Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Chauvin Arnoux PAC 11 Bedienungsanleitung

Chauvin Arnoux PAC 11 Bedienungsanleitung

Zangenstromwandler
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PAC 11:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

FR - Notice de fonctionnement
GB - User's manual
DE - Bedienungsanleitung
IT - Manuale d'uso
ES - Manual de instrucciones
PAC 11
Pince ampèremétrique
AC - DC current clamp
Zangenstromwandler
Pinza amperometrica
Pinza amperimetrica

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chauvin Arnoux PAC 11

  • Seite 1 FR - Notice de fonctionnement GB - User’s manual DE - Bedienungsanleitung IT - Manuale d’uso ES - Manual de instrucciones PAC 11 Pince ampèremétrique AC - DC current clamp Zangenstromwandler Pinza amperometrica Pinza amperimetrica...
  • Seite 2: Précautions D'emploi

    „ N’utiliser la pince PAC 11 qu’en intérieur. „ Ne pas exposer la pince à des chutes d’eau. „ Ne pas utiliser la pince PAC 11 sur des conducteurs non isolés portés à un potentiel supérieur à 600V par rapport à la terre.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    SOMMAIRE 1. PRÉSENTATION ........................4 2. DESCRIPTION ..........................4 3. PROCÉDURE D’EMPLOI ......................4 3.1. Mise en marche ......................4 3.2. Réglage du zéro ......................4 3.3. Mesure ...........................5 3.4. Indication de surcharge ....................5 3.5. Arrêt automatique ......................5 4. CARACTÉRISTIQUES ......................5 4.1. Conditions de référence ....................5 4.2.
  • Seite 4: Présentation

    (600 crête). Elle restitue la forme et l’amplitude du courant mesuré sous l’aspect d’une tension image du courant primaire. La PAC 11 dispose de deux calibres 40 A (sensibilité 10 mV/A) et 400 A (sensibilité 1 mV/A), d’un bouton poussoir de remise à zéro, d’un arrêt automatique pour économiser la pile d’alimentation et de deux témoins, l’un de défaut (dépassement de calibre / remise à...
  • Seite 5: Mesure

    400 A (1 mV/A). 3.5. ARRÊT AUTOMATIQUE La PAC 11 est équipée d’un arrêt automatique qui survient après une période, sans manipulation des organes de commande, d’environ 10 minutes. Lorsque la pince est mise à l’arrêt par cette fonction automatique, il faut repasser par la position OFF du commutateur ➆...
  • Seite 6: Conditions D'utilisation

    4.2. CONDITIONS D’UTILISATION L’appareil doit être utilisé dans les conditions suivantes pour satisfaire à la sécurité de l’utilisateur et aux performances métrologiques : - Utilisation en intérieur ≤ - Altitude de fonctionnement : 2000 m ≤ - Altitude de transport : 12 000 m - Conditions d’environnement : voir graphe ci-dessous 4.3.
  • Seite 7 „ Erreur de phase (45 ... 65 Hz) Courant primaire 10 ... 20 A 20 ... 40 A Déphasage ≤ ≤ 3° 2,2° ≤ - Temps de montée de 10 à 90 % Vs : 100 µs ≤ - Temps de descente de 90 à 10 % Vs : 100 µs ≤...
  • Seite 8: Caractéristiques Mécaniques

    4.4. CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES - Étanchéité : IP 30 suivant IEC 529 - Enserrage : un câble ∅ 30 mm (ou deux câbles ∅ 24 mm) une barre de section 50 x 10 mm - Dimensions pince hors tout : 224 x 97 x 44 mm - Cordon solidaire : 1,5 m - Masse : 440 g environ...
  • Seite 9: Safety Precautions

