Herunterladen Diese Seite drucken

Merit Medical Prelude Gebrauchsanweisung Seite 2

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Prelude:

Werbung

INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES P ARA UTILIZAÇÃ O
Descripción del producto
Descrição do Produto
El introductor de vaina Merit Prelude™ consiste en los componentes siguientes.
O Introdutor de Invólucro Prelude™ da Merit consiste dos seguintes componentes.
Estos componentes pueden ir en un solo envase o envasados por separado.
Esses componentes podem vir em uma embalagem única ou em embalagens
separadas.
Un (1) Introductor de vaina
Um (1) Introdutor de Invólucro
Un (1) Dilatador de vasos
Um (1) Dilatador de vaso
Una (1) Guía metálica introductora mini
Um (1) Mini fio guia
INDICACIONES: El Introductor de vaina está pensado para dar acceso a/y facilitar
UTILIZAÇÃO: O Introdutor de Invólucro Prelude da Merit é usado para propo r cionar
la introducción pe r cutánea de una variedad de utensilios en venas y/o arterias
acesso e facilitar a introdução pe r cutânea de vários dispositivos nas veias e/ou
manteniendo la hemostasia para una variedad de procedimientos de diagnóstico
artérias ao mesmo tempo em que mantém hemostasia para vários procedimentos
y terapéuticos.
terapêuticos e de diagnóstico.
PRECAUCIÓN:
ADVE R TÊNCIAS:
• No fue r ce el introductor ni/o la guía metálica si encuentra resistencia .
• Não avance o introdutor e/ou o fio guia se encontrar resistência.
• No deje el introductor insertado durante largos períodos de tiempo sin un catéter
• Não mantenha o introdutor no local durante longos períodos de tempo sem
o un obturador que soporten la pared de la cánula.
um cateter ou um obturador que suporte a parede da cânula
• No utilice el utensilio con una bomba de inyección
• Não use o dispositivo com um injector eléctrico
PRECAUÇÕES:
A TENCIÓN:
• Leia as instruções antes de utilizar
• Lea las instrucciones antes de usar el producto
• Utilizar somente sob prescrição médica
• Sólo con receta
• Armazenar em local fresco e seco
• Consé r velo en lugar seco y fresco
• Este dispositivo destina-se a somente uma utilização. Não reutilizar ou
• Este utensilio es de un solo uso. No lo reutilice o esterilice de nuevo.
reesteriliza r .
COMPLICACIONES potenciales:
POSSÍVEIS complicações:
Las complicaciones pueden inclui r , pero no estar limitadas a: embolia gaseosa,
As complicações possíveis incluem mas não se limitam a: embolia de a r , infecção,
infección, hematoma, sangrado, pe r foración o laceración de la pared vascula r ,
hematoma, hemorragia, pe r furação ou laceração da parede do vaso, formação
formación de trombo, formación de pseudo aneurisma, embolización de la guía
de trombo, formação de pseudo-aneurismo, embolização do fio guia, vaso espasmo,
metálica, Espasmo del vaso sanguíneo, riesgos que están normalmente asociados a
riscos normalmente associados ao diagnóstico pe r cutâneo e/ou a procedimentos
los procedimientos de diagnóstico y/o procedimientos de inte r vención pe r cutánea .
de inte r venção .
Instrucciones de uso
Instruções para utilização
1. Identifique el lugar para la inse r ción y prepárelo utilizando las adecuadas técnicas
1. Identificar o local da inserção e prepará-lo utilizando técnica apropriada de
asépticas y anestesia local que se requieran.
assepcia e anestesia local conforme for requerido.
2. Retire los componentes del introductor de vaina Prelude del envase utilizando las
2. Remover os componentes do Introdutor de Invólucro Prelude da embalagem
utilizando a técnica asséptica apropriada.
adecuadas técnicas asépticas.
