Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

IMPORTANT - WARNING - WICHTIG
La sécurité des enfants en voiture est essentielle. Plus que pour tout autre produit, un dispositif de retenue (nacelle ou siège auto) ne supporte pas l'erreur. Dos ou
face à la route, un siège doit parfaitement maintenir le corps de l'enfant, être confortable et simple à installer pour les parents. Depuis son origine, Bébé Confort se
préoccupe de la sécurité des enfants et conçoit des sièges parfaitement adaptés et conformes aux dernières réglementations européennes.
Ce dispositif est seulement utilisable sur les véhicules approuvés équipés de ceintures de sécurité 3 points/statiques/à enrouleur, homologuées, conformément au
règlement N°�16 de la CEE/ONU ou d'une norme équivalente.
NOTE POUR L'UTILISATEUR :
1 - Ceci est un dispositif de retenue pour enfants de la catégorie "universel". Il est homologué conformément au règlement N° 44, série 04 d'amendement, pour un
usage général sur les véhicules, et peut être adapté à la plupart des sièges de véhicules.
2 - Le dispositif sera vraisemblablement correctement monté sur le véhicule si le constructeur de celui-ci spécifie, dans le manuel du véhicule, que ce dernier peut
recevoir des dispositifs de retenue pour enfants "universels" pour ce groupe d'âge.
3 - Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme "universel" en vertu de prescriptions plus rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles
antérieurs qui ne portent pas cette étiquette.
4 - En cas de doute, consulter le fabriquant ou le revendeur du dispositif de retenue pour enfants.
Child safety in a car is paramount. More so than with any other product, a restraining device (carrycot or car seat) must be properly fitted. Facing or with its back to
the road, a seat should support the child's body perfectly, be comfortable and simple for parents to install. From the very beginning, Bébé Confort has been concerned
about child safety, and designs eminently suitable seats in accordance with the latest European regulations.
This device should only be used in approved vehicles which are equipped with 3 point/static/inertia-reel seat belts, approved in accordance with UN/EEC regulation
N°16 or other equivalent standard.
NOTES FOR THE USER:
1 - This is a "universal" child restraint mechanism. It is certified under the 04 amendment series to regulation N° 44 for general use in vehicles and may be adapted
to most vehicle seats.
2 - The device will in all likelihood be correctly mounted on the vehicle, if the manufacturer of the vehicle specifies, in the vehicle's manual, that it can take "universal"
child restraint systems for that age group.
3 - This child restraint has been classified as "universal" under more stringent specifications than those applied to previous models not bearing this label.
4 - In case of doubt, consult the manufacturer or retailer of the child restraint.
Das Wichtigste ist die Sicherheit Ihrer Kinder im Auto. Mehr als für jedes andere Produkt gilt : ein Rückhaltesystem (Wanne, Babyschale oder Autositz) verzeiht
keinen Fehler. Rückwärts gerichtet oder vorwärts gerichtet, ein Autositz muss den Körper Ihres Kindes tadellos stützen, komfortabel sein und für die Eltern einfach
zu installieren. Von Anbeginn an macht sich Bébé Confort über die Sicherheit Ihrer Kinder Gedanken und entwickelt Autositze, die den neuesten europäischen
Regelungen entsprechen. Dieses Rückhaltesystem darf nur in zugelassenen Fahrzeugen verwendet werden, die mit entsprechend der Verordnung Nr. 16 der EU/
UNO oder einer gleichwertigen Norm geprüften Sicherheitsgurten (3-Punkt/statisch/mit Aufrollern) ausgerüstet sind.
GEBRAUCHSHINWEISE :
1 - Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie « universell «. Es ist entsprechend der Verordnung Nr. 44.04 für einen allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen
zugelassen und lässt sich auf den meisten Fahrzeugsitzen installieren.
2 - Dies ist eine universelle Rückhaltevorrichtung für Kinder. Gemäss Verordnung Nr. 44 Änderungsreihe 4 ist sie für eine generelle Verwendung in Fahrzeugen
bestätigt und kann auf der Mehrheit der Fahrzeugsitze angebracht werden.
3 - Dieses Kinderrückhaltesystem wurde gemäß strengerer Anforderungen als derjenigen, die auf vorhergehende Modelle angewandt wurden, die dieses Etikett nicht
tragen, als « universell « eingestuft.
4 - Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Verkäufer des Kinderrückhaltesystems.
www.bebeconfort.com
DOREL FRANCE S.A.
DOREL (U.K). LTD
DOREL NETHERLANDS
Z.I. - 9 bd du Poitou
Hertsmere House,
Postbus 6071
BP 905
Shenley Road,
5700 ET HELMOND
49309 Cholet Cedex
Borehamwood
NEDERLAND
FRANCE
Hertfordshire WD6 1TE
UNITED KINGDOM
DOREL ITALIA S.P.A.
DOREL BELGIUM
a Socio Unico
BITM
DOREL GERMANY
Via Verdi, 14
Brussels International Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
Augustinusstraße 11 b
24060 Telgate (Bergamo)
1020 Brussels
D-50226 Frechen-Königsdorf
ITALIA
BELGIQUE / BELGIE
DEUTSCHLAND
0528069 AXISS FR GB DE.indd 1-2
DOREL HISPANIA, S.A.
DOREL JUVENILE
C/Pare Rodés n°26
SWITZERLAND S.A.
Torre A 4°
Chemin de la Colice 4
Edificio Del Llac Center
1023 CRISSIER
08208 Sabadell (Barcelona)
SWITZERLAND / SUISSE
ESPA—A
DOREL PORTUGAL
Parque Industrial da Varziela
Rua nº 1 - Arvore
4480-109 Vila do Conde
PORTUGAL
GR. 1 / 9 - 18 Kg
NOTICE D'UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
10/11/09 16:29

