Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita 1050D Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1050D:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
GB Cordless Power Planer
F
Rabot électrique sans fil
D
Akku-Hobel
I
Piallatrice a batteria
NL Accu-schaaf
E
Cepillo a batería
P
Plaina eléctrica portátil
DK Kabelfri falshøvl
S
Sladdlös elhandhyvel
N
Batteridrevet høvelmaskin
SF Akkukäyttöinen höyläkone
GR Ασύρµατη µηχανή πλαναρίσµατος
1050D
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita 1050D

  • Seite 1 Piallatrice a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-schaaf Gebruiksaanwijzing Cepillo a batería Manual de instrucciones Plaina eléctrica portátil Manual de instruções DK Kabelfri falshøvl Brugsanvisning Sladdlös elhandhyvel Bruksanvisning Batteridrevet høvelmaskin Bruksanvisning SF Akkukäyttöinen höyläkone Käyttöohje GR Ασύρµατη µηχανή πλαναρίσµατος Οδηγίες χρήσεως 1050D...
  • Seite 3 5.6 mm 5.6 mm...
  • Seite 5: Specifications

    CAUTION — To reduce risk of injury, charge only Always cover the battery terminals with the bat- MAKITA type rechargeable batteries. Other types tery cover when the battery cartridge is not of batteries may burst causing personal injury used.
  • Seite 6: Additional Safety Rules For Tool

    Approx. 70 min. CAUTION: • The fast charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Seite 7 Planing will be easier if you incline the workpiece in sta- NOTE: tionary fashion, so that you can plane somewhat down- If you connect a Makita vacuum cleaner Model 406 to hill. this tool, more efficient and cleaner operations can be The speed and depth of cut determine the kind of finish.
  • Seite 8: Maintenance

    Tighten the two installation bolts To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- securely with the hex wrench provided. (Fig. 18) nance or adjustment should be carried out by a Makita CAUTION: Authorized Service Center. Use only the Makita hex wrench provided to remove or install the blades.
  • Seite 9 INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à 40°C. MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut N’essayez pas d’utiliser un transformateur éléva- éclater, causant dommages ou blessures. teur, un groupe électrogène ou une prise de cou- N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la rant continu.
  • Seite 10: Protection De L'environnement

    17. Attendez le ralenti complet avant de mettre l’outil (POUR LA SUISSE UNIQUEMENT) de côté. Afin de préserver l’environnement, rappor- 18. N’utilisez que des fers Makita spécifiés dans ce tez la batterie usagée aux postes de manuel. ramassage officiel. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
  • Seite 11 Environ 70 mn ATTENTION : • Le chargeur rapide est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Seite 12: Entretien

    ATTENTION : Pour monter et démonter les fers, utilisez exclusivement ATTENTION : la clé hexagonale fournie par Makita. Sinon, les boulons Avant un polissage d’angle, vérifiez que l’extrémité du fer de maintien risquent d’être trop ou pas assez serrés, ce ressort légèrement du côté...
  • Seite 13: Technische Daten

    Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. den. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Seite 14: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Die Maschine

    Maschine abgelegt bzw. abgestellt werden. muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam- 18. Wechseln Sie die Messer rechtzeitig, da stumpfe melstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Messer die Rückschlaggefahr erhöhen und Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. durch Drehzahlabfall den Späneauswurf leicht •...
  • Seite 15 70 Min VORSICHT: • Das Schunellauf-lader ist ausschließlich zum Laden von MAKITA-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Seite 16: Wartung

    Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu HINWEIS: gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- Wenn Sie das Makita-Staubsaugermodell 406 an diese stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten Maschine anschließen, können Sie noch effizienter und oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- sauberer arbeiten.
  • Seite 17: Dati Tecnici

    LA CARTUCCIA BATTERIA caricare solamente batterie ricaricabili della Non caricare la cartuccia batteria quando la tem- Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare peratura è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C. causando danni e ferite alle persone. Non cercare di usare un trasformatore survol-...
  • Seite 18: Protezione Dell'ambiente