3. Heparinizar todos os componentes com solução salina ou solução isotônica
3. Lave todos los componentes con una apropiada solución salina o isotónica.
apropriada. Depois de heparinizar a porta lateral, fechar a válvula para manter
Después del lavado introductor de la vía lateral, cierre la llave de paso para
o fluxo na porta lateral e impedir que escoe quando for inserido no vaso.
mantener el lavado dentro de la vía lateral y prevenir el reflujo de sangre durante
la inse r ción en el vaso .
4. Inserir o dilatador de vaso no Introdutor de Invólucro Prelude através da válvula
de hemostasia e posicioná-lo. O Dilatador precisa se posicionado correctamente no
4. Inserte el dilatador de vasos en el introductor de vaina Prelude a través de
lugar para evitar danos ao vaso.
la válvula hemostática que enganchará. El dilatador debe estar firmemente
enganchado en su sitio para evitar daños al vaso.
5. Inserir a agulha de acesso apropriada no vaso. Enquanto segura a agulha,
introduzir a extremidade flexível ou extremidade em J do fio guia no vaso por meio
da agulha de acesso. Obse r vação – consulte o rótulo do produto para usar um fio
5. Inserte la aguja adecuada de punción en el vaso. Mientras sujeta la aguja de
punción, introduzca la extremidad flexible o J de la guía metálica a través de la
guia de calibre compatível com os componentes do sistema.
aguja de punción en el vaso. Nota – Remítase al etiquetaje del producto para saber
Advertência: não avance o fio guia se encontrar resistência. Determine a
causa da resistência antes de prossegui r .
el tamaño de la guía metálica compatible con los componentes del sistema.
Advertencia: No empuje la guía metálica si encuentra resistencia.
6. Manter o fio guia em posição e remover a agulha de acesso. Manter pressão
Determine la causa de esta resistencia antes de continua r .
no local até que o conjunto do introdutor/dilatador esteja posicionado.
Advertência: se for usada uma agulha com uma cânula de metal, não retire
6. Mantenga la guía metálica en su sitio y retire la aguja de acceso. Mantenga la
o fio guia depois de ter sido inserido porque isso poderá causar danos
presión sobre el lugar hasta que el conjunto introductor / dilatador esté colocado.
ao mesmo.
Advertencia: Si se utiliza una aguja con cánula metálica, no retire la guía
metálica después de haber sido introducida porque ésta podría dañarse.
7. Inserir o conjunto de introdutor/dilatador no vaso sobre o fio guia. Utilizando
movimento rotativo, avançar o conjunto de introdutor/dilatado r , pelo tecido, no
7. Inserte el conjunto introductor / dilatador sobre la guía metálica en el vaso.
vaso. Segurar o conjunto junto à pele quando estiver sendo colocado no vaso para
Con un movimiento rotativo, empuje el conjunto introductor / dilatador a través del
evitar retorsão.
tejido en el vaso. Sujete el conjunto ce r ca de la piel mientras se coloca en el vaso
para evitar acodaduras.
8. Depois que o introdutor/dilatador tiver sido colocado no vaso, separar o dilatador
do introdutor inclinando o eixo do dilatador ligeiramente para baixo (isso fará com
8. Después de que el conjunto introductor / dilatador ha sido introducido en el vaso,
o eixo do dilatador se solte da tampa do introdutor). Ao mesmo tempo em que
separe el dilatador del introductor doblando ligeramente hacia abajo el adaptador
segura o invólucro, remover cuidadosamente o dilatador e o fio guia ao mesmo
del dilatador (esto permite retirar el dilatador de la cubierta del introductor).
tempo e deixar o introdutor de invólucro no vaso.
Mientras sujeta la vaina, retire con cuidado el dilatador y la guía metálica juntos,
9. Aspirar a partir da extensão da porta lateral para remover qualquer a r . Depois de
dejando el introductor de vaina en el vaso.
aspira r , heparinizar a porta lateral com uma solução apropriada. A válvula deverá
estar fechada para manter a solução de heparinização na porta lateral.
