Herunterladen Diese Seite drucken
Sony CDX-GT930UI Installationsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-GT930UI:

Werbung

4-122-159-41(1)
FM/MW/LW
Compact Disc Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-GT930UI
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
CD changer
Frontlautsprecher
CD-Wechsler
Haut-parleur avant
Changeur de CD
Diffusore anteriore
Cambia CD
Voorluidspreker
CD-wisselaar
Rear speaker
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Bedieningssatelliet RM-X4S
USB device
Active subwoofer
USB-Gerät
Aktiver Tiefsttöner
Périphérique USB
Caisson de graves actif
Dispositivo USB
Subwoofer attivo
USB-apparaat
Actieve subwoofer
Power amplifier
Endverstärker
iPod
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
A
AUDIO OUT
FRONT
SUB OUT (MONO)
AUDIO OUT
REAR
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C40
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
*
2
BUS AUDIO IN
AUX IN
*
5
*
2
BUS
AUDIO
AUDIO
AUDIO
OUT
OUT
IN
REAR
FRONT
SUB OUT (MONO)
*
1
from car antenna (aerial)
Fuse (10 A)
AUDIO OUT
Sicherung (10 A)
von Autoantenne
Fusible (10 A)
de l'antenne de la voiture
REAR
Fusibile (10 A)
dall'antenna dell'auto
Zekering (10 A)
van een auto-antenne
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
Blauw/wit gestreept
AMP REM
A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Warnhinweise
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
DC operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
• Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power supply lead  to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
connector.
• Run all ground (earth) leads to a common
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
ground (earth) point.
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
electrical tape for safety.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notes on the power supply lead (yellow)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
• When connecting this unit in combination with other
werden.
stereo components, the connected car circuit's rating
must be higher than the sum of each component's fuse.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• When no car circuits are rated high enough, connect
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Parts list
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
• The numbers in the list are keyed to those in the
an.
instructions.
• The bracket  is attached to the unit before shipping.
Before mounting the unit, use the release keys  to
Teileliste
remove the bracket  from the unit. For details, see
"Removing the bracket ()" on the reverse side of the
sheet.
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
• Keep the release keys  for future use as they
Erläuterungstext.
are also necessary if you remove the unit from
• Die Halterung  wird vor dem Ausliefern am Gerät
your car.
angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen
Sie die Halterung  mithilfe der Löseschlüssel 
Caution
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
„Abnehmen der Halterung ()" auf der Rückseite
fingers.
dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are
32
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection example
Verriegelung
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Notes (-A)
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm
the amplifier.
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen.
Tips (-B)
• When connecting only a single CD changer or other optional
device, connect directly to this unit.
Anschlussbeispiel
• For connecting two or more CD changers or other optional
devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is
necessary.
Hinweise (-A)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
Connection diagram
den Verstärker anschließen.
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Verstärker verwendet wird.
 To AMP REMOTE IN of an optional power
Tipps (-B)
• Wenn Sie nicht mehr als einen CD-Wechsler oder ein anderes
amplifier
gesondert erhältliches Gerät anschließen wollen, schließen
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
Sie es direkt an dieses Gerät an.
system may damage the unit.
• Wenn Sie mindestens zwei CD-Wechsler oder andere
 To the interface cable of a car telephone
gesondert erhältliche Geräte anschließen wollen, ist der
Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert) erforderlich.
Warning
Anschlussdiagramm
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
 may damage the antenna (aerial).
 An AMP REMOTE IN des gesondert
Notes on the control and power supply leads
erhältlichen Endverstärkers
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
das Gerät beschädigt werden.
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
Warnung
details, consult your dealer.
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
with this unit.
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
Memory hold connection
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
When the yellow power supply lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
Antenne beschädigt werden.
switch is turned off.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Notes on speaker connection
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
adequate power handling capacities to avoid its damage.
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
connect the terminals of the right speakers with those of the
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
left speaker.
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
negative (–) terminal of the speaker.
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
Händler.
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
the unit.
angeschlossen werden.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
Stromversorgung des Speichers
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
lead for the right and left speakers.
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Strom versorgt.