    17. Aspettare che la macchina si sia fermata com- (PER LA SVIZZERA SOLTANTO) pletamente prima di metterla da parte. PROTEZIONE DELL’AMBIENTE 18. Usare soltanto le lame Makita specificate in que- La Vostra contribuzione per la protezione sto manuale. del ambiente: Porta la batteria al collettivo CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
  • Seite 19 70 min. circa ATTENZIONE: • Il caricatore rapido serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Seite 20: Manutenzione

    Per ottenere i risultati migliori, vuotare il sacchetto della essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- polvere quando diventa pieno a metà. Rimuovere il sac- rizzato.
  • Seite 21: Technische Gegevens

    Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- terijen van andere merken kunnen gaan barsten en hierdoor verwondingen of schade veroorza- AANVULLENDE ken.
  • Seite 22 17. Wacht totdat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen, alvorens de machine opzij te zet- AANVULLENDE ten. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 18. Gebruik alleen Makita messen die in deze VOOR HET GEREEDSCHAP gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks- BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
  • Seite 23 70 min. LET OP: • De snellader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
  • Seite 24 Installeer altijd het klemplaatje wanneer u accu’s 1200, Met deze machine kunt u efficiënter en schoner werken 1202 of 1202A gebruikt. Monteer het klemplaatje door door een Makita stofzuiger Model 406 erop aan te slui- middel van de bijgeleverde schroef op het gereedschap, ten.
  • Seite 25: Especificaciones

    PRECAUCIÓN — Para reducir el peligro de que guida. Podría resultar en la pérdida de la vista. se produzcan heridas personales, cargue sola- mente las baterías recargables del tipo MAKITA. NORMAS DE SEGURIDAD Otros tipos de baterías pueden quemarse pudiendo provocar heridas personales y daños.
  • Seite 26: Instrucciones Para El Funcionamiento

    17. Espere a que la herramienta se pare completa- caja o contenedor de ningún tipo. Durante la mente antes de dejarla aparte. carga, la batería deberá estar en un lugar bien 18. Emplee solamente las cuchillas Makita especifi- ventilado. cadas en este manual. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
  • Seite 27 70 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador rápido es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
  • Seite 28: Mantenimiento

    Fig. 20. NOTA: Si conecta una aspiradora Makita Modelo 406 a esta Instalación de la placa de fijación (Fig. 21) herramienta, podrá obtener unas operaciones más lim- Cuando utilice los cartuchos de batería 1200, 1202 ó...
  • Seite 29 INFERIOR A 10°C ou SUPERIOR a 40°C. tes, carregue só as baterias recarregáveis Não tente utilizar um transformador de corrente, MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- um gerador ou um receptáculo de alimentação dir e causar danos pessoais e materiais.
  • Seite 30 Nunca deixe trapos, roupas, cordas, cordéis ou parada antes de a colocar de lado. objectos similares na área de serviço. 18. Utilize só as lâminas da Makita especificadas Evite cortar pregos. Antes do início da operação neste manual. retire todos os pregos da superfície que vai tra- GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
  • Seite 31 PRECAUÇÃO: • O carregador rápido é para carregar a bateria Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro pro- dutos. • Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não acei- tar uma carga completa.
  • Seite 32 NOTA: pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial Se ligar um aspirador Makita modelo 406 a esta Makita. máquina, poderá executar uma operação mais eficiente e limpa.
  • Seite 33 ADVARSEL — For at mindske risikoen for per- rator eller jævnstrømsforsyning til opladning. sonskade må laderen kun anvendes til oplad- Sørg for at opladerens ventilationsåbninger ikke ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre tildækkes. akku-typer kan sprænges og forårsage person- Sæt altid beskyttelsesdækslet over akkuens skade eller ødelæggelser.
  • Seite 34 Klude, løs beklædning, ledninger, snor og lig- gør, at spånudtaget bliver tilstoppet. Der bør kun nende skal holdes borte fra arbejdsstedet. anvendes originale Makita høvljern. Anvendes Tjek emnet og fjern søm, skruer og andre frem- andre høvljern med denne maskine, kan det føre medlegemer før arbejdet påbegyndes.
  • Seite 35 ADVARSEL: • Hurtigladeren er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke oplades helt.
  • Seite 36 (Fig. 18) FORSIGTIG: Benyt kun den medfølgende Makita unbrakonøgle til at afmontere og montere høvljern. Forsømmes dette, kan det resultere i overtilstramning eller utilstrækkelig tils- tramning af installationsboltene. Dette kan føre til person- skader.
  • Seite 37: Tekniska Data

