Herunterladen Diese Seite drucken

Eaton ESR5-NO-31-AC-DC Betriebsanleitung Seite 5

Werbung

SLOVENSKO
Ρελέ ασφαλείας
Varnostni rele
1. Vsebina izjave ES o skladnosti
1. Περιεχόμενο δήλωσης συμμόρφωσης ΕΚ
Izdelovalec: Eaton Industries GmbH,
Κατασκευαστής: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Nemčija
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Germany
Oznaka izdelka:
Χαρακτηρισμός προϊόντος:
ESR5-NO-31-AC-DC številka izdelka: 118704
ESR5-NO-31-AC-DC Αρ. εξαρτήματος: 118704
Zgoraj omenjeni označen izdelek odgovarja zadevnim določilom
Το προπεριγραφόμενο προϊόν καλύπτει τις σχετικές
smernic in navedenih evropskih standardov, pod pogojem, da je
απαιτήσεις των Οδηγιών και των παρατιθέμενων σε λίστα
nameščen, vzdrževan in uporabljan v predvidenih uporabah ob
ευρωπαϊκών προτύπων υπό την προϋπόθεση, ότι
upoštevanju relevantnih navedb proizvajalca, navodil za uporabo
εγκαθίσταται, συντηρείται και χρησιμοποιείται για τις
in "priznanih pravil tehnike":
προβλεπόμενες χρήσεις λαμβάνοντας υπόψη τα σχετικά
στοιχεία του κατασκευαστή, τις οδηγίες λειτουργίας και τους
· 2004/108/ES
«αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής»:
· 2006/42/EG
· 2004/108/ΕΚ
· EN 62061:2005+AC:2010+A1:2013
· 2006/42/ΕΚ
· EN ISO 13849-1:2008+AC:2009
· EN 62061:2005+AC:2010+A1:2013
· EN 61000-6-2:2005+AC:2005
· EN ISO 13849-1:2008+AC:2009
· EN 61000-6-4:2007+A1:2011
· EN 61000-6-2:2005+AC:2005
Original ES izjave o skladnosti si lahko prenesete s spletne strani
· EN 61000-6-4:2007+A1:2011
www.eaton.eu/safety.
Το πρωτότυπο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΚ διατίθεται προς
2. Varnostni napotki:
λήψη στη διεύθυνση www.eaton.eu/safety.
• Upoštevajte varnostne predpise za elektrotehniko in
2. Επισημάνσεις ασφαλείας:
predpise poklicnega združenja.
• Τηρείτε τις προδιαγραφές ασφαλείας για τον τομέα
• Neupoštevanje varnostnih predpisov lahko povzroči
της ηλεκτροτεχνικής, καθώς και τις προδιαγραφές
smrt, hude telesne poškodbe ali večjo materialno škodo!
των επαγγελματικών ενώσεων!
• Zagon, montažo, spremembo in montažo dodatne
• Σε περίπτωση που δεν τηρούνται οι προδιαγραφές
opreme sme opraviti samo usposobljen električar!
ασφαλείας, το αποτέλεσμα μπορεί να είναι θάνατος,
• Obratovanje v zaprti stikalni omarico skladno z IP54!
σοβαρός τραυματισμός ή μεγάλες υλικές ζημιές!
• Pred začetkom dela izklopite napetost naprave!
• Η θέση σε λειτουργία, η συναρμολόγηση και η
• Pri zasilni zaustavitvi je treba preprečiti samodejni
πραγματοποίηση τροποποιήσεων και μετασκευών
ponovni zagon stroja z nadrejenim krmilnim sistemom!
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγο!
• Med delovanjem so deli električnih stikal pod nevarno
• Λειτουργία σε ασφαλισμένο πίνακα κατά IP54!
napetostjo!
• Πριν από την έναρξη εργασιών, αποσυνδέστε τη
• Med delovanjem električnih stikalnih naprav zaščitnih
συσκευή από την τάση!
oblog ni dovoljeno odstraniti.
• Σε περιπτώσεις στάσης έκτακτης ανάγκης, η αυτόματη
• Napravo po prvi napaki nujno zamenjajte!
επανεκκίνηση του μηχανήματος πρέπει να εμποδίζεται
• Popravila naprave, predvsem odpiranje njenega ohišja,
με τη χρήση ανώτερου συστήματος ελέγχου!
