
  • Seite 30: Einfädeln Der Rechten Nadel (Bei Zwei-Nadel-Modellen)

    (2) (3) Einfädeln der rechten Infilatura dell’ago destro (modelli a due aghi) Nadel (bei Zwei-Nadel- Modellen) • • Far passare il filo secondo la sequenza illustrata Fädeln Sie den Faden in der Reihenfolge der Abbildung auf Seite 22 ein, und richten Sie sich a pagina 22, seguendo il tracciato di colore rosa e i numeri accanto ad ogni punto di infilatura.
  • Seite 32: Einfädeln Der Linken Nadel

    Infilatura dell’ago sinistro Einfädeln der linken Nadel • • Führen Sie den Faden in der angegebenen Rei- Far passare il filo secondo la sequenza illustrata, henfolge ein, indem Sie der gelben Farbe und seguendo il tracciato di colore giallo e i numeri den Nummern entlang der Linie folgen.
  • Seite 34: Kapitel 6 Stoff-Nadel-Garn-Vergleichstabelle

    Stoff-,Nadel-,Garn-Vergleichstabelle Material Stichlänge (in mm) Nähgarn Nadel Stichart Crèpe de Chine Garn : Nr.80 130/705H Georgette Baumwolle Leichte 2,0–3,0 Batist Overlockstich Nr. 70 : Nr.80 · 100 Stoffe Nr. 80 Organza Seidenfaden Trikot : Nr.80 · 100 Nadelfaden Polyester : Nr.80 Crèpe de Chine 130/705H Nylon : Nr.80...
  • Seite 35: Capitolo 6 Tabella Comparativa Dei Tessuti, Fili E Aghi

    Tabella comparativa dei tessuti, fili e aghi Lunghezza del Tessuto Punto Filo punto (mm) Crepe de chine SCHMETZ Georgette Filato : N ° 80 Punto Tessuti 130/705H Cotone : N ° 80-100 Batista 2,0 - 3,0 sopraggitto leggeri Organdis N ° 70 Seta : N °...
  • Seite 36: Kapitel 7 Fadenspannung

    Tensione del filo Fadenspannung Regolatori di tensione del filo Wählräder für die Fadenspannung Da sinistra a destra: Von links nach rechts: 1 Die gelb markierte Spannungsscheibe ist 1 Il disco regolatore di tensione di colore giallo è per l’ago sinistro. für den linken Nadelfaden.
  • Seite 37 Fadenspannungsregler Controllo della tensione Con i regolatori disposti sul numero “4” la cucitura In den meisten Fällen kann mit der Einstellung “4” ohne Probleme genäht werden. Wenn beim Nähen risulta possibile nella maggior parte dei casi. Se i unsaubere Nähte entstehen, können Sie die Faden- risultati fossero insoddisfacenti, procedere alla spannung anhand der folgenden Abbildung ändern.
  • Seite 38: Kapitel 8 Tabelle Der Fadenspannungen / Zwei Nadeln (Vier Fäden)

    Tabelle der Fadenspannungen Zwei Nadeln (vier Fäden) Linker Nadelfaden ist zu locker. Il filo dell’ago sinistro è lento. Reverse Revés A Rückseite Surface Derecho Rovescio B Oberseite Left needle thread Hilo de la aguja izquierda Diritto C Faden der linken Nadel Right needle thread Hilo de la aguja derecha Filo dell'ago sinistro Upperlooper thread Hilo del áncora superior...
  • Seite 39: Schema Per La Regolazione Della Tensione Del Filo Due Aghi (Quattro Fili)

    Schema per la regolazione della tensione del filo Due aghi (quattro fili) Spannen Sie den linken Nadelfaden (gelb). Tendere il filo dell’ago sinistro (giallo) HINWEIS: Reihenfolge beim Einstellen der Faden- spannungen Bei der Einstellung der Fadenspannungen gehen Sie in folgender Reihenfolge vor: (1) Linken Nadelfaden Spannen Sie den rechten Nadelfaden (2) Rechten Nadelfaden...
  • Seite 40: Eine Nadel (Drei Fäden)