    Försök inte använda en spänningsomvandlare, der batteriladdaren. motordriven generator eller ett likströmsuttag. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- Låt ingenting täcka för eller täppa igen ladda- ningsbara kraftkassetter för att minska risken för rens ventilationshål.
  • Seite 38 17. Vänta tills maskinen har stannat helt innan den EXTRA SÄKERHETSREGLER FÖR MASKINEN ställs åt sidan. Tänk på att maskinen alltid är operationsläge, 18. Använd endast de Makita blad som anges i eftersom den inte behöver kopplas in till ett denna bruksanvisning. vägguttag.
  • Seite 39 FÖRSIKTIGHET! • Snabbladdarenär avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd aldrig laddaren för andra ändamål, eller för att ladda batterier från andra tillverkare. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte har använts under en lång tid, kan det inträffa att den inte kan laddas fullt.
  • Seite 40 OBSERVERA! utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. Det går att erhålla ett renare och mer effektivt arbete om Makita dammsugare modell 406 ansluts till maskinen. Montering och demontering av hyvelblad FÖRSIKTIGHET! • Se alltid till att maskinen är avstängd och kraftkasset- ten avtagen innan hyvelblad monteras eller demonte- ras.
  • Seite 41: Tekniske Data

    Dette kan medføre kortslutning av batteriet: NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- (1) Terminalen må ikke komme i kontakt med ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- strømførende materialer. terier kan eksplodere og forårsake skader, både (2) Unngå...
  • Seite 42 3 000 Ca. 70 min. • Hurtiglader er til lading av Makita batteri. Den må aldri brukes til andre formål eller til lading av batterier av annet for- mat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
  • Seite 43 MERKNAD: Det vil være lettere å høvel hvis arbeidsstykket kan mon- Hvis du kopler en Makita støvsuger Modell 406 til denne teres fast slik at det heller nedover. Høvlingens hastighet maskinen blir arbeidet renere og mer effektivt.
  • Seite 44 å trekke bladet tilbake eller moturs for å skyve bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- det lenger ut. Etter justeringen må de to monteringsbol- res av et autorisert Makita-serviceverksted. tene strammes forsvarlig. Oppbevaring av sekskantnøkkel (Fig. 20) Når sekskantnøkkelen ikke er i bruk kan den oppbevares som vist i fig.
  • Seite 45: Tekniset Tiedot