sme opraviti samo proizvajalec.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, τα εξαρτήματα των
• Shranite navodila za uporabo!
ηλεκτρικών διακοπτικών συσκευών βρίσκονται υπό
τάση που ενέχει κινδύνους!
3. Predvidena uporaba
• Δεν επιτρέπεται η απομάκρυνση των προστατευτικών
Varnostni rele za nadzorovanje stikala za zasilno zaustavitev in
καλυμμάτων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
zapornega stikala.
ηλεκτρικών μηχανισμών διακόπτη!
S pomočjo tega modula se tokokrogi prekinejo za varnost.
• Αντικαταστήστε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά την
4. Lastnosti izdelka
πρώτη εμφάνιση σφάλματος!
– 3 sprostitvene tokovne poti
• Οι επισκευές στη συσκευή, και ιδιαίτερα το άνοιγμα του
– 1 Javljalni kontakt
περιβλήματος, επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο από
– Eno- ali dvokanalno delovanje (zasilna zaustavitev, zapora)
τον κατασκευαστή.
– Samodejni ali ročni zagon
• Φυλάξτε τις οδηγίες λειτουργίας!
– Nadzor gumba za zagon
3. Προδιαγραφόμενη χρήση
Ρελέ ασφαλείας για την επιτήρηση διακοπτών στάσης
5. Napotki za priključitev
έκτακτης ανάγκης και προστατευτικής θύρας.
– Stikalna shema ()
Με τη βοήθεια της συγκεκριμένης μονάδας πραγματοποιείται
Na induktivnih obremenitvah je treba predvideti primerno
ασφαλής διακοπή κυκλωμάτων.
in učinkovito varnostno vezje. To mora biti vzporedno z
4. Χαρακτηριστικά προϊόντος
obremenitvijo in ne s preklopnim kontaktom.
– 3 διαδρ.ρεύμ.ενεργ/σης
Pri uporabi relejev mora uporabnik pri kontaktu upoštevati
– 1 επαφή αναγγελίας
zahteve standarda za oddajanje motenj električne in
– Λειτουργία σε 1 ή 2 κανάλια
elektronske opreme (EN 61000-6-4) in po potrebi izvajati
ustrezne ukrepe.
(στάση έκτακτης ανάγκης, προστατευτική θύρα)
– Αυτόματη ή χειροκίνητη εκκίνηση
6. Zagon
– Επιτήρηση πλήκτρου εκκίνησης
Priključite vhodno nazivno napetost na A1 in A2 – indikator
napajanja sveti.
5. Επισημάνσεις για τη σύνδεση
Za zagotovitev zaznavanja električnega prisluha speljite pozitivni
– Διάγραμμα συσχετισμού μονάδων ()
potencial iz naprave prek izklopnega kontakta, npr. gumba za
Για τα επαγωγικά φορτία θα πρέπει να εφαρμόζεται
zasilno zaustavitev, na S11 in negativni potencial prek drugega
κατάλληλη και αποτελεσματική διάταξη προστασίας. Η
izklopnega kontakta na S21.
διάταξη αυτή θα πρέπει να διευθετείται παράλληλα με το
Prek kontaktov S33 in S34 (aktivacijski krog) mora biti sklenjen
φορτίο, και όχι με την επαφή μεταγωγής.
tok, da se naprava aktivira (to pomeni, da se releji aktivirajo).
Za samodejno aktiviranje premostite sponki S33 in S35. V tem
Όταν χρησιμοποιούνται συγκροτήματα ρελέ, ο
stanju se aktivirata releja K1 in K2.
υπεύθυνος λειτουργίας θα πρέπει να διασφαλίζει την
Če se kateri od obeh izklopnih kontaktov zasilne zaustavitve
τήρηση των απαιτήσεων όσον αφορά τις εκπομπές
odpre, se releji sprostijo. Vklopite jih lahko spet šele potem, ko sta
παρεμβολών για ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά μέσα
oba izklopna kontakta odprta.
λειτουργίας (ΕΝ 61000-6-4) και κατά περίπτωση να
Če pride do električnega prisluha med sponkama S11 in S21, bo
λαμβάνει τα αντίστοιχα μέτρα.
to zaznano in releji se bodo izključili.
Možno je tudi delovanje brez zaznavanja električnega prisluha.
6. Θέση σε λειτουργία
 
