Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Série Infrared pour la réfrigération
Baureihe Infrared für die Kältetechnik
refrigeration
Manuel d'utilisation
Betriebsanleitung

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Carel INFRARED Serie

  • Seite 1 Série Infrared pour la réfrigération Baureihe Infrared für die Kältetechnik refrigeration Manuel d’utilisation Betriebsanleitung...
  • Seite 3 LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN LESEN UND AUFBEWAHREN Nous voulons vous faire économiser du temps et de l’argent ! Nous vous assurons que la lecture complète de ce manuel vous garantira une instal- lation correcte et une utilisation sûre du produit décrit. Mit uns sparen Sie Zeit und Geld! Eine gewissenhafte Lektüre dieses Benutzerhandbuchs garantiert Ihnen eine korrekte Installation und einen sicheren Gebrauch des beschriebenen Produktes.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Index Inhaltsverzeichnis Caractéristiques générales Allgemeine Beschreibung L’utilisation des modèles IR32*E Anwendung der Modelle IR32*E Les caractéristiques principales de la série Infrared Haupteigenschaften der Baureihe Infrared Codes des instruments et des accessoires Bestellnummern der Geräte und des Zubehörs IR32*E pour le montage sur panneau IR32*E für den Schalttafelaufbau Sondes NTC NTC Fühler...
  • Seite 6 ATTENTION Sur les modèles IR32CE* et IR32SR*, avec numéros de série supérieure à 200000, les valeurs d’usine des paramètres H1 et dI ont été modifié: • H1=1: thermostat + dégivrage; • DI=0: le dégivrage n’est pas géré automatiquement. Pour les modèles IR32CE* et IR32CR* quand F0=2, la température (F1) de coupure du FAN est absolue (n’est pas une valeur relative au point de consigne): •...
  • Seite 7: Caractéristiques Générales

    1. Caractéristiques générales 1. Allgemeine Beschreibung 1.1 L’utilisation des modèles IR32*E 1.1 Anwendung der Modelle IR32*E La série Infrared pour la réfrigération est constituée de régulateurs Die Baureihe Infrared für die Kältetechnik besteht aus elektronischen, électroniques à microprocesseur avec affichages à LED, étudiés préci- mikroprozessorgesteuerten Reglern mit LED- Display, die eigens für sément pour la gestion d’unités frigorifiques.
  • Seite 8: Caractéristiques Principales

    1.2 Caractéristiques principales 1.2 Haupteigenschaften Les modèles de la série IR32*E sont disponibles avec une alimentation Die Modelle der Baureihe IR32*E sind lieferbar mit 12-Volt- de 12 Vac; la version à 24 Vac/Vdc est également disponible; en outre, Wechselstromversorgung; die Ausführung für 24 V Wechselstrom/ la version avec une alimentation de 110/240 Vac/Vdc existe pour le Gleichstrom ist ebenfalls erhältlich.
  • Seite 9 En effet, le gabarit de perçage sur le panneau est: 71x29 Typs. Die für den Schalttafelaufbau erforderliche Bohrschablone hat die mm; ce qui permet de remplacer les vieux contrôleurs CAREL ou ceux Maße 71x29 mm. Daher kann man einfach alte Regler von CAREL de la concurrence par des dispositifs Infrared plus modernes.
  • Seite 10: In-Circuit-Test

    La qualité et la sécurité de la série Infrared sont garanties schen Verträglichkeit. Qualität und Sicherheit der Baureihe Infrared werden par le système de conception Carel certifié ISO 9001 et par la marque durch das nach ISO 9001 zertifizierte Planungs- und Produktionssystem CE sur le produit.
  • Seite 11: Sondes Ntc

    Contrôleurs pour la réfrigération IR32*E, 24 Vac/Vdc Kältetechnische Regler IR32*E, 24 Vac/Vdc Description / Beschreibung Code / Bestellnummer Thermomètre / Thermometer IR32ME: sans options/ ohne Zubehöreinrichtung IR32ME0100 IR32MER: avec récepteur IR / mit IR-Empfänger IR32MER100 IR32MEM: avec sortie série RS485 / mit seriellem Ausgang RS485 IR32MEM100 Thermostat avec dégivrage avec compresseur stoppé...
  • Seite 12: Installation

