Herunterladen Diese Seite drucken

Sony MPK-THH Bedienungsanleitung Seite 2

Marine pack

Werbung

Controlo do zoom
Zoomspak
Botão ON/OFF
ON/OFF-knapp
Controlo do obturador
Utlösningsspak
Botão de reprodução
(Uppspelning)-knapp
Vidro da frente
Frontglas
Fixador para correia
de pulso
Hake för handlovsrem
Botão ON/OFF
Encaixe de tripé*
1
ON/OFF-knapp
Stativfäste*
1
Botão do modo de disparo
Fecho
Botão OPEN
Spänne
OPEN-knapp
(Tagningsläge)-knapp
Botão de
desbloqueio
Utlösningsknapp
Tampa do
LCD
LCD-kåpa
Botão de equilíbrio de
brancos subaquático
(Undervattensvitbalans)-
Botão do tamanho da imagem
knapp
(Bildstorlek)-knapp
Botão do flash
Botão de macro
(Blixt)-knapp
(Makro)-knapp
O-ring
O-ring
1
Vedante de gotas
Espaçador*
2
2
Droppvattenpackning
Mellanlägg*
2
*
Quando utilizar um tripé, utilize um tripé com parafusos de 5,5 mm ou menos. Esta
1
unidade não pode ser devidamente fixa num tripé que tenha parafusos longos. Se fizer essa
tentativa, danifica esta unidade.
*
2
Retire o espaçador para utilizar esta unidade.
*
1
När ett stativ ska användas, ska skruven vara 5,5 mm eller kortare. Denna enhet kan inte
sättas fast ordentligt på ett stativ med lång skruv. Om man försöker göra det kommer
denna enhet att skadas.
*
2
Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas.
Vedante de gotas
Droppvattenpackning
3
5
1
2
3
1
Botão de controlo 4
Styrknapp 4
Botão de controlo 5
Styrknapp 5
4
2
1
2
4
Italiano
(Continua dalla facciata anteriore)
Caratteristiche tecniche
5
Materiali
Plastica (policarbonato e ABS) e vetro
Impermeabilità all'acqua
Guarnizione a tenuta d'acqua e dispositivo di chiusura
Resistenza alla pressione
Sino alla profondità di 40 metri in acqua
Interruttori e tasti utilizzabili dall'esterno
ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, riproduzione, zoom (W/T),
modalità di ripresa, bilanciamento del bianco sott'acqua, flash, macro, formato
immagine
Dimensioni
Circa 134 × 94 × 42 mm (l/a/p)
(escluse le parti sporgenti)
Peso
Circa 310 g (solo la custodia marina)
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1)
Cinghia da mano (1)
Paraluce dello schermo LCD (1)
Lubrificante (1)
Guarnizione a tenuta d'acqua (1)
Essiccante (due confezioni) (1)
Distanziatore (1)
Corredo di documentazione stampata
Accessori opzionali
Kit da braccio VCT-MP1K
Lampada subacquea HVL-ML20M (da usare insieme al kit da braccio VCT-
MP1K e batteria "InfoLITHIUM" (serie M), (caricabatteria serie M))
Kit Guarnizione a tenuta d'acqua ACC-MP101
(Al momento dell'acquisto verificare che la confezione riporti l'indicazione
.)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
3 Baixe a tampa da objectiva para ligar a corrente da máquina.
Português
4 Toque em
Principal função
Pode ir a uma profundidade máxima de 40 m debaixo de água.
Esta caixa estanque MPK-THH (referida a seguir como "esta unidade") destina-
se a ser utilizada exclusivamente com a máquina fotográfica digital Sony (referida
a seguir como "máquina") DSC-T900.
Esta unidade é à prova de água, pelo que a máquina pode ser utilizada à chuva, na
neve, na praia ou debaixo de água.
A utilização desta unidade com a máquina definida com a opção
(Subaquático) ou
(Subaquático) permite-lhe tirar imagens subaquáticas de
grande beleza.
Controlo do obturador
Utlösningsspak
Precauções
Botão de reprodução
Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de prestar atenção ao que
se passa à volta. A falta de atenção pode causar um acidente de condução.
(Uppspelning)-
Se ocorrer infiltração de água, preste atenção ao que se passa à volta e suba de
knapp
acordo com as regras de segurança do mergulho.
Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.
5 Defina o interruptor de modo da máquina como
Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por
exemplo, instalar a máquina e substituir o "Memory Stick Duo", deve ser feita
Controlo do
num local onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.
6 Verifique se há sujidade na objectiva da máquina e no ecrã LCD.
zoom
Zoomspak
Não atire esta unidade para dentro de água.
Notas
Evite utilizar esta unidade em locais com ondas muito fortes.
O Iluminador AF não pode ser utilizado com esta unidade.
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
Quando definir [Caixa] como [On], o Iluminador AF fica automaticamente definido
como [Deslig] e não pode ser utilizado.
num local muito quente ou húmido.
Botão de controlo 1
em água com uma temperatura superior a 40 ˚C.
Styrknapp 1
a uma temperatura inferior a 0 ˚C.
 Instalar a máquina fotográfica digital na caixa
Botão de controlo 2
Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou infiltração de água
Styrknapp 2
que danifique esta unidade.
Botão de controlo 3
1 Abra esta unidade. (-1)
Styrknapp 3
Não utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com temperaturas
superiores a 35 ˚C.
Botão de controlo 4
Styrknapp 4
Não deixe esta unidade à luz directa do sol, num local muito quente e húmido,
durante um longo período de tempo. Se não for possível evitar deixar esta
Botão de controlo 5
Styrknapp 5
unidade à luz directa do sol, certifique-se de que tapa esta unidade com uma
toalha ou outra protecção.