Εφαρμόστε την ονομαστική τάση εισόδου στα Α1 και Α2 - η
Naprava na enak način zaznava kratek stik ali prekinitev na kateri
λυχνία LED ισχύος ανάβει.
od obeh poti zasilne ustavitve.
Για να διασφαλιστεί ο εντοπισμός βραχυκυκλώματος,
 
οδηγήστε μέσω μιας επαφής ανοίγματος της συσκευής, π.χ. το
πλήκτρο στάσης έκτακτης ανάγκης, το υπερβάλλον δυναμικό
στο S11 και από την άλλη επαφή ανοίγματος το ελλιπές
δυναμικό στο S21.
Με τις επαφές S33 και S34 (κύκλωμα ενεργοποίησης) πρέπει
να δημιουργείται μια ροή ρεύματος για την ενεργοποίηση της
συσκευής (δηλ. τα ρελέ ενεργοποιούνται).
Για αυτόματη ενεργοποίηση, γεφυρώστε τους ακροδέκτες S33
και S35. Σε αυτή την κατάσταση διεγείρονται τα ρελέ K1 και
K2.
Εάν ανοίξει μία από τις δύο επαφές ανοίγματος στάσης
έκτακτης ανάγκης, τα ρελέ αποδιεγείρονται. Μπορούν να
ενεργοποιηθούν ξανά μόνο όταν οι δύο επαφές ανοίγματος
είναι ανοιχτές.
Σε περίπτωση βραχυκυκλώματος ανάμεσα στους ακροδέκτες
S11 και S21, αυτό εντοπίζεται και τα ρελέ αποδιεγείρονται.
Είναι δυνατή η λειτουργία χωρίς εντοπισμό βραχυκυκλώματος.
 
Η συσκευή αναγνωρίζει με τον ίδιο τρόπο ένα βραχυκύκλωμα
σε μία από τις δύο διαδρομές στάσης έκτακτης ανάγκης ή μια
διακοπή.
 