9. Aspire desde la extensión del puerto lateral para retirar el aire que pueda habe r .
Después de la aspiración, lave el puerto lateral con una solución apropiada. Para
10. Inserir o(s) dispositivo(s) selecionado(s) (fios, sondas, etc.) no Introdutor de
mantener el lavado en el puerto lateral, la llave de paso debe estar cerrada.
Invólucro Prelude. Obse r vação: segure o invólucro no lugar ao inseri r , posicionar
ou remover os dispositivos. Sempre troque ou remova os dispositivos
10. Inserte el/los utensilio(s) elegidos(guías, catéteres, etc.) en el introductor
vagarosamente pelo invólucro.
de vaina Prelude. Nota: Mantenga la vaina en su sitio mientras inserta, posiciona,
o retira los utensilios. Cuando cambia o retira utensilios hágalo siempre lentamente
11. Para suturar o invólucro temporariamente em posição, usar o anel de sutura
a través de la vaina.
rotativo.
12. REMOÇÃO:
11. Para suturar temporalmente la vaina en su sitio, utilice el anillo rotativo de sutura.
• O invólucro poderá ser removido quando for clinicamente indicado.
A compressão no vaso, acima do local da punção, deve ser iniciada durante
12. EXTRACCIÓN:
a remoção lenta do invólucro. Obse r vação: a fibrina acumulada na ponta
• La vaina puede retirarse cuando sea clínicamente indicado. Se debe iniciar
do invólucro deve ser aspirada por meio do tubo do braço lateral antes
una compresión sobre el vaso, encima del lugar de la puntura, mientras se
da remoção do invólucro. Descarte o invólucro de forma apropriada.
retira lentamente la vaina. Nota: La fibrina acumulada en la punta de la vaina
puede aspirarse por el tubo lateral antes de retirar la vaina. Deseche la vaina
• Se for necessário manter o invólucro no local, deve-se colocar um
en modo apropiado.
obturador de tamanho apropriado no invólucro. Depois que o invólucro
tiver sido heparinizado, coloque o obturador pelo invólucro e posicione-o
• Si es necesario dejar la vaina en el luga r , se debe colocar un obturador
no luga r . Deve-se passar uma solução apropriada pelo braço lateral depois
de tamaño apropiado en la vaina. Después del lavado de la vaina, coloque
de posicionar o obturado r . Obse r vação: deve-se usar um obturador que seja
el obturador a través de la vaina y ajústela. Luego de colocar el obturador
do mesmo calibre ou de calibre menor que o invólucro para possibilitar a
en su sitio, con una solución apropiada se debe lavar el puerto lateral.
heparinização e a monitorização da pressão. Quando clinicamente indicado,
Nota: Se debe utilizar un obturador de un tamaño French menor que el
o invólucro e o obturador poderão ser removidos (veja acima).
introductor de vaina para permitir el control de lavado, infusión y presión.
Cuando esté clínicamente indicado, la vaina y el obturador pueden ser
retirados (ver arriba).
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
Beschrijving van het product
Produktbeskrivning
Het Merit Prelude™ inbreng-beschermkapje bestaat uit de volgende onderdelen,
Merit Prelude™ Lanserings Fodral består av följande komponente r . Dessa
ze zitten allemaal in één enkele zak, of ze kunnen afzonderlijk verpakt zijn.
komponenter kan packas i en enda liten påse eller kan packas separat.
Ett (1) Lanserings Fodral
Één (1) inbreng-beschermkapje
Één (1) vaatdilatator
En (1) Kärl Dilatator
En (1) Mini Guide Ledare
Één (1) mini voerdraad
GEBRUIK W AARVOOR HET BESTEMD IS: Het Merit Prelude inbreng-beschermkapje
A VSEDD ANVÄNDNING: Merit Prelude Lanserings Fodral är avsedd att förse med
is bedoeld om pe r cutane introductie van verscheidene instrumenten in aders en/of
tillträde och underlätta perkutan introduktion av varierande apparater in till vener
slagaders mogelijk en makkelijker te maken voor een reeks diagnostische en
och/eller artärer under det att blodstillning upprätthålles, för en variation av
diagnosiska och terapeutiska procedure r .
therapeutische procedures, te r wijl tegelijkertijd de hemostase gehandhaafd blijft.