A máquina aquece se for utilizada dentro desta unidade por muito tempo. Antes
2 Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade.
de retirar a máquina desta unidade, deixe a unidade à sombra ou num local fresco
durante algum tempo para arrefecer.
Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
3 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para desligar a máquina.
Um O-ring solto ou fendido, areia ou sujidade no O-ring podem causar
4 Instale a máquina nesta unidade. (-4)
Prima.
infiltrações de água debaixo de água.
Tryck.
Não se esqueça de verificar o O-ring antes de o utilizar.
Para mais detalhes, leia o manual de manutenção do O-ring.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se
ficar protector solar no corpo desta unidade, a superfície da mesma pode ficar
descolorada ou danificada (por exemplo, com fendas na superfície).
5 Feche o corpo desta unidade e feche o fecho. (-5)
Infiltração de água
Prima o botão de
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.
controlo repetidas
vezes até aparecer
Se a máquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo.
o ícone do modo
Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.
pretendido.
Tryck på styrknappen
Anti-embaciamento do vidro da frente
Fixar os acessórios
upprepade gånger tills
Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou ambiente
ikonen för önskat läge
semelhante.
visas.
 Prender a correia de pulso
Coloque o dessecante no interior desta unidade uma ou duas horas antes de
Recomendamos que prenda a correia de pulso (fornecida) antes de utilizar esta
fotografar.
Quando não utilizado, guarde o dessecante no saco original e mantenha o saco
unidade (veja a Ilustração ).
firmemente fechado. Se secar o dessecante adequadamente, pode utilizá-lo cerca
 Fixar e retirar a tampa do LCD
de 200 vezes.
Como fixar (-)
1 Fixe a correia fornecida da tampa do LCD nesta unidade.
Antes de utilizar
2 Alinhe a tampa do LCD com o guia de fixação e pressione-o
Antes de utilizar a máquina debaixo de água, leve esta unidade até uma
Como retirar (-)
profundidade de cerca de 1 m e verifique se a máquina está a funcionar
Abra a tampa do LCD e retire-a da respectiva guia.
correctamente e certifique-se de que não há infiltração de água na unidade.
Depois, inicie o seu mergulho.
Notas
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos
Tenha cuidado para não prender a correia de pulso nem a correia do acessório
devido a infiltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no
quando fechar o corpo desta unidade. Se ficarem presas no corpo, pode ocorrer
equipamento contido na unidade (máquina, bateria, etc.) ou no conteúdo
infiltração de água.
gravado, nem contra despesas implicadas na revelação fotográfica.
Utilizar a caixa estanque
O-ring e vedante de gotas
 Gravar
O-ring
1 Ligue a corrente. (-1)
Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água. Para mais detalhes, leia o
2 Altere as definições da máquina para a função de gravação.
manual de manutenção do O-ring.
Uma utilização incorrecta do O-ring pode resultar em infiltração de água.
Vedante de gotas
Utilizar os botões de controlo
Não retire nem aplique lubrificante no vedante de gotas. Se o vedante subir ou ficar
Prima os botões de controlo devagar.
fendido, isso pode resultar em infiltrações de água.
Apresentação de ícones no ecrã
Se o vedante de gotas sair, reponha-o com cuidado de modo a não ficar torcido.
Premindo o botão de controlo uma vez
(veja a Ilustração )
As definições actuais aparecem ao lado de cada botão de controlo. (-2)
Vida útil do O-ring e do vedante de gotas
Premindo o botão de controlo duas vezes
O-ring
Aparece o ecrã da selecção do modo.
A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e
No centro do ecrã, aparece um ícone que indica o modo actualmente definido.
as condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.
O ícone muda à medida que vai premindo o botão de controlo. Prima o botão de
controlo repetidas vezes até aparecer o ícone do modo pretendido. (-2)
Vedante de gotas
Substitua o vedante de gotas por um novo, se encontrar riscos ou fendas.
Modo disponível com esta unidade
Após a substituição, certifique-se de que não ocorre infiltração de água.
Lubrificante
Utilize o lubrificante do tubo azul (fornecido). A utilização do lubrificante do tubo
amarelo ou um lubrificante de outro fabricante danificará o O-ring, causando
infiltrações de água.
O-ring, vedante de gotas, lubrificante e dessecante
Pode obter o O-ring, o vedante de gotas, o lubrificante e o dessecante no revendedor
Sony mais próximo.
O-ring (modelo no. 4-115-566-0 )
Vedante de gotas (modelo no. 4-141-293-0 )
Lubrificante (modelo no. 2-582-620-0 )
Dessecante (modelo no. 3-876-901-0 )
Manutenção
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água
doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois
com um pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce
durante cerca de 30 minutos. Se a unidade ficar com sal na superfície, as partes
metálicas podem danificar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a infiltração de
água.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior com
*1 Recomendamos a utilização de
água.
Certifique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que
*2 Pode definir o equilíbrio de brancos subaquático como
utilizar esta unidade. Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool,
benzina ou diluente de limpeza, pois pode danificar o acabamento da superfície
desta unidade.
Quando guardar esta unidade
Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring.
*3 Para detalhes sobre a gravação de filmes, consulte as instruções de
(veja a Ilustração )
Evite a acumulação de pó no O-ring.
*4 Não pode definir o flash como (Flash Ligado) no modo
Cubra levemente o O-ring com lubrificante e introduza-o na respectiva ranhura.