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR
Biztonsági relék
1. Az EU megfelelősségi nyilatkozat tartalma
Gyártó: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Németország
Termékjelölés:
ESR5-NO-31-AC-DC cikkszám: 118704
A fentiekben megnevezett termék megfelel az irányelv(ek)
vonatkozó rendelkezéseinek és a felsorolt európai
szabványoknak annak feltétele mellett, hogy telepítésére,
karbantartására és a megfelelő alkalmazásokban történő
használatára a releváns gyártói adatok, kezelési útmutatók és az
"elfogadott műszaki szabályok" figyelembe vételével kerül sor:
· 2004/108/EK
· 2006/42/EK
· EN 62061:2005+AC:2010+A1:2013
· EN ISO 13849-1:2008+AC:2009
· EN 61000-6-2:2005+AC:2005
· EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Az eredeti EK megfelelőségi nyilatkozat a
www.eaton.eu/safety oldalról tölthető le.
2. Biztonsági tudnivalók:
• Ügyeljen az elektrotechnikai és a szakmai szövetség által
kibocsátott biztonsági előírásokra!
• A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása halálhoz,
súlyos testi sérülésekhez, vagy jelentős anyagi károkhoz
vezethet!
• Az üzembe helyezést, a szerelést, a módosítást és az
utólagos felszerelést csak villamos szakember
végezheti!
• Üzemelés zárt IP54 kapcsolószekrényben!
• A készüléket a munkálatok megkezdése előtt
feszültségmentesítse!
• A vészleállító alkalmazások esetén a gép egy fölérendelt
vezérlő által történő automatikus újraindítását meg kell
akadályozni!
• Üzemelés közben az elektromos kapcsolókészülékek
részei veszélyes feszültség alatt állnak!
• A védőfedelek a villamos kapcsolóberendezések
üzemelése közben nem távolíthatók el!
• A készüléket az első hibát követően mindenképpen ki kell
cserélni!
• A készüléken javításokat - különös tekintettel a tokozat
megnyitására - csak a gyártó végezhet.
• Őrizze meg a használati utasítást!
3. Rendeltetésszerű alkalmazás
Biztonsági relék a Vész-Ki kapcsolók és biztonsági ajtó
kapcsolók felügyeletére.
A modul segítségével az áramkörök biztonságtechnikai célzattal
megszakíthatók.
4. Terméktulajdonságok
– 3 engedélyező áramkör
– 1 jelzőérintkező
– Egy- vagy kétcsatornás üzem (Vész-ki, biztonsági ajtó)
– Automatikus vagy manuális indítás
– Indítás gomb felügyelete
5. Csatlakozási tudnivalók
– Blokkvázlat ()
Az induktív terheléseken megfelelő és hatékony
védőkapcsolást kell létrehozni. Ezt a terheléssel
párhuzamosan, és nem a kapcsolóérintkezővel
párhuzamosan kell kivitelezni.
Relék működése közben, a felhasználónak kell
biztosítania azokat a követelményeket, amelyeket az EN
61000-6-4-es szabvány az érintkezőoldalon a
kapcsoláskor fellépő zavarjel-kibocsátással szemben
támaszt, és adott esteben megfelelő védelmet kell
alkalmazni.
6. Üzembe helyezés
Ha a bemeneti feszültséget az A1-re és A2-re vezetjük, a LED
világít.
A keresztirányú zárlatfelismerés biztosítása érdekében
vezessen ki a készülékből egy nyitóérintkezőn - például a Vész-
Stop gombon - keresztül egy plusz potenciált az S11-re, majd a
másik nyitóérintkezőn keresztül egy mínusz potenciált az S21-re.
Az S33 és S34 (aktiváló áramkör) érintkezőin keresztül áramnak
kell folynia a készülék aktiválásához (vagyis a relék behúznak).
Az automatikus aktiváláshoz szükség van az S33 és S35
kapcsok áthidalására. Ebben az állapotban megtörténik a K1 és
K2 relék gerjesztése.
Ha a kettő Vész-Stop nyitóérintkező egyike kinyílik, a relék
elengednek. Ezek csak akkor kapcsohatók be újra, ha mindkét
nyitóérintkező nyitott állapotban van.
Ha az S11 és S21 kapcsok között keresztirányú zárlat keletkezik,
azt a rendszer felismeri és a relék elengednek.
A keresztirányú zárlatfelismerés nélküli üzemmód nem
lehetséges.
 
A két VÉSZ-STOP ág egyikén keletekező rövidzárlatot vagy a
megszakítást a készülék hasonló módon felismeri.
 
