Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riello 359 T1 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 359 T1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Montage und Bedienungs Anleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Oδηγ ε εγκατ σταση , χρ ση και συντ ρηση
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul
F
Oil burner
GB
Stookoliebrander
NL
Καυστ ρα Πετρελα ου
GR
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbranders
Μονοβ θ ιοι
CODE - Κ
ΙΚΟΣ
3735950
MODELL - MODELE - MODEL - ΜΟΝΤΕΛΟ
RG0.3
TYP - TYPE - ΤΥΠΟΣ
359 T1
2902301 (3)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello 359 T1

  • Seite 1 Stookoliebrander Καυστ ρα Πετρελα ου Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbranders Μονοβ θ ιοι CODE - Κ MODELL - MODELE - MODEL - ΜΟΝΤΕΛΟ TYP - TYPE - ΤΥΠΟΣ ΙΚΟΣ 3735950 RG0.3 359 T1 2902301 (3)
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INHALT BESCHREIBUNG DES BRENNERS . . . BETRIEB ......1.1 Mitgeliefertes Zubehör ....4.1 Einstellung der Brennerleistung.
  • Seite 4: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 359 T1 ÷ ÷ Durchsatz - Brennerleistung 3,2 kg/h – 21,3 38 kW Brennstoff Heizöl-EL (nach DIN 51603, ÖNORM C1109), max. Viskosität bei 20°C: 6 mm ± Stromversorgung Einphase, 50Hz 230 V Motor Stromaufnahme 0,85 A – 2750 U/min – 289 rad/s 4 µF...
  • Seite 5: Installation

    INSTALLATION 3.1 BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern. Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit Isolierdichtung (5) montieren (siehe Abb 2).
  • Seite 6: Ölversorgungsanlage

    3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Abb. 5 Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für not- wendig erachtet, so ist der Rücklauf-Schlauchleitungs- stopfen (2) zu lösen und die By-Pass Schraube (3) zu entfernen. Danach ist der Rücklauf-Schlauchleitungs- stopfen wieder einzuschrauben.
  • Seite 7: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den lokalen Bestim- 50Hz 230V mungen entsprechen. PE L PRÜFUNG Die Regelabschaltung des Brenners kann man überprüfen, indem man die Thermostate öffnet.
  • Seite 8: Betrieb

    BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
  • Seite 9: Einstellung Der Stauscheibe Und Elektroden

    Abb. 11 Den Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem vorher die Schrauben (2) gelockert, die Mutter (3) gelöst, die Zündkabel (4) vom Steuergerät und der Photowiderstand (6) abgenommen wur- den. Die Zündkabel (4) von den Elektroden abneh- m e n , d e n S t a u s c h e i b e n h a l t e r ( 1 0 ) vo m Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem die Schraube (3, Abb.
  • Seite 10: Brennkopfeinstellung

    4.5 BRENNKOPFEINSTELLUNG (siehe Abb. 11, Seite 7) Sie ist vom Öldurchsatz abhängig und wird ausgeführt, indem man die Einstellschraube (5) im Uhrzeiger- sinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn soweit dreht, bis die auf der Einstellspindel markierte Raste (9) mit der Kante am Düsenstock (1) übereinstimmt. In der Abbildung ist der Brennkopf auf einen Durchsatz von 0,75 GPH bei 12,5 bar eingestellt.
  • Seite 11: Abb

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuergeräts (Pos.
  • Seite 12: Description Du Bruleur

    SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ....4.1 Réglage de la combustion .
  • Seite 13: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 359 T1 ÷ ÷ Débit - Puissance thermique 3,2 kg/h – 21,3 38 kW Fioul domestique, viscosité max. à 20°C: 6 mm 2 /s Combustible ± Alimentation électrique Monophasée, 50Hz 230 V Moteur 0,85 A absorbés – 2750 t / min – 289 rad/s 4 µF...
  • Seite 14: Installation

    INSTALLATION 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des écrous (3) en interposant le joint isolant (5), (voir fig.
  • Seite 15: Installation Hydraulique

    3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 5 La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le bouchon de retour (2), enlever la vis de by- pass (3) et ensuite revisser le bouchon (2), (voir fig. 5). Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obs- trué.
  • Seite 16: Raccordements Électriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs 1 mm 2 . NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en 50Hz 230V vigueur dans le Pays. PE L VERIFICATION Vérifier l’arrêt du brûleur à...
  • Seite 17: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour mon- ter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur tem- pérature et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Seite 18: Réglage De L'accroche-Flamme / Électrodes

