Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
Ever Safe +
Gr. 1/2/3 | 9 - 36kg
(± 15m - 10/12y)
bebeconfort.com
Photos non contractuelles - Products may differ from those shown - Niet contractuele foto's - Abbildungen ohne Gewähr - Las fotos pueden no coincidir con el producto real - Fotograf ie non contrattuali - Fotos
não contratuais - Produkty sa môžu odlišovať od vyobrazených - Produkt może różnić się od pokazanego na ilustracji - Výrobky se mohou lišit od vyobrazení - Utomobligatoriska fotografier

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bebeconfort Ever Safe +

  • Seite 1 (± 15m - 10/12y) bebeconfort.com Photos non contractuelles - Products may differ from those shown - Niet contractuele foto’s - Abbildungen ohne Gewähr - Las fotos pueden no coincidir con el producto real - Fotograf ie non contrattuali - Fotos...
  • Seite 2 EN • WARNING Read the instructions carefully before use and keep them for future reference. The child may be hurt if you do not follow these instructions. FR • IMPORTANT Lire attentivement la notice avant utilisation et la conserver pour consultation. L’enfant risque de se blesser si vous ne suivez pas ces instructions.
  • Seite 3 Index Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Manual de instrucciones/Garantía Istruzioni per l’uso / Garanzia Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de utilização/Garantia Používateľské pokyny/záruka Instrukcja obsługi / gwarancja Návod k použití/záruka Bruksanvisning/Garanti 9/18kg Gr.2/3 15/36kg...
  • Seite 4 FITTING THE BACK - MONTAGE DU DOSSIER - MONTIEREN DER RÜCKENLEHNE - MONTAGGIO DELLO SCHIENALE - MONTAJE DEL RESPALDO - RUGLEUNING MONTEREN - MONTAGEM DO ASSENTO - MONTAŻ OPARCIA - MONTÁŽ CHRBTOVEJ OPIERKY - MONTÁŽ ZÁDOVÉ OPĚRKY - MONTERING AV RYGGSTÖD...
  • Seite 5 9/18kg...
  • Seite 6 9/18kg GROUP 1: USING THE BOOSTER WITH BACK AND 5-POINT HARNESS (recommended from 15 months onwards). • The booster is fixed, facing forward, to the fold-down rear seat, using the vehicle’s three point seat belt. • The child is attached with the with the booster 5-point harness. GROUPE 1 : UTILISATION DU REHAUSSEUR AVEC DOSSIER ET HARNAIS 5 POINTS (conseillé...
  • Seite 7 9/18kg GRUPO 1 : UTILIZAÇÃO DO ASSENTO ELEVATÓRIO COM ENCOSTO E CINTO DE 5 PONTOS (aconselhado a partir de 15 meses) • O assento elevatório com encosto deve ser instalado de frente para a estrada no assento traseiro do automóvel, com a ajuda do arnês de 5 pontos. •...
  • Seite 8 FITTING WITH BACKREST - INSTALLATION AVEC DOSSIER - EINBAU MIT RÜCKENLEHNE - INSTALLAZIONE CON SCHIENALE - INSTALACIÓN DEL RESPALDO - INSTALLATIE MET RUGLEUNING - INSTALAÇÃO COM ENCOSTO - MONTAŻ Z OPARCIEM - INŠTALÁCIA S 9/18kg CHRBTOVOU OPIERKOU - MONTÁŽ SE ZÁDOVOU OPĚRKOU - INSTALLATION MED RYGGSTÖD CLICK...
  • Seite 9 FITTING WITH BACKREST - INSTALLATION AVEC DOSSIER - EINBAU MIT RÜCKENLEHNE - INSTALLAZIONE CON SCHIENALE - INSTALACIÓN DEL RESPALDO - INSTALLATIE MET RUGLEUNING - INSTALAÇÃO COM ENCOSTO - MONTAŻ Z OPARCIEM - INŠTALÁCIA S 9/18kg CHRBTOVOU OPIERKOU - MONTÁŽ SE ZÁDOVOU OPĚRKOU - INSTALLATION MED RYGGSTÖD...
  • Seite 10 PUSH...
  • Seite 11 CLICK...
  • Seite 12 HEIGHT ADJUSTMENT - REGLAGE EN HAUTEUR - HÖHENREGULIERUNG - REGOLAZIONE IN ALTEZZA - REGLAJE EN ALTURA - RUGLEUNING IN HOOGTE VERSTELLEN - REGULAÇÃO EM ALTURA - REGULACJA WYSOKOŚCI - NASTAVENIE VÝŠKY - NASTAVENÍ VÝŠKY - HÖJDJUSTERING FR - Pour la bonne efficacité de votre siège, avant chaque trajet il est impératif d’ajuster le harnais ou la sangle de la ceinture de sécurité...
  • Seite 13 HEIGHT ADJUSTMENT - REGLAGE EN HAUTEUR - HÖHENREGULIERUNG - REGOLAZIONE IN ALTEZZA - REGLAJE EN ALTURA - RUGLEUNING IN HOOGTE VERSTELLEN - REGULAÇÃO EM ALTURA - REGULACJA WYSOKOŚCI - NASTAVENIE VÝŠKY - NASTAVENÍ VÝŠKY - HÖJDJUSTERING...