ČEŠTINA
Bezpečnostní relé
Przekaźnik bezpieczeństwa
1. Obsah EU Prohlášení o shodě
1. Treść deklaracji zgodności „WE"
Výrobce: Eaton Industries GmbH,
Producent: Eaton Industries GmbH,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Německo
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Germany
Označení výrobku:
Opis wyrobu:
ESR5-NO-31-AC-DC číslo výrobku: 118704
ESR5-NO-31-AC-DC numer artykułu: 118704
Výše označený výrobek odpovídá příslušným ustanovením
Określony powyżej produkt odpowiada odpowiednim przepisom
směrnic(e) a uvedeným evropským normám za předpokladu, že
dyrektyw(y) i wymienionych norm europejskich, pod warunkiem,
je nainstalován, udržován a použit pro určené aplikace se
że z instalacja i naprawa odbywa się z uwzględnieniem istotnych
zohledněním příslušných údajů výrobce, návodů k obsluze a
danych producenta, instrukcji obsługi i "uznanych zasad
„uznaných pravidel techniky":
techniki" oraz przy użyciu odpowiednich narzędzi:
· 2004/108/EG
· 2004/108/EG
· 2006/42/EG
· 2006/42/EG
· EN 62061:2005+AC:2010+A1:2013
· EN 62061:2005+AC:2010+A1:2013
· EN ISO 13849-1:2008+AC:2009
· EN ISO 13849-1:2008+AC:2009
· EN 61000-6-2:2005+AC:2005
· EN 61000-6-2:2005+AC:2005
· EN 61000-6-4:2007+A1:2011
· EN 61000-6-4:2007+A1:2011
Prohlášení o shodě ES v originále si můžete stáhnout na
Deklarację zgodności UE w oryginale można pobrać ze strony
www.eaton.eu/safety.
www.eaton.eu/safety.
2. Bezpečnostní upozornění:
2. Wskazówki bezpieczeństwa:
• Důsledně respektujte bezpečnostní předpisy a standardy
• Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
v oboru elektrotechniky!
elektrotechniki i SEP!
• Nerespektování bezpečnostních předpisů může mít za
• Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
následek smrt, těžké ublížení na zdraví nebo vysoké
bezpieczeństwa może skutkować śmiercią, ciężkimi
hmotné škody!
obrażeniami ciała lub wysokimi szkodami materialnymi!
• Uvedení do provozu, montáž, změnu a dodatečné
• Do uruchamiania, montażu, zmiany i doposażenia
vybavení smí provádět pouze elektrotechnický odborník!
upoważniony jest jedynie wykwalifikowany elektryk!
• Provoz v uzavřeném rozvaděči podle IP54!
• Zastosowanie w zamkniętej szafie rozdzielczej wg IP54!
• Zapojujte přístroj před začátkem prací, bez napětí!
• Przed rozpoczęciem prac należy wyłączyć napięcie!
• U aplikací nouzového zastavení je nutné zabránit
• W przypadku aplikacji z układem zatrzymania
automatickému opakovanému restartu stroje
awaryjnego nadrzędny sterownik zabezpiecza maszynę
nadřazenou řídicí jednotkou!
przed ponownym uruchomieniem!
• Během provozu jsou části elektrického spínacího
• Podczas pracy części elektrycznych aparatów
zařízení pod nebezpečným napětím!
łączeniowych znajdują się pod niebezpiecznym
napięciem!
• Ochranné kryty nesmí být během provozu z elektrických
spínacích přístrojů odstraňovány!
• Podczas pracy elektrycznych urządzeń ochronnych nie
wolno zdejmować pokrywy ochronnej!
• Vyměňte přístroj bezpodmínečně po první chybě!
• Po wystąpieniu pierwszego błędu należy koniecznie
• Opravy přístroje, zvláště otevření pouzdra, smí provádět
wymienić urządzenie!
pouze výrobce.
• Naprawy urządzenia może wykonywać jedynie
• Uschovejte návod k obsluze!
producent i tylko on może otwierać obudowę.
3. Použití dle určení
• Zachować instrukcję obsługi!
Bezpečnostní relé pro dohled spínačů nouzového zastavení a
3. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
ochranných dveří.
Pomocí tohoto modulu jsou proudové obvody přerušovány
Przekaźniki bezpieczeństwa do kontroli wyłączenia awaryjnego i
bezpečnostně.
włączników drzwi bezpieczeństwa.
Za pomocą tego modułu można bezpiecznie przerwać obwody
4. Vlastnosti výrobku
prądowe.
– 3 trasy povolovací
4. Cechy produktu
– 1 kontakt signalizace
– 3 tory zwolnienia blokady
– Jedno nebo dvoukanálový provoz
– 1 styk sygnalizacyjny
(nouzové zastavení, ochranné dveře)
– Eksploatacja jedno- i dwukanał., aktywacja
– Automatický nebo manuální start
(wył. awaryjny i drzwi bezp.)
– Dohled nad tlačítkem spuštění
– Start automatyczny lub ręczny
5. Pokyny pro připojení
– Kontrola przycisku start
– Blokové schéma ()
5. Wskazówki dotyczące przyłączania
Na induktivních zatěžích je třeba provést vhodný a účinný
– Schemat blokowy ()
ochranný obvod. Ten je třeba provést paralelně k zatěži,
nikoliv paralelně ke spínacímu kontaktu.
Przy obciążeniach indukcyjnych należy zatroszczyć się o
działający układ zabezpieczający. Należy wykonać je
Při provozu reléových konstrukčních skupin musí
równolegle do obciążenia a nie do styku łączeniowego.
provozovatel na straně kontaktu dbát na dodržování
požadavků na rušivé vyzařování pro elektrické a
Przy eksploatacji modułów przekaźnikowych użytkownik
elektronické provozní prostředky (EN 61000-6-4) a příp.
musi uwzględnić konieczność spełnienia po stronie
provést příslušná opatření.
styków wymagań odnośnie emisji zakłóceń dla
elektronicznych i elektrycznych środków
6. Uvedení do provozu
eksploatacyjnych (EN 61000-6-4) i w razie potrzeby
Přiložte vstupní jmenovité napětí na A1 a A2 - Power LED svítí.
podjąć odpowiednie kroki.
Pro zaručení detekce příčného sepnutí veďte z přístroje přes
6. Uruchomienie
rozpojovač, např. tlačítko nouzového zastavení, kladný potenciál
na S11 a přes jiný rozpojovač záporný potenciál na S21.
Przyłożyć znamionowe napięcie wejścia do A1i A2 - dioda
Přes kontakty S33 a S34 (aktivační obvod) se musí realizovat
zasilająca LED zaświeci się.
průchod proudu, aby bylo možné přístroj aktivovat (tzn. relé
Aby zagwarantować wykrycie zwarcia należy za pomocą styku
dotahují).
rozwiernego, np. przycisku zatrzymania awaryjnego,
Pro automatickou aktivaci přemostěte svorky S33 a S35. V tomto
doprowadzić potencjał dodatni S11 a za pomocą innego styku
stavu jsou vybuzena relé K1 a K2.
rozwiernego potencjał ujemny do 21.
Jestliže se jeden z rozpojovačů nouzového zastavení rozpojí,
Poprzez złącza S33 i S34 (krąg aktywacyjny) musi przepłynąć
relé odpadnou. Lze je poté znovu zapnout, když jsou oba
prąd celem aktywacji urządzenia (tzn. przekaźniki się
rozpojovače rozpojené.
przyciągają).
Vyskytne-li se příčné sepnutí mezi svorkami S11 a S21, je
Do automatycznej aktywacji należy mostkować złącza S33 i S35.
detekováno a relé odpadnou.
W tym stanie dochodzi do wzbudzenia przekaźników K1 i K2.
Provoz bez detekce příčného sepnutí je možný.
Wraz z otwarciem jednego ze styków rozwiernych wyłączenia
 