    Eine Nadel (drei Fäden) Nadelfaden ist zu locker. Il filo dell’ago è lento Reverse Revés A Rückseite Rovescio Surface Derecho B Oberseite Needle thread Hilo de la aguja Diritto C Nadelfaden Upperlooper thread Hilo del áncora superior Filo dell'ago D Obere Greiferfaden Lowerlooper thread Hilo del áncora inferior Filo del crochet superiore E Untere Greiferfaden Filo del crochet inferiore...
  • Seite 41 Un ago (tre fili) Spannen Sie den Nadelfaden (gelb). Tendere il filo dell’ago (giallo) HINWEIS: Reihenfolge beim Einstellen der Faden- spannungen Bei der Einstellung der Fadenspannungen gehen Sie in folgender Reihenfolge vor: (1) Nadelfaden (2) Oberer Greiferfaden (3) Unterer Greiferfaden Dies ist die einfachste Art, die richtige Faden- spannung einzustellen.
  • Seite 42: Kapitel 9 Nähprobe

    Nähprobe Cucitura di prova • • Nähprobe nach dem Einfädeln Terminate le operazioni di infilatura, procedere all’esecuzione di una cucitura di prova. (1) Legen Sie einen Stück Stoffrest unter den Nähfuß, um zur Probe einige Stiche zu nähen. (1) Disporre sotto il piedino premistoffa un pezzo di tessuto da utilizzare per la prova.
  • Seite 43: Abketteln

    Catenella di chiusura Abketteln • Dopo aver eseguito una cucitura di prova, conti- • Halten Sie nach dem Nähtest den Fußanlasser nuare a tenere premuto leggermente il pedale weiterhin leicht gedrückt und ketteln Sie 10 cm per formare una catenella di chiusura di 10 cm. I ab.
  • Seite 44: Kapitel 10 Nähen

    Nähen Cucitura Per iniziare a cucire Nähbeginn • Fädeln Sie die Maschine ein und ziehen Sie die • Infilare la macchina e tirare circa 15 cm di filo Fäden etwa 15 cm hinter dem Nähfuß heraus. dietro il piedino premistoffa. •...
  • Seite 45: Stoff Herausnehmen

    Per togliere il lavoro dalla Stoff herausnehmen macchina • Wenn der Saum fertig genäht ist, lassen Sie die Maschine zum Abketteln langsam weiterlaufen. • Terminata la cucitura, tenere la macchina in fun- Schneiden Sie dann die Fäden bei 5 cm ab. Wenn zione a bassa velocità...
  • Seite 46: Nähen Von Dicken Stoffen

    Cuciture su tessuti pesanti Nähen von dicken Stoffen • • Legen Sie das Material unter den Nähfuß, bis es Disporre il tessuto sotto il piedino premistoffa fino an die Vorderseite des oberen Messers stößt. a portarlo in contatto con la parte anteriore della Beginnen Sie zu nähen.
  • Seite 47: Nähfußdruck

    Pressione del piedino Nähfußdruck premistoffa • Der Nähfußdruck kann durch Drehen der ent- sprechenden Einstellschraube oben links an der • La pressione del piedino premistoffa è regolabile Maschine eingestellt werden. Da diese Maschine mediante l’apposita vite situata in alto a sinistra bereits auf den für leichte bis mittlere Stoffe sulla macchina.
  • Seite 48: Kapitel 11 Problemlösungen

    Problemlösungen Diese Nähmaschine ist für den störungsfreien Betrieb ausgelegt. Die folgende Tabelle zeigt Probleme und mögliche Lösungen für den Fall, daß die Maschine nicht richtig eingestellt wurde. Problem Grund Maßnahme Drehen Sie die Einstellschraube für den 1. Transportiert nicht Nähfußdruck ist zu niedrig Nähfußdruck im Uhrzeigersinn, um den Näh- fußdruck zu erhöhen.
  • Seite 49: Capitolo 11 Soluzione Di Problemi

    Soluzione di problemi Questa macchina da cucire è stata progettata per un funzionamento senza problemi. Tuttauia la seguente tabella indica i problemi che possono presentarsi se le regolazioni basilari non sono eseguite correttamente . Inconveniente Causa Rimedio Aumentare la pressione del piedino ruotando 1.
  • Seite 50: Kapitel 12 Wahl Der Sticharten

    Scelta del punto Wahl der Sticharten Zwei-Nadel-Modell Modelli a due aghi • • Diese Nähmaschine kann fünf verschiedene Stich- Con questa macchina da cucire si possono rea- arten erzeugen. Bitte beachten Sie die folgenden lizzare cinque diversi punti eseguendo il semplice Punkte: procedimento illustrato di seguito: (1) Punto sopraggitto a quattro fili...
  • Seite 51: Schmaler Overlock-Stich/Rollsaumstich

