Herunterladen Diese Seite drucken

Geräte Mit Line-Ausgang; Equalizer Oder Anderes Gerät Einschleifen; Zusätzlicher Verstärker; Taster Für Gong Und Sirene - Monacor PA-5240 Bedienungsanleitung

Ela-mischverstärker für 5 zonen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PA-5240:

Werbung

5.3 Geräte mit Line-Ausgang
Es können sechs Geräte mit Line-Ausgang (z. B.
CD-Spieler, Tuner, Kassetten-Deck) angeschlossen
werden, je ein Gerät an die Kanäle 2 – 4 und drei
Geräte an den AUX-Kanal. Ein Signal in den Kanä-
len 2 – 4 hat Priorität vor einem Signal im AUX-
Kanal. Zur Einspeisung von Hintergrundmusik sollte
deshalb der AUX-Kanal mit den Cinch-Eingängen
(19) verwendet werden.
1) Die Geräte mit den entsprechenden Anschlüssen
verbinden:
XLR/6,3-mm-Klinken-Kombibuchse INPUT-2 (20)
Schraubleisten INPUT-2 bis INPUT-4 (34)
Cinch-Buchsen AUX INPUTS (19)
Beim Anschluss eines Stereo-Gerätes an
die
XLR/6,3-mm-Klinken-Kombibuchse
einen Stereo-Mono-Adapter (z. B. SMC-1 von
MONACOR) und ein Adapterkabel (z. B. MCA-
300 von MONACOR) verwenden, sonst löschen
sich die Signale der Stereomitte gegenseitig aus.
2) In den Kanälen 2 – 4 beim Anschluss eines Gerä-
tes mit Line-Ausgang die zugehörige Taste
„Mic/Line" (35) drücken, damit der Eingang auf
Line-Pegel ge schaltet ist. Die zugehörige Taste
„P.H. +18 V" (36) darf nicht ge drückt sein, damit
die Phantomspeisung ausgeschaltet ist.
3) Für den AUX-Kanal mit dem Umschalter „5 6 7" (3)
das Gerät auswählen, das gehört werden soll.
5.4 Equalizer oder anderes Gerät einschleifen
Zur externen Klangbeeinflussung lässt sich z. B. ein
Equalizer über die Buchsen INSERTS (18) ein-
schleifen.
1) Den Eingang des Gerätes an die Buchse PRE
OUT anschließen.
2) Den Ausgang des Gerätes mit der Buchse AMP
IN verbinden.
Hinweis: Im Verstärker entsteht eine Signalunterbre-
chung, wenn nur die Buchse AMP IN angeschlossen
ist oder das eingeschleifte Gerät nicht eingeschaltet,
defekt oder nicht richtig angeschlossen ist. Die ange-
schlossenen Lautsprecher bleiben dann stumm.

5.4 Inserting an equalizer or another unit

For external effects on the sound, e. g. an equalizer
can be inserted via the jacks INSERTS (18).
1) Connect the input of the unit to the jack PRE
OUT.
2) Connect the output of the unit to the jack AMP IN.
Note: The signal in the amplifier will be interrupted if
merely the jack AMP IN has been connected, if the
inserted unit has not been switched on, or if it is
defective or not correctly connected. In this case,
the speakers connected will remain mute.

5.5 Additional amplifier

If the number of the required speakers is higher than
the number admissible for the amplifier, an addition -
al amplifier will be required. Connect the input of the
additional amplifier to the jack PRE OUT in the con-
nection field INSERTS (18). The signal for the addi-
tional amplifier will not be affected by the zone atten-
uators (6).
5.6 Momentary pushbutton switch
for chime and siren
For remote activation of the chime, connect a mo -
mentary pushbutton switch to the contacts "Remote
Chime" (30). For using the siren, connect a switch to
the contacts "Remote Siren" (30). To allow activation
from several places, it is possible to connect in par-
allel several switches or momentary pushbutton
switches.

5.7 Switch for remote activation/deactivation

A separate switch allows remote activation and
deactivation of the amplifier. For this purpose, con-
nect an on-off switch to the terminal strip AC
POWER REMOTE (26). For remote activation or
deactivation, the amplifier must not be switched on
with the POWER switch (14).
5.5 Zusätzlicher Verstärker
Werden mehr Lautsprecher benötigt, als für den
Verstärker zulässig sind, ist ein weiterer Verstärker
erforderlich. Den Eingang des zusätzlichen Verstär-
kers mit der Buchse PRE OUT im Anschluss feld
INSERTS (18) verbinden. Das Signal für den
Zusatzverstärker wird nicht durch die Zonenab-
schwächer (6) beeinflusst.
5.6 Taster für Gong und Sirene
Zur Fernauslösung des Gongs einen Taster mit den
Kontakten „Remote Chime" (30) verbinden. Um die
Sirene nutzen zu können, einen Schalter an die
Kontakte „Remote Siren" (30) anschließen. Um von
mehreren Stellen aus eine Betätigung zu ermög -
(20)
lichen, können auch mehrere Taster bzw. Schalter
parallelgeschaltet werden.

5.7 Schalter zum ferngesteuerten

Ein-/Ausschalten

Der Verstärker lässt sich über einen separaten
Schalter ferngesteuert ein- und ausschalten. Dazu
einen Ein-/Ausschalter mit der Schraubleiste AC
POWER REMOTE (26) verbinden. Zum ferngesteu-
erten Ein- und Ausschalten darf der Verstärker nicht
mit dem Schalter POWER (14) eingeschaltet sein.