    „ Only use the PAC 11 clamp indoors. „ Do not expose the clamp to running water. „ Do not use the PAC 11 clamp on uninsulated conductors at a voltage of more than 600 V in relation to the earth.
  • Seite 10 SUMMARY 1. PRESENTATION ........................11 2. DESCRIPTION ........................11 3. OPERATING PROCEDURE ....................11 3.1. Switching ON .......................11 3.2. DC Zero adjustment ....................11 3.3. Measurement .......................12 3.4. Overload indication ......................12 3.5. Auto OFF ........................12 4. SPECIFICATIONS ........................12 4.1. Reference conditions ....................12 4.2. Operating conditions ....................13 4.3.
  • Seite 11: Presentation

    1. PRESENTATION The PAC 11 current clamp measures DC or AC currents, without opening the circuit they are flowing in. The current clamp is used as an accessory for multimeters, recorders, etc. This clamp measures DC currents up to 600 A and AC currents up to 400 A rms (600 A peak). It outputs the form and amplitude of the current measured as a voltage image of the primary current.
  • Seite 12: Measurement

    60 A on the 40 A range (10 mV/A) or 600 A on the 400 A range (1 mV/A). 3.5. AUTO OFF The PAC 11 has an Auto Off feature which switches off 10 minutes after the clamp has been switched on, without the controls being used.
  • Seite 13: Operating Conditions

    4.2. OPERATING CONDITIONS The instrument must be used in the following conditions to satisfy the safety of the user and the metrological performance : - Use indoors ≤ - Working altitude : 2000 m ≤ - Transportation altitude : 12 000 m - Environmental conditions : see graph below 4.3.
  • Seite 14 „ Phase error (45 ... 65 Hz) Primary current 10 ... 20 A 20 ... 40 A Phase shift ≤ ≤ 3° 2.2° ≤ - Rise time from 10 to 90 % Vs : 100 µs ≤ - Fall time from 90 to 10 % Vs : 100 µs ≤...
  • Seite 15: Mechanical Specifications

    4.4. MECHANICAL SPECIFICATIONS - Watertightness : IP 30 in accordance with IEC 529 - Clamping diameter : 1 cable ∅ 30 mm (or 2 cables ∅ 24 mm) a busbar of cross section 50 x 10 mm - Outside dimensions of clamp : 224 x 97 x 44 mm - Fitted lead : 1.5 m - Weight :...
  • Seite 16: Sicherheitshinweise

    „ Verwenden Sie den Zangenstromwandler PAC 11 nur in Innenräumen ! „ Den Stromwandler nicht mit Wasser bespritzen oder in Wasser eintauchen. „ Verwenden Sie den Zangenstromwandler PAC 11 niemals an nicht isolierten Leitern, die ein Potential von mehr als 600 V gegenüber Erde aufweisen.
  • Seite 17 INHALTSÜBERSICHT 1. GERÄTEVORSTELLUNG ......................18 2. GERÄTEBESCHREIBUNG ....................18 3. BEDIENUNGSHINWEISE .......................18 3.1. Einschalten ........................18 3.2. Nullabgleich für dc-strommessungen ................18 3.3. Strommessungen ......................19 3.4. Überlastanzeige ......................19 3.5. Automatische abschaltung ...................19 4. TECHNISCHE DATEN ......................19 4.1. Bezugsbedingungen ....................19 4.2. Betriebsbedingungen ....................20 4.3. Meßtechnische eigenschaften ..................20 4.4.
  • Seite 18: Gerätevorstellung

    Betriebs und ohne diese zu unterbrechen. Die Anzeige des Meßwerts erfolgt über ein angeschlossenes Meßgerät : Multimeter, Meßwertschreiber, usw... Der Meßumfang der PAC 11-Zange reicht bis 600 A bei Gleichströmen und bis 400 A bei Wechselströmen. Die Zange liefert am Ausgang eine Spannung, die in Form und Amplitude genau dem im Primärkreis gemessenen Strom entspricht.
  • Seite 19: Strommessungen

