Seite 1
Bedienungsanleitung Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften vor Verwendung des Gerätes aufmerksam durch. Manuale uso e manutenzione Prima di utilizzare la macchina consultare le presenti istruzioni. Leggere attentamente le norme di sicurezza...
TECHNISCHE DATEN - DATI TECNICI TECHNISCHE DATEN • Nenannung Siehe Typenschild auf dem Gerät • Nennleistung Siehe Typenschild auf dem Gerät • Stromversorgung Siehe Typenschild auf dem Gerät • Gehäusematerial ABS - Thermoplastisches Material • Abmessungen (L x H x T) (mm) 313 x 372 x 408 •...
HINWEIS Dieser Kaffeevollautomat wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe, mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Saeco Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht ins Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
PRECAUZIONI IMPORTANTI Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. • Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso. •...
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN HINWEISE ZUM NETZKABEL • Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern. Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit größter Vorsicht vorgehen. • Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen: a.
PRECAUZIONI IMPORTANTI ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO • Viene fornito un cavo elettrico correttamente dimensionato per evitare che si attorcigli o che vi inciampiate. • É possibile utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe. Qualora vengano utilizzati dei cavi di prolunga, verifi care: a.
ANSCHLUSS - INSTALLAZIONE EINSCHALTEN DER MASCHINE - AVVIO DELLA MACCHINA Sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist. Die Spannungsangaben der Maschine, die auf dem Typenschild im unteren Bereich aufgeführt sind, mit dem vorhandenen Stromanschluss vergleichen. Assicurarsi che l’interruttore generale non sia premuto. Verifi care le caratteristiche della macchina, riportate sulla targhetta dati posta nella parte inferiore.
ANSCHLUSS - INSTALLAZIONE Die Maschine entlüftet das System automatisch. Wird dieser Vorgang nicht abgeschlossen, muss der Vorgang manuell durchgeführt werden, wie unter Punkt 7 bis 12 beschrieben. La macchina provvede automaticamente al caricamento del circuito. Nel caso in cui questa operazione non venisse portata a termine si deve procedere manualmente come descritto dal punto 7 al punto12.
WASSERFILTER - FILTRO ACQUA (OPTIONAL) INTENZA WASSERFILTER (OPTIONAL) - FILTRO ACQUA INTENZA (OPTIONAL) Um die Qualität des verwendeten Wassers zu verbessern, wird die Installation des Wasserfi lters empfohlen. Den Wasserfi lter aus der Verpackung herausnehmen und senkrecht (so dass die Öffnung nach oben zeigt) in kal- tes Wasser tauchen und ihn leicht an den Seiten zusammendrücken, um die Luftblasen entweichen zu lassen.
BEDIENFELD - PANNELLO COMANDI Taste / LED - Tasto / Led Beschreibung - Descrizione Taste Kaffeeausgabe: • Langsam blinkend: Ausgabe für 1 Kaffee wurde ausgewählt (Taste einmal gedrückt). • Schnell blinkend: Ausgabe für 2 Kaffees wurde ausgewählt (Taste zweimal gedrückt). Pulsante erogazione caffè: •...
Seite 13
Taste / LED - Tasto / Led Beschreibung - Descrizione LED “Maschine bereit”: • dauerhaft aufl euchtend: zeigt an, dass die Maschine betriebsbereit ist. • blinkend: zeigt an, dass die Maschine sich in der Aufheizphase befi ndet. • blinkt mit langen Intervallen: Maschine in STANDBY (siehe S. 16). Led pronto macchina: •...
Il caffè è un prodotto naturale e le sue caratteristiche possono cambiare in funzione dell’origine, della miscela e della tostatura. La macchina da caffè Saeco è dotata di un sistema di auto-regolazione che consente d'utilizzare tutti i tipi di caffè in grani esistenti in commercio (non carammellati).
EINSTELLUNGEN AM MAHLWERK - REGOLAZIONE MACINACAFFÈ Bei der Maschine ist eine Einstellung des Mahlgrades des Kaffees in einem gewissem Umfang möglich. Die Damit kann die Zubereitung des Kaffees an die persönlichen Vorlieben angepasst werden. Die Einstellung erfolgt über den Bolzen im Kaffeebohnenbehälter. Dieser darf ausschließlich mit dem mitgelieferten Schlüssel gedrückt und gedreht werden.
EINSTELLUNGEN - REGOLAZIONI MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE - LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA Über diese Einstellung regulieren Sie die Tassenfüllmenge. Diese Auswahl wirkt sich unmittelbar auf die angewählte Kaffee Ausgabe aus. Caffè medio Per regolare la quantità di caffè che viene erogata nella tazza.
AUSGABE KAFFEE - EROGAZIONE CAFFÈ AUSGABE KAFFEE - EROGAZIONE CAFFÈ Die Kaffeeausgabe kann durch das Drücken der Taste jederzeit unterbrochen werden. Bei der Ausgabe von 2 Tassen gibt die Maschine die erste Hälfte der eingestellten Kaffeemenge aus und unterbricht die Ausgabe kurz, um die zweite Kaffeeportion zu mahlen. Die Kaffeeausgabe wird dann fortgesetzt und abgeschlossen.
AUSGABE HEISSWASSER - EROGAZIONE ACQUA CALDA AUSGABE VON HEISSEM WASSER - EROGAZIONE DI ACQUA CALDA Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser austreten. Hierbei besteht Verbrennungsgefahr. Die Düse für die Ausgabe von heißem Wasser/Dampf kann hohe Temperaturen erreichen: Die direkte Berührung mit den Händen vermeiden. Nur am entsprechenden Griffstück anfassen.