Note on connection
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
If speaker and amplifier are not connected correctly, "Failure"
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
anschließen.
amplifier are connected correctly.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „Failure" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
*
4
(nicht mitgeliefert)
Supplied with the CD changer
Sélecteur de source
Mit dem CD-Wechsler geliefert
(non fourni)
Fourni avec le changeur de CD
Selettore di sorgente
In dotazione con il cambia CD
(non in dotazione)
Geleverd met de CD-wisselaar
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
*
4
XA-C40
AUDIO OUT
REMOTE
FRONT
IN
L
*
3
R
BUS
CONTROL IN
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power antenna (aerial) control
Blau
Motorantennensteuerung
Schwarz
5
Bleu
antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
elektrische antenne
Orange/White
switched illumination power supply
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Orangeweiß
geschaltete
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
gestreift
Beleuchtungsstromversorgung
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Rayé orange/
alimentation de l'éclairage
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
6
blanc
commuté
Arancione/
alimentazione illuminazione
bianco
commutata
Oranje/wit
geschakelde voeding voor
verlichting
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le
scorrevoli dei sedili).
moteur pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di alimentazione  all'apparecchio
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d'alimentation auxiliaire.
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
• Rassemblez tous les câbles de mise à la
alimentazione ausiliaria.
masse en un point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
di massa comune.
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support  est fixé à l'appareil en usine. Avant le
montage de l'appareil, utilisez les clés de déblocage
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
 pour détacher le support  de l'appareil. Pour de
istruzioni.
plus amples informations, reportez-vous à la section
• La staffa  viene applicata all'apparecchio in
« Retrait du support () » au verso de la feuille.
fabbrica. Prima di installare all'apparecchio, utilizzare
• Conservez les clés de déblocage  pour
le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa 
une utilisation ultérieure car vous en aurez
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
également besoin pour retirer l'appareil de
"Rimozione della staffa ()" sul lato opposto del
votre véhicule.
foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
Avertissement
uso futuro in quanto sono necessarie per
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
rimuovere l'unità dall'auto.
blesser aux doigts.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux
côtés du support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si
les loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut
Nota
pas être fixé solidement et peut se détacher.
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
Exemple de raccordement
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Remarques (-A)
Esempio di collegamento
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l'amplificateur.
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré
Note (-A)
est utilisé.
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
Conseils (-B)
l'apparecchio all'amplificatore.
• En cas de raccordement d'un seul changeur CD uniquement
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore
ou d'autres appareils en option, raccordez-le/les directement
incorporato.
à cet appareil.
Suggerimenti (-B)
• Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire
• Se si collega unicamente un singolo cambia CD o un altro
pour raccorder deux changeurs CD ou plus ou d'autres
dispositivo opzionale, effettuare il collegamento direttamente
appareils en option.
alla presente unità.
• Per effettuare il collegamento di due o più cambia CD o altri
dispositivi opzionali, è necessario utilizzare il selettore di
Schémas de raccordement
sorgente XA-C40 (non in dotazione).
 Au niveau du AMP REMOTE IN d'un
Schema di collegamento
amplificateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.
Le raccordement à tout autre système peut endommager
 Ad AMP REMOTE IN di un amplificatore di
l'appareil.
potenza opzionale
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
voiture
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all'apparecchio.
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
Avvertenza
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d'alimentation fourni  risque d'endommager
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
l'antenne.
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
(informations de circulation).
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
alternativa).
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
raccordez le câble de commande d'antenne (bleu) ou
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
de l'amplificateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
consultez votre revendeur.
del preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
informazioni, consultare il proprio fornitore.
utilisée avec cet appareil.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
con questo apparecchio.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté,
Collegamento per la conservazione della memoria
le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
clé de contact est en position d'arrêt.
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l'interruttore di accensione è spento.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
Note sul collegamento dei diffusori
tension.
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
endommager.
venire danneggiati.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
diffusore sinistro.
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
à la borne négative (–) du haut-parleur.
negativo (–) del diffusore.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
l'appareil.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
voiture si l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–)
sinistro.
pour les haut-parleurs droit et gauche.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
Nota sui collegamenti
l'appareil.
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
Remarque sur le raccordement
"Failure" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas raccordés
l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
correctement, le message « Failure » s'affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les enceintes et l'amplificateur sont raccordés
correctement.
Note for the antenna (aerial) connecting
Remarque sur le raccordement de
*
1
*
1
If your car antenna (aerial) is an
l'antenne
ISO (International Organization for
Si votre antenne de voiture est de type
Standardization) type, use the supplied
ISO (Organisation internationale de
adaptor  to connect it. First connect
normalisation), utilisez l'adaptateur
fourni  pour la raccorder. Raccordez
the car antenna (aerial) to the supplied
adaptor, then connect it to the antenna
d'abord l'antenne de voiture à
(aerial) jack of the master unit.
l'adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
*
RCA pin cord (not supplied)
d'antenne de l'appareil principal.