    LISÄÄ LATURIA JA AKKUA KOSKEVIA varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä kilvistä. VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi TURVAOHJEITA lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- Älä lataa akkua ALLE 10°C äläkä YLI 40°C lämpö- via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- tilassa. essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös Älä...
  • Seite 46 Riepuja, vaatteita, johtimia, metallilankoja ei 18. Käytä ainoastaan tässä ohjekirjassa määrättyjä tulisi koskaan jättää työpaikan ympärille. Makita-teriä. Varo höyläämistä nauloihin. Tarkista työkappale ja poista kaikki naulat työkappaleesta ennen SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. työstämistä. Käytä vain teräviä teriä. Käsittele teriä erittäin KÄYTTÖOHJEET...
  • Seite 47 • Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, on kyseessä vika eikä lataus onnistu. Laturin tai akun liitti- met ovat pölyn peitossa tai akku on kulunut loppuun tai vioittunut. • Jos lataat kaksi akkua perätysten, jätä latauskertojen väliin noin 15 minuutin tauko. Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirta- latausmuodolle, joka pitää...
  • Seite 48 Terät irrotetaan seuraavasti. Löysennä ensin kahta kiinni- HUOLTO tysruuvia kierros vastapäivään varusteisiin kuuluvalla VARO: kuusioavaimella. (Kuva 16) Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia Paina terää hihnan puolelta kuusioavaimella. (Kuva 17) töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. Irrota toinen terä samalla tavalla. Terät kiinnitetään seu- Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja- raavalla tavalla.
  • Seite 49: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    22 Σάκκος σκ νης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Βεβαιωθείτε τι το καλώδιο βρίσκεται σε θέση που ούτε θα το πατήσουν ούτε θα σκοντάψουν Μοντέλο 1050D πάνω του ούτε µπορεί να πάθει ζηµιά µε Ικαν τητες οποιοδήποτε τρ πο. Πλάτος πλανίσµατος ........50 χιλ.
  • Seite 50 Μη βραχυκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας: Βεβαιωθείτε τι λάµα δεν βρίσκεται σε επαφή (1) Μην αγγίξετε τους π λους µε κανένα µε το αντικείµενο εργασίας πριν ανοίξετε το αγώγιµο υλικ . διακ πτη. (2) Αποφύγετε την αποθήκευση της κασέτας 10. Περιµένετε µέχρι η λάµα να αποκτήσει πλήρη µπαταρίας...
  • Seite 51 Φ ρτιση (Εικ. 2) Βάλτε το ταχυφορτιστή σας στην κατάλληλη παροχή εναλασσ µενου ρεύµατος. Το φωτάκι φ ρτισης θα αναβοσβήνει σε πράσινο χρώµα. Βάλτε τη κασέτα µπαταρίας έτσι ώστε ο θετικ ς και αρνητικ ς π λος στη κασέτα µπαταρίας να βρίσκονται στις ίδιες πλευρές πως τα αντίστοιχα σηµάδια στον ταχυφορτιστή. Βάλτε την...
  • Seite 52 Ρύθµιση του βάθους κοπής (Εικ. 3 και 4) Συναρµογή Το βάθος κοπής µπορεί να ρυθµιστεί σε βήµατα του Για να κάνετε µια βηµατοειδή κοπή πως φαίνεται στην Εικ. 9 χρησιµοποιείστε την φραγή άκρου 0.1 χιλ. ανάµεσα στο διάστηµα 0 – 0.5 χιλ. Γυρίστε το (οδηγ...
  • Seite 53 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για να αποµακρύνετε τις λεπίδες, πρώτα χαλαρώστε τα δύο παξιµάδια εγκατάστασης γυρνώντας τα κατά ΠΡΟΣΟΧΗ: µία στροφή προς τα δεξιά µε το εξαγωνικ κλειδί Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή που παρέχεται. (Εικ. 16) διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι...
  • Seite 54 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual. A utilização de qualquer present a risk of injury to persons.
  • Seite 55 • Mini planer blade • Mini-fer de rabot • Wendemesser • Lama minipiallatrice • Mini-schaafmes • Cuchilla para minicepillo • Lâmina da mini-plaina • Mini høvljern • Minihyvelblad • Mini høvelblad • Pienoishöylänterä • Λεπίδα µικρο-πλάνης • Hex wrench • Clé hexagonale •...
  • Seite 56 • Dust bag • Sac à poussière • Staubsack • Sacchetto polvere • Stofzak • Bolsa del serrín • Saco do pó • Støvpose • Spånuppsamlare • Støvpose • Pölypussi • Σάκκος σκ νης • Plastic carrying case • Mallette de transport en plastique •...
  • Seite 57 • Battery charger DC1413 • Chargeur DC1413 • Ladegerät DC1413 • Carica Batteria DC1413 • Acculader DC1413 • Cargador de Batería DC1413 • Carregador de Bateria DC1413 • Akku-ladeaggregat DC1413 • Batteriladdar DC1413 • Batterilader DC1413 • Akkulataaja DC1413 • Φορτιστής µπαταρίας DC1413 •...
  • Seite 58 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Seite 59 446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt (Sarja nro : sarjan tuotantoa) (Løbenummer: serieproduktion) valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- EN50260, EN55014...
  • Seite 60 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 61 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 62 ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 72 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 72 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). –...
  • Seite 64 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884218E996 PRINTED IN JAPAN...

Inhaltsverzeichnis