    Punto sopraggitto stretto/ Schmaler Overlock-/ punto orlo arrotolato Rollsaumstich I punti sopraggitto stretto/orlo arrotolato sono indica- Der schmale Overlock-/ bzw. Rollsaumstich eig-net ti per rifinire tessuti leggeri e di media pesantezza. sich als Zierstich oder als Abschluß für leichte bis Questi punti si applicano spesso per rifinire il bordo mittlere Stoffe.
  • Seite 52 Betätigen Sie den Stichzungenhebel und die Spingere la leva di sgancio ed estrarre la linguetta del punto. Stichzunge. All’interno del coperchio anteriore è previsto Auf der Innenseite der Frontabdeckung befin- uno spazio per riporre la linguetta del punto. det sich eine Halterung für die Stichzunge NOTA: (siehe Abbildung).
  • Seite 53 (6) Einstellen der Stichlänge (6) Regolare la lunghezza del punto. Stellen Sie den Stichlängen-Regler auf Position Spostare la leva di regolazione della lunghezza “R”, wie in der Abbildung gezeigt. Diese Einstel- del punto sulla posizione “R”, come mostrato in lung eignet sich für den schmalen Overlock-/ figura.
  • Seite 54: Kapitel 13 Tabelle Für Schmalen Overlock-Stich/Rollsaumstich

    Tabelle für schmalen Overlock- / Rollsaumstich Rollsaumstich Schmaler Overlockstich Stichtyp Rückseite Rückseite Vorderseite Vorderseite Stoffe Dünne Materialien Dünne Materialien Crepe de chine Crepe de chine Georgette Georgette Batist Batist Organza Organza Nadelfaden Nylongarn #80 Nylongarn #80 Polyestergarn #80 Polyestergarn #80 Oberer Greiferfaden Wollfaden Wollfaden...
  • Seite 55: Capitolo 13 Tabella Riepilogativa Per Il Punto Sopraggitto Stretto/Punto Orlo Arrotolato

    Tabella riepilogativa per il punto sopraggitto stret- to/punto orlo arrotolato Punto orlo arrotolato Punto sopraggitto stretto Stile del punto Rovescio del tessuto Rovescio del tessuto Diritto del tessuto Diritto del tessuto Tessuti Tessuti leggeri Tessuti leggeri Crepe de chine Crepe de chine Georgette Georgette Batista...
  • Seite 56: Kapitel 14 Beispiele Von Nähanwendungen Für Kompakte Overlock-Maschinen

    Esempi di applicazioni Beispiele von Näh- realizzabili con questa anwendungen für kompakte Overlock- macchina da cucire Maschinen Caratteristiche Eigenschaften • • Bei Einsatz des Blindstichfußes (Mehrzweckfuß) Applicando il piedino per punto invisibile (piedino multiuso), si possono eseguire orli a punto invisi- können Sie den Blind-und Overlockstich gleich- zeitig nähen.
  • Seite 57: Blindstiche Mit Dem Mehrzwecknähfuß

    Blindstiche mit dem Cucitura di orli a punto Mehrzwecknähfuß invisibile con piedino per punto invisibile Der Blindstich wird benutzt, um nahezu unsichtbare La cucitura con punto invisibile è usata per eseguire Nähte bei Kleidungsstücken oder Stoffdekorationen orli su indumenti o lavori decorativi domestici, con un zu erhalten.
  • Seite 58 HINWEIS: NOTA: Le regolazioni consigliate sono le seguenti. Die folgenden Einstellungen werden empfohlen: Stichbreite: 5 mm (Zwei-Nadel-Modelle) Larghezza del punto :5 mm (per i modelli a 3,5 mm (Ein-Nadel-Modelle) due aghi) Stichlänge: 3–4 mm 3,5 mm (per i modelli a un ago) Nadelfadenspannung: leicht gelockert (0–2) Fadenspannung des ob.
  • Seite 59: Flache Overlock-Naht Mit Dem Mehrzwecknähfuß

    Bordatura piatta con pie- Flache Overlock-Naht mit dino per punto invisibile dem Mehrzwecknähfuß La bordatura piatta è usata soprattutto come rifinitu- Der flache Overlockstich wird in erster Linie als Zierstich, bzw. als Abschluß einer Näharbeit be- ra decorativa di un lavoro. Distendendo il tessuto a lavoro ultimato.
  • Seite 60 • Dieser Stich eignet sich nicht für dünne Stoffe. • Questo tipo di cucitura non è idoneo per tessuti leggeri. Folgende Einstellungen werden empfohlen: Stichbreite : 5 mm (Zwei-Nadel-Modelle) Le regolazioni consigliate sono le seguenti. 3,5 mm (Ein-Nadel-Modelle) Larghezza del punto : 5 mm (per i modelli a due Stichlänge: 2–4 mm aghi) 3,5 mm (per i modelli a un...
  • Seite 61: Biesennähen Mit Dem Mehrzwecknähfuß