W AARSCHUWINGEN:
V ARNINGAR:
• Ga niet door met het inbrengen van de beschermkapje en/of voerdraad als u
• För inte fram introduceraren och/eller guideledaren om motstånd möts.
op resistentie stuit.
• Lämna inte introduceraren på plats i förlängd tid utan att en kateter eller
• Laat het beschermkapje niet gedurende lange perioden op de plaats zitten zonder
anordning för att täppa till används att stödja kanylväggen.
dat de canule wordt ondersteund door een katheter of een obturato r .
• Använd inte apparat med motordriven insprutning
• Gebruik geen instrument met machinale injectie
FÖRSIKTIGHE T :
W AARSCHUWINGEN:
• Läs instruktioner före användning.
• Lees de instructies voor gebruik.
• Receptbelagt.
• W ordt slechts op voorschrift verstrekt .
• Fö r vara på en sval, torr plats .
• Bewaar op een droge, koele plaats.
• Den här apparaten är avsedd endast för engångsanvändning. Återanvänd eller
• Dit instrument mag maar één keer gebruikt worden. Steriliseer of gebruik het
återsterilisera ej.
niet opnieu w .
POTENTIELLA Komplikationer:
MOGELIJKE complicaties:
Räkna med potentiella komplikatione r , men de är inte begränsade till:
Mogelijke complicaties (maar niet alleen deze) omvatten: luchtembolie, infectie,
Luft embolism, Infektion, Blödning under huden, Blödning, Pe r forering eller
hematoma, bloeding, pe r foratie of scheuring van de vaatwand, bloedpropvorming
Laceration av kärlväggen, Thrombos formation, Pseudo aneu r ysm formation,
(trombosering), pseudo-aneu r ysma vorming, embolisatie door de voerdraad,
Guideleda r -embolism, kärlspasm, risker som normalt är associerade med perkutan
kramp van de bloedvaten, risico's die normaal gesproken geassocieerd worden met
diagnosiska och/eller inte r ventionella procedure r .
percutaan-diagnostische en/of ingreepprocedures.
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
1. Identifiera införningsplatsen och preparera platsen genom att använda riktig
1. Bepaal de plaats van insertie en prepareer het door de juiste aseptische techniek
aseptisk teknik och lokalbedövning som krävs.
te gebruiken en indien nodig een plaatselijk verdovingsmiddel toe te dienen.
2. T ag bort Prelude Lanserings Fodral komponenter från förpackningen genom att
2. V e r wijder de onderdelen van het Prelude inbreng-beschermkapje uit de
använda aseptisk teknik.
verpakking. Dit moet gedaan worden met de juiste aseptische techniek.
3. Renspola alla komponenter med saltlösning och passande isoton lösning.
3. Spoel alle onderdelen met zuiveringszout of een geschikte isotonische oplossing.
Efter att ha renspolat sidoporten, vrid kranen till av position för att upprätthålla
Nadat de zijpoort gespoeld is, draai de plugkraan in de 'of f ' stand om de spoeling in
renspolning i sidoport och förhindra blödning bak vid införandet in i kärlet.
de zijpoort te handhaven en om terugbloeden tijdens insertie in het vat te voorkomen.
4. För in kärldilatatorn in till Prelude Lanserings Fodral genom blodstillningsventil
4. Breng de vaatdilatator voor het Prelude inbreng-beschermkapje aan in de
hemostaseklep en klik het vast. De dilatator moet stevig worden vastgezet om
och knäpp på plats. Dilatatorn måste knäppas på plats på ett säkert sätt för att
schade aan het vat te voorkomen.
undvika skada på kärlet.