    Dans le cas dem Leistungsschild des Transformators angegebenen Wert ent- des transformateurs Carel, la valeur du fusible est de 32 mA retardé spricht. Bei den Transformatoren von Carel beträgt der (32 mA T) pour le transformateur à 12 V TRA12VDE00 et pour celui à...
  • Seite 13 à condition d’utiliser un transformateur de sécurité (Cod. Relaiskontakten, sofern ein Sicherheitstransformator verwendet wird Carel TRA12VDE00 et TRA12VDE01 pour les 12 V, ou bien (Bestellnr. Carel TRA12VDE00 und TRA12VDE01 für 12 V, bzw. TRA2400001 pour les 24 V).
  • Seite 14: Tableau Récapitulatif Des Paramètres À Vérifier Avant L'installation

    MAIN ir32 Transformateur Transformator ir32 Transformateur Transformator ir32 Transformateur Transformator ir32 Transformateur Transformateur d’isolation Transformator Trenntrafo Exemple de câblage pour la connexion en série des instruments, dans Verdrahtungsbeispiel für die Reihenschaltung der Geräte mit le cas où l’on voudrait connecter plusieurs contrôleurs sur le même gemeinsamem Anschluss mehrerer Regelgeräte an denselben Trafo: transformateur: Main = Hauptspeisung...
  • Seite 15: Touches Et Affichages

    à distance, par exemple au système MasterPlant system oder für die Fernwartung wie z.B. das System MasterPlant Carel pour la gestion des installations frigorifiques. Carel für die Kühlanlagensteuerung. Remarque importante: toutes les options doivent être prévues lors de Wichtiger Hinweis: alle Zubehöreinrichtungen müssen schon bei der...
  • Seite 16: Le Clavier

    4.3 Le clavier 4.3 Bedienfeld Les touches du clavier autorisent les actions suivantes: Die Tasten auf der Frontplatte haben folgende Funktionen: • passer d’un paramètre à l’autre; • Übergang von einem Parameter zum nächsten; • augmenter la valeur associée au paramètre; •...
  • Seite 17: Fonctions

    5. Fonctions 5. Funktionen A la base de la programmation réalisée en usine, les fonctions princi- Auf Grundlage der werkseitigen Programmierung sind folgende pales prévues sont les suivantes: Hauptfunktionen vorgesehen: IR32ME est programmé pour le contrôle des deux températures diffé- IR32ME ist für die Überwachung von zwei verschiedenen rentes.
  • Seite 18: Programmation Et Configuration

    6. Programmation et configuration 6. Programmierung und Konfiguration 6.1 La configuration standard 6.1 Standardkonfiguration Les instruments de la série Infrared sont fournis, déjà prêts à l’utilisa- Die Geräte der Baureihe Infrared werden einsatzbereit geliefert: sie tion: ils sont, en effet, programmés en usine de façon à satisfaire werden nämlich schon im Werk so programmiert, dass sie den üblichen les exigences les plus communes.
  • Seite 19: La Programmation Des Instruments Ir32*E

    6.3 La programmation des instruments IR32*E 6.3 Programmierung der Geräte IR32*E Les instruments de la série Infrared sont gérés par un microprocesseur Die Geräte der Baureihe Infrared werden von einem Mikroprozessor qui permet d’adapter le fonctionnement du contrôleur aux exigences gesteuert, der die Anpassung der Funktionsweise des Reglers an die effectives de régulation.
  • Seite 20 La modification des paramètres Ändern der Parameterwerte Après avoir affiché le premier paramètre, qu’il soit de type ”C” ou de Nach Aufruf des ersten Parameters unabhängig davon, ob es sich um type “F”, on procède de la façon suivante: einen Parameter vom Typ “C” oder vom Typ “F” handelt, wie folgt vor- gehen: •...
  • Seite 21: Procédure De Remise À Zéro (Reset)

    6.4 Procédure de remise à zéro (ou reset) 6.4 Reset Dans des situations de fonctionnement très particulières (fortes pertur- Bei besonderen Betriebsbedingungen (starken elektromagnetischen bations impulsives d’origine électromagnétique), il peut arriver que l’in- Störungen) kann es vorkommen, dass das Gerät Fehler im internen strument relève des erreurs concernant la mémorisation interne des Datenspeicher feststellt.
  • Seite 22: Caractéristiques Techniques