    Bereich 400 A (1 mV/A). 3.5. AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG Der Zangenstromwandler PAC 11 ist mit einer Abschalteautomatik ausgerüstet, d.h. daß das Gerät nach ca. 10 Minuten Nichtbenutzung der Bedienelemente automatisch abschaltet. Bei jeder Betätigung des Schalters oder der Nullabgleichtaste zählt diese Zeit von Neuem.
  • Seite 20: Betriebsbedingungen

    4.2. BETRIEBSBEDINGUNGEN Um die angegebenen Spezifikationen zu erreichen und um die Sicherheit des Bedieners zu gewährleisten, sind die folgenden Betriebsbedingungen einzuhalten : - Benutzung in geschlossenen Räumen ≤ - Meereshöhe : 2000 m ≤ - Max. Meereshöhe für Transport : 12 000 m - Umgebungsbedingungen : siehe Grafik unten 4.3.
  • Seite 21 „ Phasenfehler im Bereich (45 ... 65 Hz) Primärstrom 10 ... 20 A 20 ... 40 A Phasenfehler ≤ ≤ 3° 2,2° ≤ - Anstiegszeit von 10 bis 90 % Vs : 100 µs ≤ - Abfallzeit von 90 bis 10 % Vs : 100 µs ≤...
  • Seite 22: Mechanische Eigenschaften

    4.4. MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN - Schutzklasse : IP 30 gem. IEC 529 - Umschließung : 1 Kabel Ø 30 mm (bzw. 2 Kabel Ø 24 mm) 1 Stromschiene 50 x 10 mm - Außenabmessungen der Zange : 224 x 97 x 44 mm - Fest angeschlossenes Kabel : 1,5 m lang - Gewicht : ca.
  • Seite 23 „ Non esporre la pinza a getti d’acqua. „ Non usare la pinza PAC 11 per conduttori non isolati con potenziale superiore a 600 V rispetto alla terra. „ Per le misurazioni con corrente continua, controllare che l’uscita sia zero e regolarlo se necessario (vedi “Procedura d’uso”).
  • Seite 24 INDICE 1. PRESENTAZIONE ........................25 2. DESCRIZIONE ........................25 3. PROCEDURA D’USO ......................25 3.1. Avviamento ........................25 3.2. Regolazione dello zero ....................25 3.3. Misurazione .........................26 3.4. Indicazione di sovraccarico ..................26 3.5. Arresto automatico .......................26 4. CARATTERISTICHE .......................26 4.1. Condizioni di riferimento ....................26 4.2. Condizioni d’impiego ....................27 4.3.
  • Seite 25: Presentazione

    1. PRESENTAZIONE La pinza amperometrica consente di misurare una corrente continua o alternata senza aprire il circuito sul quale viene eseguito il lavoro. La pinza viene utilizzata come accessorio di oscilloscopio. Questa pinza misura la corrente continua fino a 600 A. e la corrente alternata fino a 400 A (600 pico). La pinza restituisce la forma e l’amplitudine della corrente misurata sotto forma di una tensione che è...
  • Seite 26: Misurazione

    600 A per la portata 400 A (1 mV/A). 3.5. ARRESTO AUTOMATICO La pinza PAC 11 è dotata di arresto automatico che viene abilitato a 10 minuti circa dall’avviamento della pinza senza manipolazione degli organi di commando. Qualsiasi manovra del commutatore o del pulsante di azzeramento automatico reinizializza l’arresto automatico.
  • Seite 27: Condizioni D'impiego

    4.2. CONDIZIONI D’IMPIEGO L’apparecchio deve essere usato nelle condizioni indicate di seguito per garantire la sicurezza dell’utilizzatore e soddisfare le prestazioni metrologiche : - Uso per interni ≤ - Altitudine di funzionamento : 2000 m ≤ - Altitudine di trasporto : 12 000 m - Condizioni di stoccagio : vedere grafico qui sotto 4.3.
  • Seite 28 „ Errore di fase (45 ... 65 Hz) Corrente primaria 10 ... 20 A 20 ... 40 A Sfasamento ≤ ≤ 3° 2,2° ≤ - Tempo di salita da 10 a 90% Vs : 100 µs ≤ - Tempo di discesa da 90 a 10% Vs : 100 µs ≤...
  • Seite 29: Caratteristiche Meccaniche