5.8 Strom- und Notstromversorgung

1) Soll der Verstärker bei einem eventuellen Netz-
ausfall weiterarbeiten, an die Klemmen DC
POWER 24 V
(28) eine 24-V-Notstromeinheit
(z. B. PA-24ESP von MONACOR) anschließen.
Bei einer Kabellänge bis zu 4 m ist ein Kabel-
2
querschnitt von 5 mm
Hinweis: Liegt die 24-V-Spannung von der
Notstromeinheit
an
POWER 24 V
an, lässt sich der Verstärker mit
dem Schalter POWER (14) nicht ausschalten. Er
schaltet bei einem Netzausfall oder im ausge-
schalteten Zu stand automatisch auf die Not-
stromversorgung um.
5.8 Power supply and
emergency power supply
1) For continued operation of the amplifier after a
possible power failure, connect a 24 V emer-
gency power supply unit (e. g. MONACOR PA-
24ESP) to the terminals DC POWER 24 V (28).
For a cable length of up to 4 m, a cable cross sec-
2
tion of 5 mm
is required.
Note: If the 24 V voltage from the emergency
power unit is present at the terminals DC
POWER 24 V , the amplifier cannot be switched
off with the switch POWER (14). In case of a
mains failure or if it is switched off, it switches
automatically to the emergency power supply.
2) Finally connect the supplied mains cable first to
the mains jack (24) and then to a mains socket
(230 V~/50 Hz).
3) Even when it is switched off, the amplifier will
have a low current consumption. Therefore dis-
connect the plug from the mains socket and, if
required, disconnect the emergency power supply
unit if the amplifier is not used for a longer period.

6 Operation

If the amplifier is switched off and connected to the
supply voltage, the LED "stand by" (11) will light up.
1) Prior to switching on the amplifier for the first
time, set all five input controls INPUT-1 to INPUT-
4, AUX (8), and the MASTER control (9) to zero.
2) Switch on the amplifier with the POWER switch
(14) or with a switch connected to the terminal
strip AC POWER REMOTE (26). The LED "stand
by" will be extinguished, and the LED "power"
(12) will light up.

6.1 Adjusting the volume

1) For the time being, set the control INPUT (8) of
the signal to be heard at the highest volume
to position 7 (e. g. INPUT-1 for emergency an -
nouncements in channel 1 of top priority).
2) Zum Schluss das beiliegende Netzkabel zuerst in
die Netzbuchse (24) und dann in eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) stecken.
3) Auch wenn der Verstärker ausgeschaltet ist, ver-
braucht er einen geringen Strom. Darum den
Stecker aus der Steckdose ziehen und ggf. die
Notstromeinheit abklemmen, wenn der Verstär-
ker längere Zeit nicht betrieben wird.

6 Bedienung

Ist der Verstärker ausgeschaltet und mit der Versor-
gungsspannung verbunden, leuchtet die An zeige
„stand by" (11).
1) Vor dem ersten Einschalten zunächst die fünf Ein-
gangsregler INPUT-1 bis INPUT-4 und AUX (8)
sowie den Regler MASTER (9) in die Position
Null stellen.
2) Den Verstärker mit dem Schalter POWER (14)
oder mit einem an der Schraubleiste AC POWER
REMOTE (26) angeschlossenen Schalter ein-
schalten. Die Anzeige „stand by" erlischt und die
Anzeige „power" (12) leuchtet.
6.1 Lautstärke einstellen
1) Den Regler INPUT (8) des Signals, das am lau-
tes ten zu hören sein soll, vorerst in die Position 7
drehen (z. B. INPUT-1 für Notdurchsagen im
Kanal 1 mit der obersten Priorität).
2) Den Abschwächer ZONE ATTENUATORS (6)
der Zone, die am lautesten beschallt werden soll,
in die Position 5 stellen.
3) Eine Durchsage über das entsprechende Mikro-
erforderlich.
fon machen und mit dem Regler MASTER (9) die
maximal gewünschte Lautstärke einstellen. Da -
den
Anschlüssen
DC
bei darf jedoch nicht die LED „clip" der Aussteue-
rungsanzeige (10) aufleuchten. Der Verstärker
wird dann übersteuert und verzerrt. Den Regler
MASTER entsprechend zurückdrehen.
wird und die LED „clip" noch nicht aufleuchtet,
2) Set the attenuator ZONE ATTENUATORS (6) of
the zone to be provided with the sound of the
high est volume to position 5.
3) Make an announcement via the corresponding
microphone and adjust the maximum desired vol-
ume with the MASTER control (9). However, the
LED "clip" of the VU-meter (10) must not light up,
otherwise this status will result in overload and
distortion of the amplifier. In this case, turn back
the MASTER control accordingly.
LED "clip" does not yet light up, advance the cor-
responding control INPUT further.
4) Then, while an announcement is made, also
adjust the volume of the other zones with the
attenuators (6).
5) Adjust the volume of further microphones and
signal sources with the corresponding controls
(8). Always set the controls of the unconnected
channels to zero.
6) For selecting a unit connected to the jacks AUX
INPUTS (19), actuate the selector switch "5 6 7"
(3). For this purpose, first set the control AUX to
zero to prevent switching noise.
7) Adjust the sound with the two controls "Bass" and
"Treble" (4). Adjust the sound for an insertion in
the compartment (1) with the controls PACK (5).
8) For temporary sound interruption in certain
zones, set the corresponding attenuators (6) to
"off".

6.2 Automatic volume attenuation

A signal in channel 1 will take priority over all other
signals, i. e. the volume of the other signals will be
automatically attenuated if you speak into the micro-
phone of channel 1. The signals of channels 2 – 4
will take priority over the signal of the AUX channel,
i. e. the signal of the AUX channel will be automati-
cally attenuated as soon as a signal has been fed to
Falls die gewünschte Lautstärke nicht erreicht
If the desired volume is not reached and the
7

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

24.3140Pa-548024.3150