CAPPUCCINO Die Taste drücken, um das Den Behälter mit dem heißen Gerät wieder auf Dampfbezug Wasser entnehmen. umzustellen. Prelevare il recipiente con Premere il pulsante l’acqua calda. CAPPUCCINO Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Hierbei besteht Verbrennungsgefahr.
Seite 20
CAPPUCCINO Die Milch mit leichten Den Regler bis in die Ruheposition Den Regler bis zur Markierung kreisförmigen Bewegungen ( ) drehen. drehen. aufschäumen. Ruotare il pomello fi no a portarlo Ruotare il pomello fi no al Emulsionare il latte compiendo nella posizione di riposo ( ).
3 mesi procedendo come descritto partendo dal punto (2). Utilizzare un decalcifi cante di tipo non tossico o nocivo. Si consiglia d’utilizzare il decalcifi cante Saeco. La soluzione che viene utilizzata deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
Seite 22
ENTKALKUNG - DECALCIFICAZIONE Den Regler wieder in die Die Taste drücken. Den Regler bis zur Markierung Ruheposition ( ) zurückdrehen. drehen. Einen Teil der Attivare funzione Acqua Entkalkungslösung in den Ruotare il pomello fi no a portarlo premendo il pulsante. Behälter ablassen (Regler circa nella posizione di riposo ( ).
Seite 23
Den Wassertank spülen und mit Die Taste drücken. Einen Behälter mit entsprechen- frischem Trinkwasser auffüllen. den Fassungsvermögen unter das Premere il pulsante. Dampfrohr stellen. Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca Posizionare sotto al tubo potabile. vapore un recipiente di capacità adeguate.
REINIGUNG UND WARTUNG - PULIZIA E MANUTENZIONE WARTUNG IM NORMALBETRIEB MANUTENZIONE DURANTE IL FUNZIONAMENTO Im Normalbetrieb kann die Meldung zur Entleerung des Kaffeesatzbehälters erscheinen (siehe S. 12). Diesen Vorgang bei eingeschalteter Maschine ausführen. Durante il normale funzionamento può apparire la segnalazione che indica di svuotare i fondi (vedere pag.12) .
REINIGUNG DER MASCHINE - PULIZIA MACCHINA Die Reinigung der Maschine muss mindestens einmal wöchentlich erfolgen. Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gewaschen werden. Für die Reinigung sollte kein Äthylalkohol, Lösungsmittel, Benzin und/oder scheuernde Produkte verwendet werden.
REINIGUNG UND WARTUNG - PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG BRÜHGRUPPE - PULIZIA GRUPPO CAFFÈ Die Brühgruppe muss mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden. Vor der Herausnahme der Brühgruppe, den Kaffeesatzbehälter entnehmen, wie in der Abbildung 1 auf S. 24 gezeigt. Nach der Reinigung und dem Einsetzen der Brühgruppe den Kaffeesatzbehälter wieder einsetzen und die Servicetür schließen.
Seite 27
Das Fett gleichmäßig auf die zwei Sicherstellen, dass sich die Ist das nicht der Fall: Sicherstellen, seitlichen Führungen verteilen. Brühgruppe in der Grundstellung dass sich alle Teile in der richtigen befi ndet; die beiden Markierungen Stellung befi nden.Der gezeigte Distribuire il grasso müssen übereinstimmen.
PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN ROBLEME RSACHEN BHILFEN Die Maschine schaltet sich nicht Die Maschine ist nicht an das Stromnetz Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz ein. angeschlossen. Der Stecker wurde nicht in die Buchse auf Den Stecker in die Steckdose der Maschine der Maschinenrückseite eingesteckt.
RISOLUZIONE PROBLEMI ROBLEMI AUSE IMEDI La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla rete Collegare la macchina alla rete elettrica. elettrica. Non è stata collegata la spina nella Inserire la spina nella presa della macchina. presa posta nella parte posteriore della macchina.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN OTFALL Den Stecker unverzüglich aus der Steckdose ziehen. ERÄT SOLLTE AUSSCHLIESSLICH BENUTZT WERDEN - in geschlossenen Räumen. - für die Zubereitung von Kaffee, heißem Wasser, für die Aufschäumung von Milch oder die Erwärmung von Getränken mit Dampf. - im Haushalt. ERÄT DARF KEINESFALLS für Zwecke eingesetzt werden, die von den oben angegebenen Zwecken abweichen, um Gefahren zu vermeiden.
NORME DI SICUREZZA ’ N CASO D EMERGENZA Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete. ’ TILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L APPARECCHIO - In luogo chiuso. - Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore. - Per l’impiego domestico.
Seite 32
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN EFEKTE - Im Falle von festgestellten oder vermuteten Defekten, zum Beispiel nach einem Sturz, darf das Gerät nicht benutzt werden. - Eventuelle Reparaturen müssen durch eine autorisierte Kundendienststelle durchgeführt wurden. - Das Gerät darf bei Schäden oder Defekten am Versorgungskabel nicht betrieben werden. Bei Schäden am Versorgungskabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden.
Seite 33
NORME DI SICUREZZA UASTI - Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta. - Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato. - Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti.
Seite 34
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A - Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy erklären in eigener Verantwortung, daß das Produkt: KAFFEEVOLLAUTOMAT SUP 031OR auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht: •...
Seite 35
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A - Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA SUP 031OR al quale si riferisce questa dichiarazione è...