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bebeconfort AXISS

  • Seite 1 Atomiumsquare 1, BP 177 Augustinusstraße 11 b 24060 Telgate (Bergamo) Parque Industrial da Varziela 1020 Brussels D-50226 Frechen-Königsdorf ITALIA Rua nº 1 - Arvore BELGIQUE / BELGIE DEUTSCHLAND 4480-109 Vila do Conde PORTUGAL 0528069 AXISS FR GB DE.indd 1-2 10/11/09 16:29...
  • Seite 2 15 - Direction lever (to select whether to swivel the seat left or right). 15 - Curseur (choisissez de pivoter l’assise à droite ou à gauche). 16 - Elastique. 16 - Elastic FR - GB 0528069 AXISS FR GB DE.indd 3-4 10/11/09 16:30...
  • Seite 3 Pour une installation correcte de votre enfant les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer dans le siège AXISS, il est nécessaire de consulter sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. le scénario d’installation page 13.
  • Seite 4: Garantiezertifikat

    To place your child correctly in the AXISS seat, you vehicle door. must refer to the appropriate illustrations on page 13.
  • Seite 5: Abnehmen Des Bezuges

    Always lock the seat können den Überzug der Kopfstütze nun abnehmen. le siège en position in the forward-facing face à la route position before setting off. avant de rouler. FR - GB 0528069 AXISS FR GB DE.indd 9-10 10/11/09 16:30...
  • Seite 6 Nicht bügeln Sous la base de votre siège Beneath the base of your Nur Handwäsche Axiss, vous trouverez un Axiss seat, you will find a Keine Trockenreinigung Nicht bleichen (Chlor) curseur permettant de choisir lever which will allow you to le côté...
  • Seite 7: Herausnehmen Des Kindes

    été the desired direction of positionné selon le côté rotation (see page 7). de rotation choisi (voir page 7). FR - GB 0528069 AXISS FR GB DE.indd 13-14 10/11/09 16:30...
  • Seite 8: Hineinsetzen Des Kindes