5. Schuif de juiste invoernaald in het bloedvat. T e r wijl u de naald vasthoudt, plaats
5. För in passande tillträdesnål till kärlet. Under det att man håller i tillträdesnålen,
het buigzame uiteinde of J-tip van de voerdraad door de invoernaald in het vat.
placera den flexibla änden eller J änden av guideledaren genom tillträdesnålen in till
Let op: lees het etiket voor de juiste maat voerdraad die geschikt is voor de
kärlet. Märk – Vänd er till produktmarkeringen för guideledarstorlek som är förenlig
systeemonderdelen.
med systemkomponenterna.
W aarschuwing: Ga niet door met het inbrengen van het beschermkapje als u
V arning: För inte in guideledaren framåt om motstånd möts.
op resistentie stuit. Bepaal de oo
r
zaak van de resistentie voordat u doorgaat.
Bestäm orsaken till motståndet innan man går vidare.
6. Houdt de voerdraad op de plaats en ve r wijder de invoernaald. Oefen druk uit
6. Håll guideledaren på plats och ta bort tillträdesnålen. Håll t r yck på platsen tills
op de plaats van insertie totdat het beschermkapje/dilatator assemblage geplaatst is.
introduktions/dilatator ensemblem är placerad.
W aarschuwing: Als een naald met metalen canule wordt gebruikt, mag de
V arning: Om en nål med en metallkanyl används, dra inte tillbaka
voerdraad na het inschuiven niet worden teruggetrokken om beschadigen
guideledaren efter att den har förts i, då det kan skada guideledaren.
van de voerdraad te voorkomen.
7. För in introduktions/dilatator ensemblem över guideledaren in till kärlet. För fram
7. Schuif het beschermkapje /dilatator assemblage over de voerdraad in het
introduktions/dilatator ensemblem genom vävnaden in till kärlet, genom att använda
bloedvat. Schuif het beschermkapje /dilatator assemblage met een draaiende
en roterande rörelse. Fatta tag i ensemblen nära huden då den är placerad in till
beweging door het weefsel in het vat. T e r wijl de assemblage in het vat wordt
kärlet för att undvika att den ger vika.
geschoven, houdt het vlakbij de huid vast om knikken te voorkomen.
8. Efter att introduktions/dilatator ensemblen har placerats in till kärlet, lösgör
8. Nadat het beschermkapje/dilatator assemblage in het vat is geplaatst, maak dan
dilatatorn från introduceraren genom att böja dilatato r centrat lätt ned (detta
de dilatator los van het beschermkapje door het midden van de dilatator enigszins
kommer att knäppa upp dilatato r centrat från introduktionslocket). Under det
naar beneden te buigen (hierdoor raakt de het midden van de dilatator los van het
att man håller fodralet, tag noga bort dilatatorn och guideledaren tillsammans,
inbreng-beschermkapje). T e r wijl u het beschermkapje vasthoudt, ve r wijder voo r zichtig
lämnande introduktionsfodralet i kärlet.
de dilatator en de voerdraad als één geheel, en laat het beschermkapje in het vat.
9. Aspirera från sidoportens förlängning för att ta bort eventuell potentiell luft.
9. Aspireer vanaf de zijpoort om mogelijk aanwezige lucht te ve r wijderen.
Efter aspiration, renspola sidoporten med passande lösning. Kranen bör vridas
Na aspiratie spoel de poort met een geschikte oplossing. The plugkraan moet
av för att upprätthålla renspolning i sidoporten.
afgesloten worden om spoelen in de zijpoort te handhaven.
10. För in utvald(a) apparat(er) (ledare, katetrar etc) in till Prelude Lanserings
10. Leid het (de) geselecteerde instrument(en) (draden, katheters etc.) in het
Fodral. Märk: Håll fodralet på plats vid införandet, placeringen, eller borttagandet
Prelude inbreng-beschermkapje . Let op: houdt het beschermkapje op de plaats
av apparaten. Byt alltid ut eller ta bort apparater långsamt genom fodralet.
gedurende insertie, positionering of ve r wijderen van de instrumenten. V e r vang of
ve r wijder instrumenten altijd langzaam door het beschermkapje .