awaryjnego odpadają przekaźniki. Można je włączyć dopiero
Zkrat na jedné z cest nouzového zastavení nebo přerušení je
wtedy, gdy oba styki rozwierne są otwarte.
přístrojem detekováno stejným způsobem.
Zwarcie między zaciskiem S11 a S21 zostanie rozpoznane i
 
odpadają przekaźniki.
Możliwa jest też eksploatacja bez rozpoznawania zwarcia.
 
Urządzenie w jednakowy sposób rozpoznaje zwarcie ścieżek
zatrzymania awaryjnego lub przerwę.
 
Eaton Industries GmbH,
POLSKI
Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
www.eaton.eu/safety
IL05013031Z (AWA2131-2486)
PL
Dokumentacja techniczno-ruchowa dla elektromontera
(oryginalna instrukcja uzytkowania)
CS
Návod k obsluze pro elektroinstalatéry
(originální návod k používání)
HU
Használati utasítás a villanyszerelők számára
(eredeti használati utasítás)
EL
Οδηγίες χειρισμού για τον εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο
(Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης)
SL
Navodila za uporabo za elektroinštalaterje
(Prevod izvirnih navodil za uporabo)
ESR5-NO-31-AC-DC
7 mm
A1
S35
S10
S11
»
=
Logic
A2
S33 S34 S21 S22
Emergency On Call Service:
Local representative (http://www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
© 2014 by Eaton Industries GmbH
MNR 9046033 - 03
2014-04-29
118704
S12
13
23
33
41
K1
K2
14
24
34
42
DNR 83101396 - 05

Werbung

loading