    IMPORTANT : même IMPORTANT: even when inoccupé, il est vivement not in use, it is advisable conseillé de verrouiller le to lock the Axiss seat in siège Axiss en position the forward- face à la route lorsque facing position vous roulez.
  • Seite 9: Einstellen Der Höhe Des Fünfpunktgurtes

    Axiss BébéConfort seat. Axiss Bébé Confort. Please also read the label on the side of the Axiss Bébé Consulter aussi l’étiquette située sur le côté du siège Confort seat. Never fit the belt in any way other than as Axiss Bébé...
  • Seite 10 • Adjust the height of your vehicle’s head rest. The head aucun cas l’appui-tête ne doit être en contact avec votre rest must never be in contact with the Axiss seat. siège Axiss. • If possible and if necessary, adjust the angle of your •...
  • Seite 11: Einbau In Fahrtrichtung

    Ihr Sitz ist nicht stabil : 3 - Déverrouillez la ceinture 3 - Undo the safety belt (a) • Stellen Sie die Höhe der Kopfstütze Ihres Fahrzeugs ein. Die Kopfstütze darf in keinem Fall mit Ihrem Axiss-Sitz in Berührung kommen. de sécurité (a), puis then detach it from the top •...
  • Seite 12 Der Verlauf des Autogurts ist von größter Wichtigkeit für die Sicherheit Ihres Kindes. Der Autogurt muss entlang der roten du harnais doivent être must be positioned just at Markierungen an den Bébé Confort AXISS montiert werden. Siehe diesbezüglich auch den Sticker an der Seite des Bébé positionnées juste à la the height of the child’s Confort AXISS.
  • Seite 13 WICHTIG: Auch wenn der Sitz nicht benutzt wird, raten l’épaisseur d’un doigt the child. wir dringend, den Sitz während der Fahrt in Fahrtrichtung entre le harnais et eingerastet zu lassen. l’enfant. FR - GB 0528069 AXISS FR GB DE.indd 25-26 10/11/09 16:30...
  • Seite 14 DEINSTALLATION DE L’ENFANT - REMOVING THE CHILD EINBAU IN FAHRTRICHTUNG ACHTUNG ! POUR DETACHER Vor der ersten Verwendung Ihres Autositzes Axiss ist L’ENFANT TO REMOVE THE CHILD es wichtig zu kontrollieren, ob die Plastikkeile, die die 1 - Appuyez sur l’ajusteur 1 - Push on adjuster (a) while Gurtführungen...
  • Seite 15 • Before cleaning, check the label sewn into the fabric, you will find the sur la confection, vous y retrouverez les symboles de lavage propre Unter der Sitzfläche des Sitzes „AXISS“ befindet sich wash symbols indicating the washing method for each item.
  • Seite 16 Fahrtrichtung verriegeln. retirez les protège-bretelles. protectors. Now you can Vous pouvez maintenant remove the headrest seat déhousser la têtière. cover. FR - GB 0528069 AXISS FR GB DE.indd 31-32 10/11/09 16:30...
  • Seite 17: Certificat De Garantie

    Hersteller nicht empfohlenes Fabrikat, denn er ist ein . installation non conforme à la notice, • Der Kindersitz AXISS der Gruppe 1 (Kinder von 9 bis 18 kg) wichtiger Bestandteil des Rückhaltesystems. . réparation effectuée par une personne ou un revendeur non agréé, ist auf dem Rücksitz mit Blick in Fahrtrichtung anzubringen.
  • Seite 18: Zusammenfassung

    11 - Gurtspanner des Dreipunktgurtes (des Fahrzeugs). 12 - Aufbewahrungsfach für die Beschreibung. 13 - Haken zur Befestigung des Fünfpunktgurtes. 14 - Fünfpunktgurt. 15 - Wählhebel (dient zum Schwenken des Sitzoberteils nach rechts oder links). 16 - Elastisch 0528069 AXISS FR GB DE.indd 35-36 10/11/09 16:31...

Inhaltsverzeichnis