11. För att tillfälligt sy ihop fodralet på plats, använd den roterande suturringen.
11. Gebruik de draaiende hechtingsring om het beschermkapje tijdelijk op de plaats
12. BO R T T AGANDE :
te hechten.
• Fodralet kan tagas bort när det är kliniskt önskvärt. Kompression på
12. VERWIJDERING:
kärlet, ovanför punktionsstället, bör påbörjas då fodralet långsamt tas bort.
• Het beschermkapje mag worden ve r wijderd als er een klinische indicatie
Märk: Insamlad fibrin vid toppen av fodralet kan aspireras via sidoarmsröret
bestaat. T ijdens het langzaam ve r wijderen van het beschermkapje moet er
innan borttagandet av fodralet. Kasta bort fodralet på ett passande sätt.
boven de punctieplek druk op het vat uitgeoefend worden. Let op: fibrine
• Om fodralet är kvar på plats, bör en anordning som täpper till i passande
dat zich aan het uiteinde van het beschermkapje heeft ve r zameld kan m.b. v .
het zijarmbuisje vóór ve r wijding van het beschermkapje geaspireerd worden.
storlek placeras in till fodralet. Efter att fodralet är renspolat, placera
anordningen genom fodralet och knäpp på plats. En passande lösning
Gooi het beschermkapje op de juiste manier weg.
bör spolas genom sidoarmen efter det att anordningen placerats.
• Als het beschermkapje een tijdje op de plaats moet blijven, moet een
Märk: En anordning som täpper till, som är en fransk storlek mindre än
obturator met de juiste maat in het beschermkapje worden geplaatst. Nadat
lanseringsfodralet bör användas för att tillåta renspolning, infusion och
het beschermkapje gespoeld is, plaats de obturator door het beschermkapje
t r ycköve r vakning. När det är kliniskt önskvärt, kan fodralet och anordningen
en klik het vast. Nadat de obturator geplaatst is moet de zijarm met een
som täpper till, tagas bort (se ovan).
geschikte oplossing worden gespoeld. Let op: het wordt aangeraden om een
obturator te gebruiken die één Franse maat kleiner dan het beschermkapje
is, om spoelen, infusie en drukcontrole mogelijk te maken. Indien er een
klinische indicatie bestaat mogen het beschermkapje en obturator
ve r wijderd worden (zie boven) .
BRUGSANVISNING
Produktbeskrivelse
Merit Prelude™ sheathindføreren består af følgende komponente r . Disse
komponenter kan komme pakket i en enkelt pose eller separat.
Én (1) sheathindfører
Én (1) kardilatator
Én (1) miniguidewire
TILSIGTET ANVENDELSE: Merit Prelude sheathindføreren er beregnet til at give
adgang til og lette perkutan indføring af forskellige anordninger i vener og/eller
arterie r , mens hæmostase opretholdes, for en mængde diagnostiske og terapeutiske
procedure r .
AD V ARSLER:
• Indføreren og/eller guidewiren må ikke avanceres, hvis der mærkes modstand.
• Indføreren må ikke efterlades på plads gennem længere tid uden et kateter eller
en obturator til at undersøtte kanylevæggen.
• Anordningen må ikke anvendes med en strømdrevet injektor
FORSIGTIGHEDSREGLER:
• Læs instruktionerne inden anvendelse
• Receptpligtig
• Opbevar koldt og tørt
• Denne anordning er udelukkende beregnet til engangsbrug. Må ikke genbruges
eller resteriliseres.