Depois, guarde esta unidade num local fresco e bem ventilado. Não feche o fecho.
Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou
Seleccionar o equilíbrio de brancos subaquático
juntamente com naftalina ou cânfora, pois estas condições podem danificar a
Regula o tom das cores nos modos
unidade.
Preparação
Preparar o O-ring e o vedante de gotas
1 Retire o O-ring.
2 Cubra o O-ring com lubrificante.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
Limpe qualquer resíduo de areia ou sujidade que possa existir no O-ring, na
3 Prima o controlo do obturador do obturador para gravar imagens.
respectiva ranhura ou nas partes do corpo da unidade que entrem em contacto
com o O-ring. Cubra o O-ring com uma leve e uniforme camada de lubrificante.
3 Instale o O-ring nesta unidade.
Utilizar o zoom (veja a Ilustração )
4 Verifique se o vedante de gotas tem areia ou sujidade.
 Prima o lado W para grande angular. (O motivo parece estar mais longe.)
Notas
 Prima o lado T para teleobjectiva. (O motivo parece estar mais próximo.)
Não retire nem aplique lubrificante no vedante de gotas.
O corpo desta unidade pode ficar riscado ou pode entrar água se a tampa for
Notas
fechada com areia ou sujidade no O-ring ou no vedante de gotas.
Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a máquina
desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar
Certifique-se de que lê o manual de manutenção do O-ring.
a utilizar a máquina, ligue novamente a corrente. Para mais detalhes, consulte o
Esse manual contém detalhes importantes sobre o manuseamento do
manual de instruções fornecido com a máquina.
O-ring.
Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,
 Preparar a máquina fotográfica digital
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
Se utilizar o flash com esta unidade, a distância de disparo poderá diminuir
consoante a situação. Recomenda-se que utilize a luz de vídeo subaquática HVL-
Quando utilizar a máquina instalada nesta unidade, tem de definir
ML20M (vendida à parte).
[Caixa] como [Ligado] na máquina. Para mais detalhes sobre a
No modo Foco próximo activado, a focagem pode estar em qualquer poeira ou
definição Caixa, veja o passo 4 abaixo.
resíduo que exista na superfície do vidro no interior desta unidade. Nesse caso,
elimine essa poeira ou resíduo na superfície do vidro.
Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou
Ao gravar filmes, não é possível gravar som correctamente.
ambiente semelhante. A abertura ou fecho desta unidade em locais
quentes ou húmidos pode resultar no embaciamento do vidro da frente.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
1 Retire a correia da máquina.
2 Introduza a bateria e o "Memory Stick Duo".
Certifique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada.
Certifique-se de que o "Memory Stick Duo" tem espaço suficiente para gravar
imagens.
 Reproduzir
Tenha cuidado para não tocar na objectiva quando baixar a tampa.
Pode reproduzir imagens utilizando o botão de reprodução
(Definições) na categoria HOME e defina a opção
som.
[Caixa] como [Ligado].
Certifique-se de que [Caixa] está definida como [Ligado].
1 Ligue a corrente. (-1)
2 Prima o botão de reprodução
. (-2)
Depois de ter definido [Caixa] como [Ligado], as funções da máquina ficam
limitadas ao botão externo e às funções dos seguintes botões no ecrã LCD.
3 Seleccione a imagem pretendida premindo o botão de controlo 4 ou
No modo de disparo:
5. (-3)
HOME, MENU, Modo de disparo, Equilíbrio de brancos subaquático, Flash,
Para a imagem anterior, prima o botão de controlo 4.
Macro, Tamanho da imagem
Para a imagem seguinte, prima o botão de controlo 5.
No modo de visualização:
4 Amplie ou reduza a imagem reproduzida utilizando o controlo do
HOME, MENU, Eliminar, Zoom de grande angular, Apresentação
zoom.
temporariamente rodada, Reproduzir/parar (ao reproduzir filmes), Para a
Reduza a imagem devagar premindo continuamente o controlo do zoom para o
imagem seguinte, Para a imagem anterior
lado do W. (-4)
Depois de ter instalado a máquina nesta unidade, o botão HOME ou MENU
Amplie a imagem devagar premindo continuamente o controlo do zoom para o
fica desactivado.
lado do T. (-4)
Durante a reprodução, a função de cada botão no ecrã muda, conforme indicado na
Como definir a opção Caixa
tabela abaixo.
(Definições)  [Definiç Principais] 
 [Caixa]
 [Ligado] 
Botão de
Botão de
Botão de
Certifique-se de que [Caixa] está definida como [Ligado] e, em seguida,
controlo 1
controlo 2
controlo 3
toque em [BACK] e em [×].
Certifique-se de que
(Caixa) aparece no ecrã.
(equilíbrio
(modo de
(flash)
(Fotografia). (
-
de brancos
disparo)
subaquático)
5)
Zoom de grande
Fotografia
Eliminar
angular
Fotografia
Apresentação
(imagem
Eliminar
temporariamente
vertical)
rodada
Imagem em
estanque
movimento
Eliminar
Reprodução
(pausa)
Imagem em
Deslize o botão OPEN  ao mesmo tempo que prime o botão de desbloqueio
movimento
Eliminar
Parar
.
(reprodução)
Liberte o fecho na direcção da seta  para abrir esta unidade.
Zoom
Notas
Tenha cuidado para não perder o espaçador, pois vai precisar dele para guardar
durante a
(para a
(para a
(para cima)
reprodução
esta unidade.
direita)
esquerda)
Eliminar
OK
Sair
Coloque o dessecante no espaço destinado ao dessecante no corpo da frente
Notas
desta unidade. Em seguida, segure o dessecante na parte  na fixação da frente.