    Fig. 11 Enlever la ligne porte gicleur (1) après avoir desserré les vis (2), dévissé l’écrou (3), dé- branché les câbles (4) de la boîte de contrôle et la cellule photorésistance (6). Débrancher les câbles (4) des électrodes, enlever de la ligne porte-gicleur (1) le support de l’accroche-flamme (10) après avoir desser- ré...
  • Seite 19: Réglage Tête De Combustion

    4.5 REGLAGE TETE DE COMBUSTION (voir fig. 11, page 7) Est en fonction du débit du brûleur et on l’obtient en tournant la vis (5) jusqu’à ce que l’index sur la tige de réglage (9) concorde avec le plan (1) sur le groupe porte gicleur (1). Dans le dessin la tête est reglée pour un débit de 0,75 GPH à...
  • Seite 20: Pannes / Remedes

    PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réar- mement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
  • Seite 21: Burner Description

    INDEX BURNER DESCRIPTION ... . WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment ....4.1 Combustion adjustment.
  • Seite 22: Technical Data

    TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 359 T1 – – Output - Thermal power 3.2 kg/h 21.3 38 kW Light oil, max. viscosity at 20°C: 6 mm 2 /s Fuel ± Electrical supply Single phase, 50Hz 230 V Motor Run current 0.85 A – 2750 rpm – 289 rad/s 4 µF...
  • Seite 23: Boiler Fixing

    INSTALLATION 3.1 BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5). Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the insulating gasket (5), (see fig.
  • Seite 24: Hydraulic Systems

    3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Fig. 5 The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the return plug (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the plug (2). (See fig.
  • Seite 25: Electrical Wiring

    3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING section – Wires of 1 mm DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in 50Hz 230V the Country. PE L TESTING Check the shut-down of the burner by...
  • Seite 26: Combustion Adjustment

    WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.
  • Seite 27: Pump Pressure

    Fig. 11 Remove nozzle-holder assembly (1) after loos- ing screws (2) and nut (3), remove the small ca- b l e s ( 4 ) f r o m t h e c o n t r o l b ox a n d t h e photoresistance (6).
  • Seite 28: Combustion Head Setting

    4.5 COMBUSTION HEAD SETTING (see fig. 11, page 7) It depends on the output of the burner and is carried out by rotating clockwise or counterclockwise the setting screw (5) until the set-point marked on the regulating rod (9) is level with the outside plane of the nozzle-holder assembly (1).
  • Seite 29 FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.
  • Seite 30: Beschrijving Brander

    INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..1 WERKING......1.1 Geleverd materiaal ....1 4.1 Regeling verbranding .
  • Seite 31: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 359 T1 ÷ ÷ Oliedebiet - Thermisch vermogen 3,2 kg/h – 21,3 38 kW Brandstof Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm ± Elektrische voeding Monofasig, 50Hz 230 V Motor Opgenomen stroom 0,85 A – 2750 t/min – 289 rad/s 4 µF...
  • Seite 32: Installatie

    INSTALLATIE 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten. Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren (3) en voeg de flensdichting (5) ertussen, (zie fig.
  • Seite 33: Hydraulische Installatie

    3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Fig. 5 De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Draai bij één leiding de moer van de terug- loopleiding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de dop (2) opnieuw aan, (zie fig. 5). Alvorens de brander op te starten, controleer of de terugloopleiding niet verstopt is.
  • Seite 34: Elektrische Aansluitingen

    3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders 1 mm 2 . NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN – De elektrische aansluitingen die de installateur uit- 50Hz 230V voert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. PE L CHECK-UP Controleer de branderstop bij opening van Hoofdschakelaar...
  • Seite 35: Werking

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Seite 36: Afstelling Vlamhaker / Electroden

    Fig. 11 Verwijder de verstuiverlijn (1) nadat u de schroeven (2) en de moer (3) losdraaide, de ka- bels van de controledoos (4) en de fotocel (6) ontkoppelde. Maak de kabels van de electrodes (4) los, ver- wijder de houder van de vlamhaker (10) van de verstuiverlijn (1) nadat u de schroef (3, fig.
  • Seite 37: Afstelling Branderkop