    Programmierung von kältetechnischen Multifunktionsgeräten ihren l’utilisation. Carel, afin de simplifier la programmation de ses propres Gebrauch eingeschränkt. Carel bietet für die Programmierung der contrôleurs, propose la TELECOMMANDE, non seulement pour pro- Regler aus der eigenen Produktion die FERNBEDIENUNG an, die grammer à...
  • Seite 23: Utilisation De La Télécommande

    Touches / Tasten Description / Beschreibung ENABLE (Marche / Parameter) pour habiliter l’utilisation de la commande à distance/ zum Aktivieren der Fernsteuerfunktion; pour terminer la programmation en mémorisant les nouvelles valeurs attribuées aux param.; pour stopper l’alarme sonore si le buzzer intervient durant la programmation avec la télécom.; zum Beenden der Programmierung und zum Speichern der neuen Parameterwerte;...
  • Seite 24: Utilisation De La Commande À Distance

    6.8 Utilisation de la commande à distance 6.8 Gebrauch der Fernbedienung Accès sans code Zugriff ohne Zugriffscode 1) Habilitation du contrôleur à la réception de la télécommande 1) Einstellen des Reglers auf Empfang von Fernbedienung • appuyer sur la touche Marche (Enable) pour habiliter l’utilisation de •...
  • Seite 25: Comment Établir Le Code D'accès

    Accès avec code Zugriff mit Zugriffscode 5) Habilitation du contrôleur à l’utilisation de la télécommande 5) Einstellen des Regelgeräts auf den Gebrauch der • appuyer sur la touche Marche (Enable) pour habiliter l’utilisation de Fernbedienung la télécommande; • die Taste Enable (Parameter) drücken, um die Funktion für den •...
  • Seite 26: Explication Des Paramètres

    7. Explications des paramètres 7. Erläuterung der Parameter Comme on l’a vu précédemment, dans le chapitre “Programmation et Wie schon im Kapitel “Programmierung und Konfiguration” erläutert, configuration”, il existe deux types de paramètres: gibt es 2 Arten von Parametern: • paramètres d’usage fréquent (dits de type “F” dans les •...
  • Seite 27: Klassifikation Der Parameter

    Phase Fonctionn. Dégivrage Egouttement Après égoutt. Le fonctionn. normal Phase normal Abtauen Abtropfen Nach-Abtropfen est repris Normalbetrieb Rückkehr zum Normalbetrieb Modèles sur tous les modèles (*) IR32SE avec H1=1, IR32SE avec H1=1, IR32CE tous les modèles lesquels alle Modelle (*) tous les autres (*) tous les autres (*) IR32CE...
  • Seite 28: Paramètres Relatifs À La Gestion Des Sondes

    = Paramètres relatifs à la gestion des sondes de = Parameter für die Steuerung der Temperaturfühler température Paramètres sonde Type Min. Max. U.M. Def. Nouv. Fühlerparameter Min. Max. Def. C Calibrage / Kalibration °C/°F 2 Stabilité de la mesure / Stabilität der Messung 3 Vitesse de lecture de la sonde / Ablesegeschwindigkeit des Fühlers 4 Sonde moyenne (Sonde virtuelle) / Mittlerer Meßwert (virtueller Fühler) 5 Sélection °C/°F (0=°C, 1=°F) / Wahl °C/°F (0=°C, 1=°F)
  • Seite 29: Virtueller Fühler

    4: Sonde moyenne (Sonde virtuelle) 4: Mittlerer Meßwert (Virtueller Fühler) Pour les instruments à deux sondes (c’est-à-dire tous les modèles à Bei den Geräten mit zwei Fühlern (d.h. alle Modelle mit Ausnahme von l’exception de l’IR32SE), ce paramètre permet de choisir entre la régu- IR32SE) kann man mit diesem Parameter wählen, ob die Temperatur lation de la température en tenant compte seulement de la sonde du nur in Abhängigkeit vom Raumfühler (Fühler P1 bei IR32ME) oder in...
  • Seite 30: R=Paramètres Relatifs À La Régulation De La Température

