Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Bedienung; Operation; Specifications - Monacor SA-250/SW Bedienungsanleitung

Stereo-verstärker mit karaoke-funktion
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SA-250/SW:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

4 Anschlüsse herstellen
Vor dem Anschließen von Geräten bzw. Ändern be -
stehender Anschlüsse den Verstärker und die ange-
schlossene Geräte ausschalten.
1) Die Mikrofone an die Buchsen MIC (12) an -
schließen.
2) Die Line-Ausgänge der Abspielgeräte (z. B. CD-,
Video-CD- oder DVD-Spieler) an die Cinch-
Buchsen (13) an schlie ßen. Optimal sind Geräte,
die Grafik-CDs (ge kennzeichnet durch „CD+G"
oder „CDG") abspielen können und mit denen
von einem angeschlossenen Monitor der Liedtext
ab gelesen werden kann.
Wichtig: Bei Verwendung von Multi-Audio-
Tonträgern (siehe Kap. 5) darf beim Anschluss des
Abspielgerätes nicht der rechte Kanal (rote Cinch-
Buchse R) und der linke Kanal (weiße Cinch-
Buchse L) verwechselt werden. Anderenfalls kann
die Multiplexfunktion nicht genutzt werden.
3) Die Lautsprecherboxen an die Klemmen
SPEAKER (15) anschließen (RIGHT = rechter
Kanal, LEFT = linker Kanal). Die Impedanz der
Lautsprecher darf 4 Ω nicht unterschreiten, ande-
renfalls kann der Verstärker beschädigt werden.
Beim Anschluss jeweils die gekennzeichnete
Ader der Lautsprecherleitung mit der roten Klem -
me verbinden, sodass keine Verpolung und Sig-
nalauslöschungen auftreten.
4) Für Tonaufnahmen der Karaoke-Darbietung ein
Aufnahmegerät an die Cinch-Buchsen REC
(14) anschließen. Alternativ lässt sich hier auch
ein zusätzlicher Verstärker für die Beschallung
einer größeren Fläche anschließen.
5) Zuletzt den Netzstecker des Anschlusskabels
(17) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
3 Application
The amplifier is specially designed for Karaoke and
offers special features for this purpose. It allows
connection of three microphones. By means of the
digital echo circuit, an echo effect can be added to
your individual vocals.
4 Connection
Prior to connecting any units or to changing any ex -
isting connections switch off the amplifier and the
units connected.
1) Connect the microphones to the jacks MIC (12).
2) Connect the line outputs of the players (e. g. CD
player, video CD player, or DVD player) to the
phono jacks (13). The optimum units are able to
play graphic CDs (marked by "CD+G" or "CDG")
so that the text of the song can be read from a
monitor connected.
Important: When using multi-audio media
(see chapter 5), never mix up the right channel
(red phono jack R) and the left channel (white
phono jack L) when connecting the player, other-
wise the multiplex function will not be available.
3) Connect the speaker systems to the terminals
SPEAKER (15) [RIGHT = right channel, LEFT =
left channel]. The impedance of the speakers
must not fall below 4 Ω, otherwise the amplifier
may be damaged. When connecting, always
connect the marked core of the speaker cable to
the red terminal to prevent reverse polarity and
signal deletion.
4) For sound recordings of the Karaoke presenta-
tion, connect a recorder to the phono jacks REC
(14). Alternatively, an additional amplifier for PA
application of larger zones can also be connect -
ed to these jacks.
5) Finally connect the mains plug of the connection
cable (17) to a mains socket (230 V~/50 Hz).

5 Bedienung

VORSICHT Stellen Sie die Lautstärke nie sehr
hoch ein. Hohe Laut stärken können
auf Dauer das Ge hör schädigen! Das
mensch liche Ohr gewöhnt sich an sie
und empfindet sie nach ei niger Zeit
als nicht mehr so hoch. Darum eine
hohe Laut stärke nach der Gewöh-
nung nicht wei ter erhöhen.
Tipp: Als Tonträger sollten Grafik-CDs, Video-CDs
und Karaoke-DVDs bevorzugt verwendet werden,
bei denen der Liedtext mitgespeichert ist und von
einem Monitor abgelesen werden kann. Einige Kara-
oke-CDs und -DVDs sind im Multiplexverfahren auf-
genommen (Multi-Audio-CDs). Bei diesen kann man
zwischen der Wiedergabe mit Gesang (zum Üben)
und ohne Gesang (Karaoke-Version) um schalten.
1) Um laute Einschaltgeräusche zu vermeiden, vor
dem Einschalten den Regler VOL UME (4) auf
MIN drehen.
2) Mit dem Schalter POWER (1) das Gerät einschal-
ten. Die rote LED über der Taste DVD (5) leuchtet.
Das Gerät an der Buchse DVD (13) ist angewählt.
Bei Bedarf mit den Eingangswahlschaltern (5) ein
anderes Gerät auswählen.
3) Die angeschlossenen Geräte einschalten und
die Musikwiedergabe starten. Die Lautstärke mit
dem Regler VOLUME einstellen. Sie kann an der
Pegelanzeige (11) abgelesen werden.
4) Bei Tonträgern, die nicht im Multiplexverfahren
auf genommen
wurden,
dürfen
1 TOUCH KARAOKE (2) und VOCAL PARTNER
(3) nicht gedrückt sein, sonst wird nur in Mono
bzw. nur der rechte Stereokanal wiedergegeben.
Beim Abspielen von Multi-Audio-Tonträgern mit
der Taste 1 TOUCH KARAOKE wählen:
Wiedergabe mit Originalgesang (zum Üben):
Taste nicht drücken
Wiedergabe ohne Originalgesang:
Taste drücken
Die Originalstimme kann aber auch automatisch
für nur den Moment durch die eigene ersetzt wer-