Se as imagens no "Memory Stick Duo" forem gravadas ou tiradas por outras
(-2)
máquinas, poderá ser necessário alterar a definição da máquina para poder
* Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade uma ou duas horas
reproduzi-las. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a
antes de fotografar.
máquina.
 Retirar a máquina fotográfica digital
Mantenha a tampa da objectiva da máquina em baixo. Se fechar esta unidade
1 Desligue a corrente. (-1)
à força, com a tampa da objectiva fechada, pode causar uma avaria.
Certifique-se de que desliga a corrente quando instalar ou retirar a
Certifique-se sempre de que desliga a corrente quando instalar ou
máquina.
retirar a máquina.
2 Abra a caixa estanque. (-2)
Verifique se a máquina está correctamente colocada.
Deslize o botão OPEN  ao mesmo tempo que prime o botão de desbloqueio
.
Segure o corpo desta unidade e feche os fechos superior e inferior.
Liberte o fecho na direcção da seta  para abrir a caixa estanque.
Notas
3 Retire a máquina desta unidade.
Quando fechar o corpo desta unidade, certifique-se de que não existem resíduos,
areia, cabelo ou outras matérias estranhas no O-ring e na respectiva ranhura. Pode
Quando a máquina for utilizada durante muito tempo, ela aquece. Desligue a
ocorrer infiltração de água, se houver matérias estranhas nestes pontos.
corrente e deixe a máquina arrefecer durante algum tempo antes de retirar a
máquina desta unidade.
Tenha cuidado para não deixar cair a máquina quando a retirar.
4 Defina a opção Caixa da máquina como [Deslig].
Notas
Antes de abrir esta unidade, passe-a por água da torneira ou água doce e depois
elimine a água com um pano macio. Quando abrir a unidade, tenha cuidado para
não deixar cair água do seu corpo, cabelo ou fato molhado na máquina.
Antes de fazer um mergulho
Antes de gravar ou fotografar, certifique-se de que testa o funcionamento desta
firmemente, conforme ilustrado.
unidade e verifique se as imagens são reproduzidas correctamente.
Antes de gravar imagens debaixo de água, leve esta unidade até uma profundidade
de cerca de 1 m e verifique se está a funcionar correctamente e certifique-se de
que não há infiltração de água na unidade. Depois, inicie o seu mergulho.
Instale a máquina nesta unidade antes de mergulhar e evite abrir e fechar esta
unidade, o mais possível, quando estiver num barco ou à beira mar. Quando
instalar a máquina, faça-o num local que tenha o mínimo de humidade.
Antes de utilizar esta unidade, certifique-se de que não há resíduos presos entre as
metades da frente e de trás do corpo desta unidade.
Antes de utilizar esta unidade, verifique sempre o número de imagens que ainda
pode gravar, bem como carga da bateria.
Recomendamos que utilize a opção
(Subaquático) para tirar fotografias
subaquáticas ou a opção
(Subaquático) para gravar filmes subaquáticos.
Horas mais adequadas para gravar
Prima os botões de controlo desta unidade para alterar as definições da máquina
A hora mais adequada para gravar imagens é entre as 10:00h e as 14:00h, quando o
de acordo com a sua gravação.
sol está directamente por cima.
Para gravar imagens em locais onde a luz do sol não chega bem ou à noite, utilize a
luz de vídeo subaquática HVL-ML20M (vendida à parte).
Resolução de problemas
Sintoma
Causa/Acções correctivas
Há gotas de água no
Há riscos ou fendas no O-ring.
interior desta unidade.
Substitua o O-ring por um novo.
O O-ring não está correctamente instalado.
Coloque o O-ring de forma uniforme na
respectiva ranhura.
O fecho não está fechado.
Feche o fecho até ouvir um estalido.
Botão de
Botão de
Botão de
Botão de
Botão de
O dessecante não está devidamente seco.
controlo 1
controlo 2
controlo 3
controlo 4
controlo 5
Utilize o dessecante devidamente seco.
(equilíbrio
(modo de
(tamanho
de brancos
(flash)
A função de gravação não
A bateria não tem carga.
(macro)
disparo)
da imagem)
subaquático)
funciona.
Carregue totalmente a bateria.
O "Memory Stick Duo" está cheio.
*4
Introduza outro "Memory Stick Duo" ou apague
*4
dados desnecessários do "Memory Stick Duo".
A patilha de protecção contra gravação no "Memory
Stick Duo" está na posição LOCK (trancada).
Coloque a patilha na posição de gravação ou
*1
*2
introduza outro "Memory Stick Duo".
A máquina aquece.
*2
Todos os
Deixe a máquina num local fresco durante algum
tamanhos são
tempo para arrefecer.
suportados.
Se premir o botão do
A definição actual aparece no ecrã premindo o botão
modo de disparo, o botão
uma vez.
*3
do equilíbrio de brancos
Prima o botão novamente ao mesmo tempo que
subaquático, o botão do
visualiza a definição actual no ecrã.
flash, o botão da macro
*1,
*3
*2
ou o botão do tamanho
da imagem, o modo não é
*2
alterado.
A imagem reproduzida
A máquina poderá não estar definida com a opção
(Subaquático) ou
(Subaquático) para a
não está apresentada na
(Subaquática) ou
gravação de imagens subaquáticas.
cor pretendida. (Ao gravar
Certifique-se de que a máquina está definida com
(Subaquático 1)
debaixo de água)
a opção
(Subaquática) ou
e
(Subaquático 2) apenas quando o flash estiver definido como [Flash
O equilíbrio de brancos subaquático pode não estar
Desligado]. Se definir o flash como [Flash Ligado] quando o equilíbrio
de brancos subaquático estiver definido como
(Subaquático 1) ou
correctamente definido.