    Pour le modèle IR32SE, on doit toujours poser 4=0, car ce contrô- Beim Modell IR32SE muss man immer 4=0 setzen, da dieser leur ne dispose pas de la deuxième sonde. Reglernicht über den zweiten Fühler verfügt. Déf.: 4=0 => régulation sur la sonde du milieu ambiant Def.: 4=0 =>...
  • Seite 31 rd: Différentiel régulateur rd: Schaltdifferenz Il établit la valeur du différentiel, ou hystérésis, utilisé pour le contrôle Dieser Parameter legt die Schaltdifferenz bzw. Hysterese für die de la température. Temperaturregelung fest. Les valeurs basses du différentiel garantissent une température ambiante Niedrige Werte garantieren eine Raumtemperatur, die nur wenig vom qui s’écarte peu du point de consigne, mais il comporte des marches et Sollwert abweicht, doch den Nachteil hat, dass das Hauptstellglied...
  • Seite 32 r4: Variation automatique du Point de consigne en fonctionnement r4: Automatische Änderungen des Sollwerts bei Nachtbetrieb. nocturne. Dieser Parameter gehört, zusammen mit A4 und A5, zu den Elle rentre dans les paramètres pour le contrôle du “contact-rideau”, Parametern für die Steuerung des “Rolloschalters”, die für die avec A4 et A5, programmables pour la configuration des entrées Konfiguration der digitalen Eingänge programmiert werden können (bei numériques (pour tous les modèles, l’IR32ME excepté).
  • Seite 33: C=Paramètres Pour La Gestion Du Compresseur

    7.5 c=Paramètre pour la gestion du compresseur 7.5 c=Parameter für die Verdichtersteuerung Paramètres régulateur Type Min. Max. U.M. Déf. Nouv. Verdichterparameter Min. Max. Def. Retard de marche du compresseur à l’allumage de l’instrument Verzögerung der Einschaltung des Verdichters bei Einschaltung des Geräts Temps minimum entre 2 allumages successifs du compresseur Mindestzeit zwischen 2 aufeinanderfolgenden Einschaltungen des Verdichters Temps minimum d’arrêt du compresseur...
  • Seite 34 Insertion demandée Einschaltaufforderung Déf.: c1=0 =>la période minimum Def.: c1=0 => es wird keine entre deux marches n’est pas éta- Mindestwartezeit zwischen zwei Compresseur blie. Einschaltungen eingefügt. Verdichter Disponible sur tous les modèles. Verfügbar bei allen Modellen. c2: Temps minimum d’extinction du compresseur c2: Mindestausschaltzeit des Verdichters Il établit le temps minimum (en minutes) d’arrêt du compresseur.
  • Seite 35: Anmerkung

    Situations particulières: Besondere Situationen: • Si le défaut de la sonde de régulation (sonde du milieu ambiant) • Wenn der Reglerfühler (Raumfühler) ausfällt, während der Verdichter apparaît lorsque le compresseur est éteint, celui-ci s’allume (en ausgeschaltet ist, wird der Verdichter eingeschaltet (unter respectant les temps sélectionnés à...
  • Seite 36 7.6 d=Paramètres pour le contrôle du dégivrage 7.6 d=Parameter für die Abtausteuerung Paramètres régulateur Type Min. U.M. Déf. Nouv. Abtauparameter Min. Def. Type de dégivrage (0=résistance, 1=gaz chaud, flag 2=résistance en temps, 3=gaz chaud en temps) Abtauverfahren (0=Heizwiderstand, 1=Heißgas 2=Heizwiderstand zeitabhängig, 3=Heißgas zeitabhängig) Intervalle entre les dégivrages / Intervall zwischen Abtauzyklen 199 heures/Std.
  • Seite 37 Remarque: durant le dégivrage, les alarmes de température sont Anmerkung: während des Abtauens sind die Temperaturalarme deak- inhibées. tiviert. Déf.: dI=8 heures. Def.: dI=8 Stunden. Disponible sur tous les modèles. Verfügbar bei allen Modellen. Paramètre avec accès direct par la télécommande. Parameter mit Direktzugriff von Fernbedienung.
  • Seite 38 d5: Retard de dégivrage à l’allumage de l’instrument ou à l’entrée d5: Verzögerung des Abtauzyklus bei Einschaltung des Geräts Multifonction oder bei Start von Multifunktionseingang Il représente le temps qui doit séparer l’allumage du contrôleur et le Dies ist die Zeit, die zwischen der Einschaltung des Reglers und dem commencement du dégivrage.
  • Seite 39 à intervalles réguliers (minutes) et très brefs Dauer (Sekunden) sein muss. (secondes). Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an eine Carel- Consulter l’agent Carel pour des informations ultérieures. Vertretung. Déf.: dC=0 => ou bien dI (intervalle de dégivrage) en heures et dP Def.: dC=0 =>...
  • Seite 40: A=Paramètres Pour La Gestion Des Alarmes