2
*
3
Insert with the cord upwards.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
4
Supplied with XA-C40
*
3
Insérez avec le câble vers le haut.
*
5
To auxiliary audio equipment
*
4
Fourni avec le XA-C40
Whether in use or not, route the AUX IN
*
Vers un appareil audio auxiliaire
5
cord such that it does not interfere with
Qu'il soit utilisé ou non, faites passer
driving. Secure with a cord clamp, etc.,
le cordon AUX IN de sorte à ce qu'il ne
if the cords are installed around the foot
gêne pas la conduite. Utilisez un serre-
area.
câble pour fixer les cordons, etc., si ces
derniers se trouvent au niveau de vos
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
pieds.
Wenn Ihre Fahrzeugantenne
der ISO-Norm (Internationale
Nota per il collegamento dell'antenna
*
1
Normungsgemeinschaft) entspricht,
Se l'antenna dell'auto è di tipo
schließen Sie sie mithilfe des
ISO (International Organization for
mitgelieferten Adapters 
Standardization), utilizzare l'adattatore
an. Verbinden Sie zuerst die
 in dotazione per collegarla. Collegare
Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten
prima l'antenna della macchina
Adapter und verbinden Sie diesen
all'adattatore in dotazione, quindi
dann mit der Antennenbuchse des
collegarla alla presa dell'antenna
Hauptgeräts.
dell'apparecchio principale.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
*
3
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto.
*
4
Mit dem XA-C40 geliefert
*
4
In dotazione con il modello XA-C40
*
An zusätzliche Audiogeräte
All'apparecchio audio ausiliario
5
*
5
Führen Sie das AUX IN-Kabel so, dass
Indipendentemente dal fatto che venga
es beim Fahren nicht hinderlich ist,
utilizzato o meno, sistemare il cavo AUX
unabhängig davon, ob es gerade in
IN in modo che non interferisca con
Gebrauch ist oder nicht. Sichern Sie
la guida. Se i cavi sono installati nella
Kabel mit einer Kabelklemme usw., falls
parte dell'abitacolo riservata ai piedi,
sie durch den Fußraum geführt werden
fissarli con fermacavi o simili.
müssen.
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Violet
4
6
8
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
Red
switched power supply
Diffusore, posteriore, destro
Rot
geschaltete Stromversorgung
Luidspreker, achter, rechts
Rouge
alimentation commutée
Speaker, Front, Right
Rosso
alimentazione commutata
Lautsprecher vorne rechts
Rood
geschakelde voeding
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Gray
Diffusore, anteriore, destro
Black
ground (earth)
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Masse
Gris
Noir
masse
Speaker, Front, Right
Grigio
Nero
terra
Grijs
Lautsprecher vorne rechts
Zwart
aarding
4
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat
en de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiting op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
• De beugel  wordt bevestigd op het apparaat voordat
dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels  gebruiken om de
beugel  te verwijderen van het apparaat. Zie "De
beugel verwijderen ()" op de achterkant van dit vel
voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Greep
Fermo
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-A)
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Tips (-B)
• Wanneer u slechts één CD-wisselaar of een ander optioneel
apparaat wilt aansluiten, moet u deze rechtstreeks op dit
apparaat aansluiten.
• Als u twee of meer CD-wisselaars of andere optionele
apparaten wilt aansluiten, moet u de geluidsbronkiezer XA-
C40 (niet bijgeleverd) gebruiken.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde
netsnoer  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Opmerking bij de antenne-aansluiting
*
1
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organization for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp
van de bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
Plaatsen met het snoer naar boven.
*
4
Geleverd met de XA-C40
*
Naar randapparatuur voor audio
5
Ongeacht of de kabel wordt gebruikt,
u moet de AUX IN-kabel zo leiden dat
deze u niet hindert bij het autorijden.
Zet de kabel vast met een kabelklem,
enzovoort als de kabels in de buurt van
uw voeten zijn geïnstalleerd.
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Groen
Lautsprecher hinten links
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CDX-GT930UI

  • Seite 1 Speaker, Front, Right Speaker, Rear, Left Grigio Verde comando dell’antenna elettrica Nero terra ©2009 Sony Corporation Printed in Thailand Grijs Lautsprecher vorne rechts Groen Lautsprecher hinten links Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details. Blauw elektrische antenne...
  • Seite 2 Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di alimentazione Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram Face the hook inwards. Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a to make sure the connections match correctly. There are seconda della macchina.