Verifique a definição do equilíbrio de brancos
(Subaquático 2), a função do equilíbrio de brancos subaquático fica
subaquático da máquina.
automaticamente definida como
(Auto).
funcionamento da máquina.
Características técnicas
(Auto) nem como
(Flash Auto) no modo
(Foco próximo activado).
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
(Subaquático) ou
(Subaquático).
À prova de água
A máquina ajusta automaticamente o tom das cores debaixo
(Auto)
O-ring, fecho
de água, de modo a que pareçam mais naturais.
Resistente à pressão
(Subaquático 1) Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas em
Profundidade máxima de 40 m debaixo de água
que o azul é forte.
Interruptores externos
(Subaquático 2) Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas em
ON/OFF (corrente), Obturador, Reprodução, Zoom (W/T), Modo de disparo,
que o verde é forte.
Equilíbrio de brancos subaquático, Flash, Macro, Tamanho da imagem
Dimensões
Aprox. 134 × 94 × 42 mm (l/a/p)
(
-3)
(excluindo as peças salientes)
Peso
Aprox. 310 g (apenas caixa estanque)
Itens incluídos
Caixa estanque (1)
Correia de pulso (1)
Tampa do LCD (1)
Lubrificante (1)
O-ring (1)
Dessecante (dois pacotes) (1)
Espaçador (1)
Documentos impressos
Acessórios opcionais
Kit de braço VCT-MP1K
Luz de vídeo subaquática HVL-ML20M (tem de ser utilizada com o kit de braço
VCT-MP1K e a bateria "InfoLITHIUM" (série M), (carregador de baterias série
M))
Kit de O-ring ACC-MP101
(Verifique se existe o símbolo
na embalagem na altura da compra.)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
När [Undervattenshus] är inställt på [På], är kamerans funktioner begränsade
Svenska
till den externa knappen och funktionerna för följande knappar på LCD-
. Não é possível ouvir
skärmen.
I tagningsläget:
Huvudegenskaper
HOME, MENU, Tagningsläge, Undervattensvitbalans, Blixt, Makro,
Bildstorlek
I visningsläget:
Kan användas ner till 40 meters djup under vatten.
HOME, MENU, Radera, Bredzoom, Tillfälligt roterad visning, Uppspelning/
Stopp (vid uppspelning av filmer), Till nästa bild, Till föregående bild
Detta undervattenshus MPK-THH (nedan kallat "denna enhet") är avsett att
användas endast med Sonys digitala stillbildskamera (nedan kallad "kamera")
När kameran är installerad i denna enhet, är knapparna HOME och MENU
inaktiverade.
DSC-T900.
Denna enhet är vattentät vilket gör det möjligt att använda kameran i regn, snö,
Aktivera läget Undervattenshus
på stranden, eller under vattnet.
Om denna enhet används med kameran inställd på
(Undervatten) eller
(Undervatten) kan du ta vackra undervattensbilder.
[Undervattenshus] 
Kontrollera att [Undervattenshus] är inställt på [På] och peka på [BACK]
eller [×].
Försiktighetsmått
Kontrollera att
När denna enhet används vid dykning, är det viktigt att vara uppmärksam på
5 Ställ kamerans lägesomkopplare på
Botão de
Botão de
de omgivande förhållandena. Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under
6 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen på kameran inte är
controlo 4
controlo 5
dykning.
smutsiga.
Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de omgivande
Obs!
förhållandena och gå upp till ytan genom att följa säkerhetsföreskrifterna för
(tamanho da
dykning.
AF-lampan kan inte användas med denna enhet.
(macro)
När [Undervattenshus] är inställt på [På], ställs AF-lampan automatiskt på [Av] och
imagem)
Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan spricka.
kan inte användas.
Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet. Förberedelser, till
Para a
Para a
exempel isättning av kameran och byte av "Memory Stick Duo", bör göras på en
imagem
imagem
 Installera den digitala stillbildskameran i
plats med låg fuktighet och saltfri luft.
seguinte
anterior
Kasta inte denna enhet ner i vattnet.
undervattenshuset
Para a
Para a
Undvik att använda denna enhet på platser med höga vågor.
1 Öppna denna enhet. (-1)
imagem
imagem
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
Skjut OPEN-knappen  samtidigt som du trycker på utlösningsknappen .
seguinte
anterior
i extremt varma eller fuktiga miljöer.
Lösgör spännet pilens riktning  för att öppna denna enhet.
Para a
Para a
i vatten varmare än 40˚C.
Obs!
vid temperaturer lägre än 0˚C.
imagem
imagem
Var försiktig så att mellanlägget inte kommer bort eftersom det behövs vid
seguinte
anterior
Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage och denna
förvaring av denna enhet.
enhet kan skadas.
Para a
Para a
2 Lägg i det medföljande torkmedlet i denna enhet.
Använd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid temperaturer över 35˚C.
imagem
imagem
Placera torkmedlet i den främre hushalvans utrymme för torkmedel i denna
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats
seguinte
anterior
enhet. Fäst torkmedlet vid  delen på det främre fästet. (-2)
under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen,
* Det medföljande torkmedlet placeras i denna enhet en eller två timmar före
ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.
BACK
tagning.