    7.7 A=Paramètre pour la gestion des alarmes 7.7 A = Parameter für die Alarmsteuerung Paramètres d’alarme Type Min. U.M. Déf. Nouv. Alarmparameter Min. Def. Différentiel alarme et ventilateurs / Alarm- und Lüfterschaltdifferenzen °C/°F Alarme basse température (écart par rapport à la consigne) +199 °C/°F Alarm "Temperatur zu niedrig"...
  • Seite 41 AH: Alarme de haute température AH: Alarm "Temperatur zu hoch" Permet de sélectionner l’alarme de haute température. Dieser Parameter dient zur Festlegung der Alarmschwelle wegen zu hoher Temperatur. Alarme de haute température = (set point) + (valeur de AH) Alarm "Temperatur zu hoch" = (Sollwert) + (Wert von AH) AH=0 =>...
  • Seite 42 A4: Configuration de l’entrée digitale Multifonction A4: Konfiguration des digitalen Multifunktionseingangs Dans la série Infrared, ce paramètre définit la signification de l’entrée Bei der Baureihe Infrared definiert dieser Parameter die Funktion des digitale Multifonction. digitalen Multifunktionseingangs. L’entrée digitale Multifonction peut prendre des significations différen- Der digitale Multifunktionseingang kann je nach zugewiesenem tes en fonction de la valeur attribuée à...
  • Seite 43 A4=3 La signification varie selon le modèle utilisé A4=3 Die Funktion variiert je nach verwendetem Modell Version IR32ME Ausführung IR32ME A4=3 Sélection des sondes A4=3 Wahl des Fühlers Permet d’exploiter l’entrée numérique pour visualiser sur l’afficheur la Ermöglicht die Nutzung des digitalen Eingangs zur Anzeige der von température relevée par la sonde P1 ou P2.
  • Seite 44 Cette fonction est utile lorsqu’il est nécessaire d’effectuer des dégivra- Diese Funktion ist nützlich, wenn man Abtauzyklen in Echtzeit ausfüh- ges en temps réel. Pour les effectuer, il suffit de connecter un timer ren muss. Hierzu muss man lediglich einen zyklischen (mechanischen cyclique, mécanique ou électronique, à...
  • Seite 45 Le nouvel algorithme résout chaque problème lié à d’éventuelles Der neue Algorithmus löst jedes Problem in Hinblick auf eventuelle pannes ou dysfonctionnements du contact porte. Ausfälle oder Fehlfunktionen des “Türschalters”. Programmation des paramètres pour le “switch porte” Type Min. U.M. Déf.
  • Seite 46: Bedeutung

    Entrées digitales programmables: inventaire des options Programmierbare digitale Eingänge: Liste der Optionen Valeur A4/A5 Signification Fonctionnement Wert A4/A5 Bedeutung Funktionsweise entrée non active / Eingang nicht aktiv alarme externe imm. / unverz. externer Alarm Contact ouvert = alarme active / Kontakt geöffnet = Alarm aktiv alarme externe avec retard d’exécution Contact ouvert = alarme active / Kontakt geöffnet = Alarm aktiv externer Alarm mit verzögerter Wirkung...
  • Seite 47: F=Paramètres Pour La Gestion Des Ventilateurs De L'évaporateur (Uniquement Pour Ir32Ce)

    7.8 F=Paramètre pour la gestion des ventilateurs de l’éva- 7.8 F = Parameter für die Steuerung der Lüfter des porateur (uniquement pour IR32CE) Verdampfers (nur bei IR32CE) Paramètres ventilateur Type Min. Max. U.M. Déf. Nouv. Lüfterparameter Min. Max. ME Def. F0 Gestion des ventilateurs / Lüftersteuerung flag F1 Température d’allumage des ventilateurs...
  • Seite 48 Déf.: F1=5 => comme indiqué sur Amb. la figure, les ventilateurs restent Def.: F1=5 => wie die Abbildung allumés jusqu’à ce que l’évapora- zeigt, bleiben die Lüfter einge- Amb.F1 teur soit plus froid de 5 degrés par schaltet, bis die Amb.F1-A0 rapport à...
  • Seite 49: Lüftersteuerung