    Cucitura di pieghe piatte Biesennähen mit dem con piedino per punto Mehrzwecknähfuß invisibile Der Biesenstich erzeugt eine eingenähte Kante, die La cucitura di pieghe piatte utilizza un punto orlo für beliebige Näharbeiten als Formgebungs- und arrotolato per dare forma e aggiungere un tocco Dekorationselement dient.
  • Seite 62 Nähen Sie zur Probe auf einem Stück Stoffrest, um die Per regolare il guida cuciture e la tensione del filo, eseguire una cucitura di prova su un pezzo di tessuto. Führung auf dem Nähfuß und die Fadenspannungen 1 Sui modelli a a due aghi einzustellen.
  • Seite 63: Dekorative Nähte

    Cuciture decorative Dekorative Nähte Ansprechende Zierstiche können durch eine unter- Combinando fra di loro tessuti e fili di tipo diverso, si possono realizzare eleganti cuciture decorative. In- schiedliche Kombination von Stoff und Garn erzeugt werden. Zierstichgarn mit hoher Fadenzahl, oder filando il crochet superiore con del filo decorativo extrem feiner Dekorationsfaden können im oberen molto spesso oppure molto sottile, si otterranno dei...
  • Seite 64: Kapitel 15 Oberes Und Unteres Messer

    Lama superiore e infe- Oberes und unteres Messer riore Stumpfe oder lädierte Messer verursachen ein Se le lame sono consumate o spuntate, nel tessuto si formeranno delle grinze oppure la Kräuseln des Stoffes oder ein unregelmäßiges Nahtbild. cucitura non risulterà perfetta. •...
  • Seite 65: Messer Ersetzen

    Messer ersetzen Sostituzione delle lame Ersetzen des oberen Messers Sostituzione della lama superiore (1) Lösen Sie zum Herausnehmen die Befestigungs- (1) Allentare la vite di fissaggio della lama superiore schraube des oberen Messers und ziehen Sie ed estrarre la lama tirandola verso l’alto. das obere Messer nach oben heraus.
  • Seite 66: Kapitel 16 Ölen

    Ölen Lubrificazione Per garantire la massima regolarità e silenziosità di Für leichtgängigen und leisen Betrieb sollten die beweglichen Teile der Maschine regelmäßig geölt funzionamento della macchina da cucire, è neces- werden. Betrachten Sie dazu die folgenden Abbil- sario lubrificare periodicamente le sue parti in movi- dungen.
  • Seite 67: Kapitel 17 Glühlampe Ersetzen

    Sostituzione della lam- Glühlampe ersetzen padina ATTENZIONE VORSICHT Accertarsi sempre di spegnere l’interruttore Schalten Sie die Maschine in jedem Fall aus, principale prima di effettuare la seguente bevor Sie die folgenden Schritte ausführen. operazione. Auswechseln der Glühlampe. Sostituzione della lampadina. •...
  • Seite 68: Kapitel 18 Technische Daten

    Technische Daten Caratteristiche tecni- che della macchina Einsatz Dünne bis sehr dicke Stoffe Tessuti di diversa grossezza (da leggeri a pesanti) Nähgeschwindigkeit Velocità di lavoro 1.300 Stiche pro Minute 1.300 punti al minuto Stichbreite Larghezza del punto 2,3 mm bis 7 mm (Zwei-Nadel-Modelle) Da 2,3 mm a 7 mm (modelli a due aghi) 3,0 mm bis 3,5 mm (Ein-Nadel-Modelle) Da 3,0 mm a 3,5 mm (modelli a un ago)
  • Seite 69: Einstellungstabelle / Note Di Regolazione

    EINSTELLUNGSTABELLE / NOTE DI REGOLAZIONE FADENSPANNUNGEN HINWEIS TENSIONE DEL FILO NOTE STOFF GARN NADEL linke rechte oberer unterer TESSUTO FILO Nadel Greifer Nadel Greifer STICHART crochet crochet TIPO DI destro supe- inferio- sinistro ❈ PUNTO riore ❈ bei Zwei-Nadel-Modellen per i modelli a due aghi...
  • Seite 70 1034D XB1036-0021 Gedruckt in Taiwan Stampato in Taiwan...

Inhaltsverzeichnis