(para baixo)
Kameran blir varm om den används inuti denna enhet en längre stund. Innan
3 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran.
kameran tas ut ur denna enhet, låt denna enhet ligga i skuggan eller på annan sval
4 Installera kameran i denna enhet. (-4)
plats en stund så att den svalnar.
När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att
Linsskyddet på kameran ska vara nedskjutet. Om man stänger denna enhet
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
med våld medan linsskyddet är stängt kan det orsaka tekniskt fel.
en stund på ett svalt ställe.
Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av
kameran.
En löst sittande eller klämd O-ring, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka
vattenläckage under vatten.
Kontrollera att kameran sitter sätt.
Kontrollera O-ringen före användning.
5 Stäng denna enhets hölje och spänn fast spännet. (-5)
Läs underhållsanvisningen för O-ringen för närmare information.
Stäng denna enhets hölje och fäll tillbaka spännet tills den övre och nedre haken
hakar fast.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med
Obs!
När denna enhets hölje sluts till, kontrollera att det inte finns skräp, sand, hårstrån
ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på
eller andra främmande föremål på O-ringen eller i packningsspåret. Det kan
denna enhet missfärgas eller skadas (t.ex. sprickor på ytan).
uppstå vattenläckage om främmande föremål fastnar i dessa ställen.
Vattenläckage
Montering av tillbehör
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till en torr plats.
Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.
 Sätta på handlovsremmen
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas
i bruk. (Se illustration )
Förebyggande av imbildning på frontglaset
Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg luftfuktighet.
 Sätta på och ta loss LCD-kåpan.
Lägg torkmedlet inuti denna enhet en eller två timmar före tagning.
Fastsättning (-)
Förvara oanvänt torkmedel i originalförpackningen och håll förpackningen
1 Fäst den medföljande remmen för LCD-kåpan på denna enhet.
ordentligt försluten. Genom att låta torkmedlet torka tillräckligt, kan det användas
2 Rikta in LCD-kåpan med fästspåret och tryck till såsom visas.
runt 200 gånger.
Avtagning (-)
Före användning
Vidga LCD-kåpan och ta loss den från spåret.
Obs!
Innan kameran används på större djup, sänk först ner denna enhet till
Var uppmärksam så att inte handlovsremmen eller tillbehörsremmen kläms
ungefär 1 meters djup och kontrollera att kameran fungerar korrekt och att
när denna enhets hölje stängs. Om de kommer i kläm i höljet kan det leda till
denna enhet inte läcker. Därefter kan du börja dyka.
vattenläckage.
Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet
som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar
Använda undervattenshuset
på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda
inspelningar, inte heller kostnader förenade med fotograferingen.
 Inspelning
1 Slå på strömmen. (-1)
O-ring och droppvattenpackning
2 Ändra kamerans inställningar för inspelning.
Tryck på styrknapparna på denna enhet för att ändra kamerans inställningar så
O-ring
att de passar inspelningen.
Denna enhet hålls vattentät med en O-ring. Vi hänvisar till underhållsanvisningen
Använda styrknapparna
för O-ringen för närmare information.
Tryck på styrknapparna långsamt.
Felaktig hantering av O-ringen kan resultera i vattenläckage.
Ikonvisning på skärmen
Droppvattenpackning
Om man trycker på styrknappen en gång
Varken ta bort eller applicera fett på droppvattenpackningen. Om packningen höjs
De aktuella inställningarna visas intill varje styrknapp. (-2)
upp eller kläms, kan det orsaka vattenläckage.
Om man trycker på styrknappen två gånger
Om droppvattenpackningen lossnar, passa in den varsamt så att den inte tvinnas.
(Se illustration )
Skärmen för val av läge visas.
En ikon som indikerar det för tillfället inställda läget visas mitt på skärmen.
O-ringens och droppvattenpackningens livslängd
Ikonen ändras allteftersom du trycker på styrknappen. Tryck på styrknappen
O-ring
upprepade gånger tills ikonen för önskat läge visas. (-2)
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur ofta denna enhet används och
Lägen tillgängliga med denna enhet
under vilka förhållanden den används. Normalt håller den i ett års tid.
Styrknapp 1
Droppvattenpackning
Byt ut droppvattenpackningen mot en ny om det finns repor eller sprickor på den.
Kontrollera att inget vatten läcker in efter byte.
(Tagningsläge) (Undervattensvitbalans)
Fett
Använd fettet i den blåa tuben (medföljer). Användning av fettet i den gula tuben
eller fett från andra tillverkare kan skada O-ringen och orsaka vattenläckage.
O-ring, droppvattenpackning, fett och torkmedel
O-ring, droppvattenpackning, fett och torkmedel kan skaffas från närmaste Sony-
*1
återförsäljare.
O-ring (modellnr 4-115-566-0 )
Droppvattenpackning (modellnr 4-141-293-0 )
Fett (modellnr 2-582-620-0 )
Torkmedel (modellnr 3-876-901-0 )
*3
Underhåll
Efter inspelning på en plats med havsluft, ska denna enhet tvättas i sötvatten med
spännena ordentligt fastspända för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt
*1,
med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt i
sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt finns kvar på den kan metalldelar skadas
eller rostbildning uppstå, vilket kan leda till vattenläckage.
*1 Vi rekommenderar att du använder
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet
för inspelning av rörliga bilder under vatten.
vatten.
*2 Undervattensvitbalansen kan ställas på
Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med
(Undervatten 2) endast när blixten är inställd på [Blixten av]. Om du ställer
vatten.
blixten på [Blixten på] när Undervattensvitbalansen är inställd på
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts. Använd
(Undervatten 1) eller
inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid
automatiskt på
rengöring eftersom det kan skada ytfinishen på denna enhet.