    Schéma récapitulatif du fonctionnement des ventilateurs de Übersichtsdiagramm der Funktionsweise der Lüfter und des l’évaporateur Verdampfers Gestion ventilateurs Lüftersteuerung Ventilateurs NON / NEIN OUI / JA gérés par le régulateur? F0≠0 F0=0 Lüfter von Regler gesteuert? Ventilateurs éteints lorsque le compresseur est éteint Lüfter AUS wenn Verdichter AUS?
  • Seite 50: H = Allgemeine Konfigurationsparameter

    7.9 H = Paramètres généraux de configuration 7.9 H = Allgemeine Konfigurationsparameter Paramètres généraux de configuration Type Min. U.M. Déf. Nouv. Allgmeine Konfigurationsparameter Min. Def. Adresse série: avec option série 485 Serielle Adresse: mit serieller Option Modalité de fonctionnement / Betriebsart flag Déshabilitation du clavier et/ou télécommande flag...
  • Seite 51: Fernsteuerung

    La sortie AUX sur le modèle IR32CE en fonctionnement “alarme” peut • Alarmausgang: das Relais fällt bei Auftreten eines Alarms ab. travailler avec le relais excité ou non excité. Le fonctionnement avec le Der Hilfsausgang AUX beim Modell IR32CE in Funktionsweise “Alarm” relais d’alarme excité...
  • Seite 52: Tableau Récapitulatif Des Paramètres

    8. Tableau récapitulatif des paramètres 8. Übersichtstabelle der Parameter U.M.= unité de mesure; Déf.= valeur d’usine. ME = Maßeinheit; Def.= Default-Wert. Remarque importante: pour que les temps éstablis deviennent opéra- Wichtiger Hinweis: damit die eingegebenen Zeiten wirksam werden, tionnels, il faut éteindre et rallumer l’instrument. muss das Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden.
  • Seite 53 Paramètre Type Min. Max. U.M. Déf. Nouv. Parameter Min. Max. Def. Paramètres dégivrage / Abtauparameter Type de dégivrage (0= résistance, 1= gaz chaud, flag 2= à eau ou résist. en temps, 3= à gaz chaud en temps) Abtauverfahren (0=Heizwiderstand, 1=Heißgas 2= zeitabhängig mit Wasser oder Heizwiderstand, 3= zeitabhängig mit Heißgas) Intervalle entre deux dégivrages / Intervall zwischen zwei Abtauzyklen 199 heures/Std.
  • Seite 54: Alarmes

    Paramètre Type Min. Max. U.M. Déf. Nouv. Parameter Min. Max. Def. Configuration générale des paramètres / Allgmeine Konfigurationsparameter H0 Adresse série / Serielle Adresse - avec option série 485 / mit serieller Option 485 - autres / andernfalls H1 IR32SE: 0=fonct. thermostat; 1=fonct. thermostat+dégivrage. flag IR32SE: 0=Thermostatbetrieb;...
  • Seite 55: Beschreibung Der Wichtigsten Alarmmeldungen Die Leds Der Stellglieder Blinken

    9.2 Description des signalisations principales d’alarme 9.2 Beschreibung der wichtigsten Alarmmeldungen Die LEDs der Stellglieder blinken LED actionneurs clignotants Der Beginn der entsprechenden Funktion wird durch eine Zeitsteuerung L’insertion de la fonction relative est retardée d’une temporisation, en oder wegen Wartens auf ein externes Zustimmungssignal verzögert attente d’un consentement externe, ou inhibée par une procédure déjà...
  • Seite 56: Recherche Et Élimination Des Pannes

    Betriebsbedingungen aufgeführt. Es werden die häufigsten fréquentes sont indiquées et certaines vérifications suggérées. Ursachen angegeben und einige Kontrollen empfohlen. Das Personal L’entreprise Carel est de toute façon à disposition pour des conseils ou der Firma Carel steht Ihnen jedoch jederzeit für weitere Informationen informations.
  • Seite 57 Problème Cause Vérification Problem Ursache Abhilfe L’alarme IA ou dA est signalée l’entrée multifonction déclenche une alarme vérifier la connexion de l’entrée (entrée multifonction) sans que lorsque le contact s’ouvre et si elle est fermée en fonct.normal celle-ci soit réellement active Es wird der Alarm IA oder dA Der Multifunktionseingang erzeugt Den Anschluß...
  • Seite 58: Ir32Ye Und Ir32Xe