5 Operation

CAUTION Never adjust a very high volume. Per-
manent high volumes may damage
your hearing! The human ear will get
accustomed to high volumes which do
not seem to be that high after some
time. Therefore, do not further increase
a high volume after getting used to it.
Note: It is recommended to prefer audio media such
as graphic CDs, video CDs, and Karaoke DVDs
where the text of the song has also been memorized
and can be read from a monitor. Some Karaoke CDs
and DVDs are recorded in the multiplex procedure
(multi-audio CDs) which allows to select either a
reproduction with vocals (for practising) or without
vocals (Karaoke version).
1) To prevent loud switching noise, set the control
VOLUME (4) to MIN before switching on the unit.
2) Switch on the unit with the POWER switch (1).
The red LED above the button DVD (5) lights up.
The unit at the jack DVD (13) is selected. If re -
quired, select another unit with the input selector
switches (5).
3) Switch on the units connected and start the
music re production. Adjust the volume with the
control VOLUME. It is displayed on the level indi-
cation (11).
4) With audio media not recorded in the multiplex
procedure, do not press the buttons 1 TOUCH
KARAOKE (2) and VOCAL PARTNER (3), other-
wise the reproduction will be in mono only or only
the right stereo channel will be reproduced.
When playing multi-audio media, use the button
1 TOUCH KARAOKE for selection:
Reproduction with original vocals (for practising):
do not press the button
Reproduction without original vocals:
press the button
However, it is also possible to replace the original
voice automatically by your own voice only for the
moment when you sing into the microphone. For
this purpose, press the button VOCAL PARTNER.
den, wenn in das Mikrofon gesungen wird. Dazu
die Taste VOCAL PARTNER drücken. So kann
man z. B. mit dem Interpreten abwechselnd sin-
gen, indem nur bestimmte Liedpassagen selbst
ge sungen werden. Die Taste 1 TOUCH KARA-
OKE darf für diese Funktion nicht gedrückt sein.
5) Den Klang für mit den Reglern TREBLE (7) und
BASS (6) optimal einstellen und die Stereo -
balance mit dem Regler BALANCE (8).
6) Die Mikrofonsignale mit den Reglern MIC 1 – 3
(9) zu dem Musiksignal mischen. Die Regler der
nicht be nutzten Mikrofone stets auf MIN drehen.
7) Den über die Mikrofone aufgenommenen Stim-
men lässt sich ein Echoeffekt dazumischen: Den
Regler ECHO (10) soweit aufdrehen, bis die ge -
wünschte Echointensität erreicht ist.
6 Technische Daten
Modell
Ausgangsleistung
Sinusleistung an 4 Ω
Sinusleistung an 8 Ω
max. Leistung
Eingänge MIC 1 bis MIC 3
Eingänge DVD, CD, AUX
Frequenzbereich
Störabstand
Digitalecho
Klangregler
die
Tasten
Tiefen
Höhen
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
Einsatztemperatur
Abmessungen
Gewicht
Änderungen vorbehalten.
Diese
Bedienungsanleitung
MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG ge schützt.
Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch
auszugsweise – ist untersagt.
This will allow you e. g. to sing alternately with the
interpreter if you wish to sing only certain pas sages
of the song yourself. For this function, the button
1 TOUCH KARAOKE must not be pressed.
5) Adjust an optimum sound with the controls
TREBLE (7) and BASS (6) and the stereo bal -
ance with the control BALANCE (8).
6) Mix the microphone signals to the music signal
with the controls MIC 1 – 3 (9). Always set the
controls of the microphones which are not used
to MIN.
7) It is possible to add an echo effect to the voices
recorded via the microphones: Advance the con-
trol ECHO (10) until the desired intensity of the
echo is reached.

6 Specifications

Model
Output power
RMS power at 4 Ω
RMS power at 8 Ω
max. power
Inputs MIC 1 to MIC 3
Inputs DVD, CD, AUX
Frequency range
S / N ratio
Digital echo
Tone controls
Bass frequencies
High frequencies
Power supply
Power consumption
Ambient temperature
Dimensions
Wheigt
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR
Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced
in any form or by any means for any commercial use.
D
A
CH
SA-230/SW
SA-250/SW
2 × 25 W
2 × 50 W
2 × 20 W
2 × 30 W
2 × 50 W
2 × 100 W
2,5 mV, Impedanz 3,5 kΩ,
6,3-mm-Klinkenbuchsen
175 mV (Line-Pegel),
Impedanz 8 kΩ, Cinch-Buchsen
20 – 20 000 Hz
62 dB
Verzögerungszeit 200 ms
±10 dB
±10 dB
230 V~ / 50 Hz
150 VA
210 VA
0 – 40 °C
432 × 45 × 275 mm
4 kg
4,5 kg
ist
urheberrechtlich
für
GB
SA-230/SW
SA-250/SW
2 × 25 W
2 × 50 W
2 × 20 W
2 × 30 W
2 × 50 W
2 × 100 W
2.5 mV, impedance 3.5 kΩ,
6.3 mm jacks
175 mV (line level),
impedance 8 kΩ, RCA jacks
20 – 20 000 Hz
62 dB
delay time 200 ms
±10 dB
±10 dB
230 V~ / 50 Hz
150 VA
210 VA
0 – 40 °C
432 × 45 × 275 mm
4 kg
4.5 kg
®
INTERNATIONAL GmbH &
5

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Sa-230/sw25.074025.3390

Inhaltsverzeichnis