*3 För mer information om inspelning av rörliga bilder, hänvisar vi till kamerans
Förvaring av denna enhet
bruksanvisning.
(Subaquática).
*4 Det går inte att ställa blixten på (Blixten på) i läget
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-
ringen. (Se illustration )
(Automatisk blixt) i läget
(Subaquática).
Skydda O-ringen från damm.
Val av undervattensvitbalans
Stryk på ett tunt lager fett på O-ringen och sätt den i packningsspåret, och förvara
Justerar färgtonen i läget
sedan denna enhet på sval, välventilerad plats. Stäng inte spännet.
Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller
(Auto)
tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sådana förhållanden kan skada
denna enhet.
(Undervatten 1) Justerar för undervattensförhållanden där blått är
Förberedelser
(Undervatten 2) Justerar för undervattensförhållanden där grönt är
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
Förberedelse av O-ringen och droppvattenpackningen
1 Tag av O-ringen.
3 Tryck på utlösningsspaken för bildtagning. (
2 Smörj in O-ringen med fett.
Använda zoomen (se illustration )
Torka bort sand och smuts från O-ringen, i packningsspåret, eller de delar av
 Tryck mot W-sidan för vidvinkel. (Motivet syns längre bort.)
enhetens hölje som ligger mot O-ringen. Smörj in O-ringen med ett tunt, jämnt
 Tryck mot T-sidan för telefoto. (Motivet syns närmare.)
lager fett.
3 Sätt in O-ringen i denna enhet.
Obs!
4 Kontrollera att det inte finns sand eller smuts på
Om inga bilder tas på en stund, stängs kameras av automatiskt för att förhindra att
droppvattenpackningen.
batteripaketet tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen. För
Obs!
mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
Varken ta bort eller applicera fett på droppvattenpackningen.
När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att
Denna enhets hölje kan repas eller det kan uppstå läckage om luckan stängs med
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
sand eller smuts på O-ringen eller droppvattenpackningen.
en stund på ett svalt ställe.
När blixten används med denna enhet monterad, kan blixtens räckvidd minska
Var god läs den separata underhållsanvisningen för O-ringen.
beroende på situationen. Det rekommenderas att undervattenslampan HVL-
Viktig information om underhåll och hantering av O-ringen finns i denna
ML20M (säljs separat) används.
bruksanvisning.
Damm eller skräp på glasytan på insidan av denna enhet kan fokuseras om
kamerans Förstoringsglasläge är valt. Torka i så fall bort damm eller skräp på
 Förbereda den digitala stillbildskameran
glasytan.
Vid inspelning av rörliga bilder kan ljudet inte spelas in korrekt.
När kameran används installerad i denna enhet, måste
 Uppspelning
[Undervattenshus] på kameran vara inställt på [På]. För mer
information om inställningar för undervattenshuset, se steg 4 nedan.
Bilder kan visas på LCD-skärmen genom att använda
Inget ljud hörs.
1 Slå på strömmen. (-1)
Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg
2 Tryck på
luftfuktighet. Om enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller
3 Välj önskad bild genom att trycka på styrknappen 4 eller 5. (-3)
fuktigt finns det risk för imbildning på frontglaset.
Gå till föregående bild genom att trycka på styrknapp 4
Gå till nästa bild genom att trycka på styrknapp 5
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
4 Förstora eller förminska uppspelningsbilden genom att använda
1 Ta bort handlovsremmen från kameran.
zoomspaken.
2 Sätt i batteripaketet och "Memory Stick Duo".
Förminska bilden långsamt genom att kontinuerligt trycka zoomspaken mot
Se till att använda ett fulladdat batteripack.
W-sidan. (-4)
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på "Memory Stick Duo" för
Förstora bilden långsamt genom att kontinuerligt trycka zoomspaken mot T-
tagning av bilder.
sidan. (-4)
3 Skjut linsskyddet nedåt för att slå på strömmen till kameran.
Var försiktig så att du inte vidrör linsen när linsskyddet skjuts nedåt.
Vid uppspelning ändras funktionen för varje knapp på skärmen enligt tabellen
4 Peka på
(Inställningar) i HOME-kategorin och ställ in
nedan.
[Undervattenshus] på [På].
Kontrollera att [Undervattenshus] är inställt på [På].
Styrknapp 1 Styrknapp 2 Styrknapp 3 Styrknapp 4 Styrknapp 5
(Blixt)
(Undervattensvitbalans)
(Tagningsläge)
Stillbild
Radera
Bredzoom
Till nästa bild
Stillbild
Tillfälligt
(vertikal
Radera
roterad
Till nästa bild
bild)
visning
Rörlig bild
Radera
Uppspelning
Till nästa bild
(paus)
(Inställningar)  [Huvudinställningar] 
 [På] 
Rörlig bild
Radera
Stoppa
Till nästa bild
(uppspelning)
(Undervattenshus) visas på skärmen.
Vid
uppspelningszoom
(Stillbild). (-5)
(uppåt)
(åt höger)
(åt vänster)
(nedåt)
Radering
OK
Avsluta
Obs!
Om bilder på ett "Memory Stick Duo" har spelats in eller tagits med en annan
kamera, kanske du måste ändra kamerans inställning för att kunna spela upp dem.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
 Ta ur den digitala stillbildskameran
1 Slå av strömmen. (-1)
Se till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av
kameran.
2 Öppna undervattenshuset. (-2)
Skjut OPEN-knappen  samtidigt som du trycker på utlösningsknappen .