POTENTIELLE komplikationer:
Potentielle komplikationer inkludere r , men er ikke begrænset til: Luftemboli,
infektion, hæmatom, blødning, pe r forering eller laceration af ka r væggen,
trombedannelse, dannelse af pseudoaneurisme, guidewireembolisering, karspasme,
risici, som normalt er forbundet med perkutane diagnostiske og/eller inte
r ventionelle
indgreb.
Brugsanvisning
1. Identificér indføringsstedet og klargør stedet ved brug af passende aseptisk
teknik og lokal anæstetikum efter beho v .
2. T ag Prelude sheathindførerens komponenter ud af pakken ved brug af passende
aseptisk teknik.
3. Skyl alle komponenter med saltvand eller en egnet isotonisk opløsning. Efter
skylning af sideporten drejes stophanen til fra-positionen for at opretholde skylning
i sideporten og forhindre tilbageblødning ved indførsel i karret.
4. Indsæt kardilatatoren i Prelude sheathindføreren gennem en arterieklemme og
snap på plads. Dilatatoren skal snappe sikkert på plads for at undgå beskadigelse
af karret.
5. Indsæt en passende adgangsnål i karret. Hold adgangsnålen og anbring
den fleksible ende eller J-enden af guidewiren gennem adgangsnålen i karret.
Bemærk – Henvis til produktmærkater for guidewirestørrelsen, som er kompatibel
med systemkomponenterne.
Advarsel: Guidewiren må ikke avanceres, hvis der mærkes modstand.
Fastslå årsagen til modstand, inden der fortsættes.
6. Hold guidewiren på plads og fjern adgangsnålen. Bevar t r yk ved stedet, indtil
introducer/dilatatorsamlingen er placeret.
Advarsel: Hvis en nål med metalkanyle anvendes, må guidewiren ikke
trækkes ud efter indsættelse, da det kan beskadige guidewiren.
7. Indsæt introducer/dilatatorsamlingen over guidewiren og ind i karret. A vancér
introducer/dilatatorsamlingen med en roterende bevægelse gennem vævet og ind
i karret. Grib samlingen tæt ved huden, når den placeres i karret, for at undgå
krumning.
8. Efter placering af introducer/dilatatorsamlingen i karret, demontér dilatatoren
fra introduceren ved at bøje dilatatormuffen en smule nedad (dette vil frigøre
dilatatoren fra introducerhætten). Hold sheathen og fjern forsigtigt dilatatoren
og guidewiren sammen, mens sheathindføreren efterlades i karret.
9. Aspirér fra sideportforlængelsen for at fjerne eventuel luft. Skyl sideporten
med en egnet opløsning efter aspiration. Stophanen skal være i fra-positionen
for at opretholde skylning i sideporten.
10. Indsæt de(n) valgte anordning(er) (wire r , katetre, os v .) i Prelude
sheathindføreren. Bemærk: Hold sheathen på plads under indsættelse,
positionering eller fjernelse af anordningerne. Udskift eller fjern altid anordninger
langsomt gennem sheathen.
11. Sheathen kan midlertidigt sutureres på plads ved brug af den roterende
suturring.
12. FJERNELSE:
• Sheathen kan fjernes, når det er klinisk indiceret. Kompression på karret
over punkturstedet bør startes, efterhånden som sheathen fjernes langsomt.
Bemærk: Ansamlet fibrin ved spidsen af sheathen kan aspireres via
sidegrensslangen inden fjernelse af sheathen. Kassér sheathen på
hensigtsmæssig vis.
• Hvis sheathen skal efterlades på plads, bør en obturator af passende
størrelse placeres i sheathen. Efter skylning af sheathen placér obturatoren
gennem sheathen og snap på plads. En egnet opløsning bør skylles gennem
sidegrenen efter anbringelse af obturatoren. Bemærk: En obturato r , som er
en F r -størrelse mindre end sheathindføreren, bør anvendes for at muliggøre
skylning, infusion og t r ykove r vågning. Sheathen og obturatoren kan fjernes
(se ovenfor), når det er klinisk indiceret.

Werbung

loading