    4.4. CARATTERISTICHE MECCANICHE - Tenuta : IP 30 secondo IEC 529 - Diametro ingombro interno : un cavo ∅ 30 mm ( o 2 cavi ∅ 24 mm) una barra di sezione 50 x 10 mm - Dimensioni d’ingombro della pinza : 224 x 97 x 44 mm - Cavo solidale : 1,5 m - Massa :...
  • Seite 30: Precauciones De Empleo

    „ La pinza PAC 11 sólo ha de utilizarse en interiores. „ No exponer la pinza a salpicaduras de agua. „ No utilizar la pinza PAC 11 en conductores no aislados con un potencial superior a 600 V en relación a tierrra.
  • Seite 31 INDICE 1. PRESENTACIÓN ........................32 2. DESCRIPCIÓN........................32 3. PROCEDIMIENTO DE EMPLEO ....................32 3.1. Puesta en marcha .......................32 3.2. Ajuste del cero ......................32 3.3. Medición ........................33 3.4. Indicación de sobrecarga ....................33 3.5. Parada automatica ......................33 4. CARACTERÍSTICAS ......................33 4.1. Condiciones de referenia .....................33 4.2.
  • Seite 32: Presentación

    La PAC 11 dispone de dos calibres 40 A (sensibilidad 10 m/A) y 400 A (sensibilidad 1 mV/A), de un botón pulsador de puesta a cero, de una parada automática para economizar la pila de alimentación y de dos indicadores, uno de defecto (rebasamiento de calibre/puesta a cero incorrecta), el otro de alimentación.
  • Seite 33: Medición

    400 A (1 mV/A). 3.5. PARADA AUTOMATICA La PAC 11 está equipada con una parada automática que se produce despues de unos 10 minutos sin manipulación de los mandos de control. Cualquier movimiento del conmutador o del botón de cero automático reinicializa la parada automática.
  • Seite 34: Condiciones De Utilización

    4.2. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN El aparato ha de utilizarse en las siguientes condiciones para satisfacer la seguridad del usuario y los rendimientos metrológicos. - Utilización en interior ≤ - Altitud de funcionamiento : 2000 m ≤ - Altitud de transporte : 12 000 m - Condiciones ambientales : ver gráfico adjunto 4.3.
  • Seite 35 „ Error de fase (45 ... 65 Hz) Corriente primaria 10 ... 20 A 20 ... 40 A Desfase ≤ ≤ 3° 2,2° ≤ - Tiempo de ascenso de 10 a 90 % Vs : 100 µs ≤ - Tiempo de descenso de 90 a 10 % Vs : 100 µs ≤...
  • Seite 36: Características Mecánicas

    4.4. CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS - Estanqueidad : IP 30 según CEI 529 - Aprisionamiento : un cable ∅ 30 mm (o dos cables ∅ 24 mm) una barra de sección 50 x 10 mm - Dimensiones pinza exclusivamente : 224 x 97 x 44 mm - Cable solidario : 1,5 m - Peso : 440 g aprox.
  • Seite 37 5. ANNEXE / APPENDIX / ANHANG / ALLEGATO / ANEXO Description, voir page 4 Description, see page 11 Beschreibung, siehe Seite 18 Descrizione, vedere pag. 25 Para la descripciòn, véase página 32...
  • Seite 38 FRANCE INTERNATIONAL Chauvin Arnoux Group Chauvin Arnoux Group 190, rue Championnet Tél : +33 1 44 85 44 38 75876 PARIS Cedex 18 Fax : +33 1 46 27 95 69 Tél : +33 1 44 85 44 85 Our international contacts Fax : +33 1 46 27 73 89 info@chauvin-arnoux.com...

Inhaltsverzeichnis