Lösgör spännet pilens riktning  för att öppna undervattenshuset.
3 Ta ut kameran ur denna enhet.
När kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Slå av strömmen
och låt kameran svalna en stund innan den tas ut ur denna enhet.
Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur.
4 Ställ kamerans inställning för Undervattenhus på [Av].
Obs!
Innan denna enhet öppnas, ska den sköljas av med kranvatten eller sötvatten och
sedan torkas av med en mjuk trasa. Var försiktig när höljet öppnas så att det inte
droppar från kroppen, håret eller våtdräktens ärmar på kameran.
Före dykning
Gör en provtagning med denna enhet och kontrollera att bilderna spelas upp
korrekt innan du börjar spela in eller ta bilder.
Före bildtagning under vatten, sänk först ner denna enhet till ungefär 1 meters
djup och kontrollera att den fungerar korrekt och att den inte läcker. Därefter kan
du börja dyka.
Installera kameran i denna enhet före dykning, och undvik i möjligaste grad att
öppna och stänga denna enhet medan du är ombord på en båt eller vid stranden.
När kameran installeras, ska det göras på en plats med så låg fuktighet som
möjligt.
Innan denna enhet används, kontrollera att det inte har fastnat något skräp mellan
den främre och bakre hushalvan av denna enhets hölje.
Innan denna enhet används, kontrollera alltid hur många bilder som kan tas och
hur mycket batteritid som återstår.
Vi rekommenderar att du använder
(Undervatten) för tagning av stillbilder
under vatten, eller
(Undervatten) för inspelning av rörliga bilder under vatten.
Lämpliga tider för inspelning
Den bästa tiden för bildtagning är mellan klockan 10:00 på förmiddagen och 2:00 på
eftermiddagen, när solen står högt.
För bildtagning på platser där solljuset inte riktigt når fram eller kvällstid, var god
använd undervattensljuset HVL-ML20M (säljs separat).
Felsökning
Problem
Orsak/Åtgärder
Det finns vattendroppar
Det finns repor eller sprickor på O-ringen.
inuti denna enhet.
Byt ut O-ringen mot en ny.
O-ringen är inte korrekt isatt.
Sätt O-ringen jämnt i spåret.
Spännet är inte fastspänt.
Spänn fast spännet tills det klickar på plats.
Torkmedlet har inte torkats tillräckligt.
Använd ett torkmedel som fått torka tillräckligt.
Inspelningsfunktionen
Batteriet har laddats ur.
fungerar inte.
Fulladda batteriet.
"Memory Stick Duo" är fullt.
Sätt i en annan "Memory Stick Duo" eller radera
data som inte behövs från "Memory Stick Duo".
Skrivskyddsfliken på "Memory Stick Duo" står på
LOCK.
Ställ fliken i inspelningsläget eller sätt i en ny
"Memory Stick Duo".
Kameran blir varm.
Låt kameran ligga på ett svalt ställe en stund så att
den svalnar.
När man trycker
Den aktuella inställningen visas på skärmen när
på knappen
man trycker på knappen en gång.
Tagningsläge, knappen
Tryck på knappen igen medan den aktuella
Styrknapp 2
Styrknapp 3
Styrknapp 4
Styrknapp 5
Undervattensvitbalans,
inställningen visas på skärmen.
Blixtknappen,
(Blixt)
(Bildstorlek)
Makroknappen eller
(Makro)
knappen Bildstorlek så
ändras inte läget.
*4
*4
Uppspelningsbilden visas
Kameran är kanske inte inställd på
inte i den färg du förväntat
(Undervatten) eller
(Undervatten).
dig. (Vid inspelning under
Kontrollera att kameran är inställd på
vatten)
(Undervatten) eller
Undervattensvitbalansen är kanske inte rätt inställd.
*2
Kontrollera kamerans inställning för
undervattensvitbalansen.
*2
Alla storlekar
stöds.
Specifikationer
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentätning
*3
*2
O-ring, spänne
*2
Tryckmotstånd
Till 40 meters djup under vatten
(Undervatten) eller
(Undervatten)
Knappar som kan styras utifrån
(Undervatten 1) och
ON/OFF (ström), Utlösare, Uppspelning, Zoom (W/T), Tagningsläge,
Undervattensvitbalans, Blixt, Makro, Bildstorlek
Storlek
(Undervatten 2), ställs Undervattensvitbalansen
Ca. 134 × 94 × 42 mm (b/h/d)
(Auto).
(exklusive utskjutande delar)
Vikt
(Auto), eller på
Ca. 310 g (endast undervattenshus)
(Förstoringsglas på).
Inkluderade artiklar
Vattentätt hölje (1)
(Undervatten) eller
(Undervatten).
Handlovsrem (1)
LCD-kåpa (1)
Kameran justerar automatiskt färgtoner under vatten så att
Fett (1)
de blir naturliga.
O-ring (1)
Torkmedel (tvåpack) (1)
framträdande.
Mellanlägg (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
framträdande.
Extra tillbehör
Lamparm VCT-MP1K
Undervattenslampa HVL-ML20M (måste användas med lamparmen VCT-
-3)
MP1K och "InfoLITHIUM"-batteripack (i M-serien), (batteriladdare i M-
serien))
O-ringsats ACC-MP101
(Kontrollera att
finns på förpackningen vid inköp.)
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
(Uppspelning)-knappen.
(Uppspelning)-knappen. (-2)
(Makro)
(Bildstorlek)
Till
föregående
bild
Till
föregående
bild
Till
föregående
bild
Till
föregående
bild
BACK
(Undervatten).

Werbung

loading