    10.3 IR32YE et IR32XE 10.3 IR32YE und IR32XE Problème / Problem Cause / Ursache Vérification / Abhilfe Le compresseur ne part pas: • retard compresseur inséré paramètres c0, c1 et c2 et dd • relais non excité • égouttement post dégivrage en cours si A4=3 vérifier l’état de l’entrée •...
  • Seite 59: Ir32Ce

    Problème / Problem Cause / Ursache Vérification / Abhilfe on ne réussit pas à activer le cycle continu il est nécessaire de presser la touche voir les “conseils” pag.10 avant la touche Der Dauerbetriebszyklus läßt sich nicht starten. Man muß die Taste vor der Taste drücken.
  • Seite 60 Problème / Problem Cause / Ursache Vérification / Abhilfe Le blocage de l’afficheur persiste la température ambiante n’a pas encore attendre et réduire d8. également après le dégivrage. atteint la valeur de la consigne ou bien le temps d8 n’est pas écoulé. Festanzeige bleibt auch Die Raumtemperatur hat noch nicht den Abwarten oder d8 senken.
  • Seite 61: Technische Merkmale

    • • • Sondes conditions de fonctionnement (°C) -50T50 • • • • • précision (IR32*E + sonde NTC Carel (°C) ±1 • • • • sonde du milieu ambiant NTC Carel standard (10kW a 25°C) • • • •...
  • Seite 62 • • 33x75x64 • • • Fühler Betriebsbedingungen (°C) -50T50 • • • • • Genauigkeit (IR32*E + Carel NTC-Fühler (°C) ±1 • • • • Raumfühler NTC Carel standard (10kW a 25°C) • • • • • Abtau-Fühler NTC Carel standard (10kW a 25°C) •...
  • Seite 63: Kurzbeschreibung Der Fühler Mit Thermistoren Typ Ntc

    Les instruments de la série IR32*E sont équipés pour fonctionner avec Die Geräte der Baureihe IR32*E sind eingerichtet für den Betrieb mit les sondes de température “NTC Carel”, c’est-à-dire les sondes qui uti- den Temperaturfühlern “NTC Carel”, d.h. mit Fühlern, die mit Heißleitern lisent les thermistances à...
  • Seite 64: Schaltpläne

    12. Schémas électriques 12. Schaltpläne 12.1 Schémas électriques pour les unités multiples 12.1 Schaltpläne für Netzwerke MAIN ir32 Transformateur Transformator ir32 Transformateur Transformator ir32 Transformateur Transformator ir32 Transformateur Transformateur d’isolation Transformator Trenntrafo Exemple de câblage dans le cas d’une connexion en série des instru- Verdrahtungsbeispiel des seriellen Netzwerkes des Geräte: ments: Main = Hauptstromversorgung...
  • Seite 65 Power supply 110-240 Vac/Vdc 2,5 VA 17 18 ir 32SE0H 8 (2)A 250V 1 2 3 6 7 8 ir 32SE00 - ir 32SE01 8 (2)A 250V DIG. IN 1 Optional DIG. IN 2 Alarm 1 2 3 4 5 6 7 8 IR32SE00 12Vac Power IR32SE01 24Vac/Vdc...
  • Seite 66 OPTIONS OPTIONEN Power IR32XE00 12 Vac IR32XE01 24 Vac/Vdc supply 3 VA OPTIONS OPTIONEN Power IR32CE00 12 Vac supply IR32CE01 24 Vac/Vdc 3 VA...
  • Seite 67: Abmessungen

    71x29 mm Options Options ir32 ir32 IR32XE IR32CE Options Options ir32 ir32 Carel se réserve la possibilité d’apporter des modifications ou changements à ses propres produits sans aucun préavis. Carel hält sich das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Ankündigung durchzuführen.
  • Seite 68 Notes/Hinweise:...
  • Seite 69 Notes/Hinweise:...
  • Seite 70 Notes/Hinweise:...
  • Seite 72 Agence/Geschäftsstelle: CAREL srl Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy) Tel. (+39) 0499716611 Fax (+39) 0499716600 http://www.carel.com – e-mail: carel@carel.com...

Inhaltsverzeichnis