    AFSTELLING BRANDERKOP (zie fig. 11, blz. 7) De branderkop wordt geregeld in functie van het branderdebiet door te draaien aan de schroef (5) tot het merkteken op de regelstang (9) overeenstemt met het plan (1) van de verstuiverhoudergroep. Op de tekening hiernaast is de branderkop afgesteld voor een debiet van 0,75 GPH bij 12,5 bar. De regelstang (9) staat in stand 2 zoals aangegeven in de tabel.
  • Seite 38: Defecten / Oplossingen

    DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig. 1, blz. 1). Als dat lampje brandt, kan de brander opnieuw worden opgestart door een eenvoudige druk op de knop.
  • Seite 39: Περιγραφη Του Καυστηρα

    ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ..ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ..... . . Εξαρτ ατα......Ρ...
  • Seite 40: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΥΠΟΣ 359 T1 Θερ ικ ισχ – παροχ 1,8 – 3,2 kg/h 21,3 – 38 kW – Κα σι ο Πετρ λαιο diesel εγ στη ρευστ τητα 6 mm /s στου 20° C Ηλεκτρικ παροχ Μονοφασικ , ~ 50Hz 230 V ±...
  • Seite 41: Εγκατασταση

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 3.1 ΣΤΕΡΕ ΣΗ ΣΤΟ ΛΕΒΗΤΑ Τοποθετ στε στη φλ ντζα (1) τη β δα και τα δ ο παξι δια (βλ πε εικ. 3). Εν αν γκη, εγαλ στε τι τρ πε του θερ ο ονωτικο παρε β σ ατο (5). Στερε...
  • Seite 42: Ρυθ Ιστ Τ Περ Α Ρο

    ΤΡΟΦΟ ΟΤΗΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Εικ. 5 Η αντλ α ε ναι κατασκευασ νη για δισωλ νια τροφοδοσ α. Για ονοσωλ νια τροφοδ τηση, ε ναι αναγκα ο να ξεβιδ σετε την τ πα επιστροφ (2), να βγ λετε τη β δα by-pass (3) και στη συν χεια να βιδ σετε π...
  • Seite 43: Φωτοαντ Σταση

    ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ ΕΣΜΟΛΟΓΙΑ ΣΗΜΕΙ ΣΕΙΣ: ΠΡΟΣΟΧΗ – ιατο αγωγ ν 1 mm ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΤΗ ΦΑΣΗ ΜΕ ΤΟ ΟΥ ΕΤΕΡΟ – Η ηλεκτρικ εγκατ σταση πρ πει να γ νει σ φωνα ε του εκ στοτε ισχ οντε 50Hz 230V κανονισ...
  • Seite 44: Λειτουργια

    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΥΣΗΣ Σ φωνα ε την Οδηγ α Απ δοση 92/42/ΕΟΚ, η εφαρ ογ του καυστ ρα στο λ βητα, η ρ θ ιση και ο λεγχ του, πρ πει να γ νει λα β νοντα υπ ψη τι οδηγ ε εγκατ σταση του λ βητα, καθ και...
  • Seite 45 Εικ. 11 Βγ λτε τη β ση του πεκ (1) αφο λασκ ρετε τι β δε (2), ξεβιδ σετε το παξι δι (3) και βγ λτε τα καλ δια (4) απ τον π νακα και τη φωτοαντ σταση (6). Βγ λτε τα καλ δια (4) απ τα...
  • Seite 46: Συντηρηση

    4.5 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΦΑΛΗΣ (βλ πε εικ. 11, σελ. 7) Εξαρτ ται απ την παροχ του καυστ ρα και επιτυγχ νεται γυρν ντα δεξι στροφα αριστερ στροφα τη β δα ρ θ ιση (5) ω του η εγκοπ στο στ ριγ α ρ θ ιση (9) συ π σει ε την εξωτερικ επιφ νεια τη β ση του πεκ...
  • Seite 47: Προβληματα / Λυσεισ

    6. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ / ΛΥΣΕΙΣ Στη συν χεια παρουσι ζονται ορισ νε αιτ ε και οι πιθαν λ σει ια σειρ προβλη των που πορο ν να παρουσιαστο ν και να χουν ω αποτ λεσ α τη διακοπ την αν αλη λειτουργ α του καυστ ρα. Στην...

Inhaltsverzeichnis