  • Seite 14 HEIGHT ADJUSTMENT - REGLAGE EN HAUTEUR - HÖHENREGULIERUNG - REGOLAZIONE IN ALTEZZA - REGLAJE EN ALTURA - RUGLEUNING IN HOOGTE VERSTELLEN - REGULAÇÃO EM ALTURA - REGULACJA WYSOKOŚCI - NASTAVENIE VÝŠKY - NASTAVENÍ VÝŠKY - HÖJDJUSTERING...
  • Seite 15 Gr.2/3 15/36kg...
  • Seite 16 Gr.2/3 15/36kg GROUP 2/3 : USING THE BOOSTER WITH BACK. • The booster is placed on the fold-down rear seat of the vehicle • The child is attached with the vehicle’s 3-point seat belt approved by n°16 ECE/EEG regulations. GROUPE 2/3 : UTILISATION DU REHAUSSEUR AVEC DOSSIER. •...
  • Seite 17 Gr.2/3 15/36kg GRUPA 2/3: ZASTOSOWANIE PODWYŻSZENIA SIEDZENIA Z OPARCIEM. • Samochodowy fotelik umieścić na tylnej kanapie. • Dziecko jest zapinane przy pomocy 3-punktowego pasa pojazdu, zgodnie z punktem 16 rozporządzenia ECE/EEG. SKUPINA 2/3: POUŽITIE PODSEDÁKA SPOLU S CHRBTOVOU OPIERKOU • Autosedačka sa umiestni na zadnom sedadle auta. •...
  • Seite 18 Gr.2/3 FITTING WITH BACKREST - INSTALLATION AVEC DOSSIER - EINBAU MIT RÜCKENLEHNE - INSTALLAZIONE CON SCHIENALE - INSTALACIÓN DEL RESPALDO - INSTALLATIE MET RUGLEUNING - INSTALAÇÃO COM ENCOSTO - MONTAŻ Z OPARCIEM - INŠTALÁCIA S 15/36kg CHRBTOVOU OPIERKOU - MONTÁŽ SE ZÁDOVOU OPĚRKOU - INSTALLATION MED RYGGSTÖD...
  • Seite 19 Gr.2/3 FITTING WITH BACKREST - INSTALLATION AVEC DOSSIER - EINBAU MIT RÜCKENLEHNE - INSTALLAZIONE CON SCHIENALE - INSTALACIÓN DEL RESPALDO - INSTALLATIE MET RUGLEUNING - INSTALAÇÃO COM ENCOSTO - MONTAŻ Z OPARCIEM - INŠTALÁCIA S 15/36kg CHRBTOVOU OPIERKOU - MONTÁŽ SE ZÁDOVOU OPĚRKOU - INSTALLATION MED RYGGSTÖD •...
  • Seite 20 Gr.2/3 FITTING WITH BACKREST - INSTALLATION AVEC DOSSIER - EINBAU MIT RÜCKENLEHNE - INSTALLAZIONE CON SCHIENALE - INSTALACIÓN DEL RESPALDO - INSTALLATIE MET RUGLEUNING - INSTALAÇÃO COM ENCOSTO - MONTAŻ Z OPARCIEM - INŠTALÁCIA S 15/36kg CHRBTOVOU OPIERKOU - MONTÁŽ SE ZÁDOVOU OPĚRKOU - INSTALLATION MED RYGGSTÖD •...
  • Seite 21 Gr.2/3 FITTING WITH BACKREST - INSTALLATION AVEC DOSSIER - EINBAU MIT RÜCKENLEHNE - INSTALLAZIONE CON SCHIENALE - INSTALACIÓN DEL RESPALDO - INSTALLATIE MET RUGLEUNING - INSTALAÇÃO COM ENCOSTO - MONTAŻ Z OPARCIEM - INŠTALÁCIA S 15/36kg CHRBTOVOU OPIERKOU - MONTÁŽ SE ZÁDOVOU OPĚRKOU - INSTALLATION MED RYGGSTÖD CLICK...
  • Seite 22 STORAGE FOR INSTRUCTION MANUAL - RANGEMENT DU MODE D’EMPLOI - AUFBEWAHRUNG FÜR DIE GEBRAUCHSANWEISUNG - DISPOSIZIONE PER IL MANUALE D’ISTRUZIONI - ARREGLO PARA MANUAL DE INSTRUCCIONES - OPBERGER VOOR GEBRUIKSAAN WIJZING - ARRANJO PARA O MANUAL DE INSTRUÇÕES - PRIEČINOK NA ULOŽENIE NÁVODU NA POUŽITIE - KIESZEŃ...
  • Seite 23 9/18kg ± 15m / ± 4y 9/18kg Gr.2/3 15/36kg...
  • Seite 24 WARNING pant of the car seat in the event of a crash are properly secu- red. Never place heavy objects on the rear parcel shelf as these This seat should always be used in the forward-facing position. may be thrown about during an accident. The child restraint Bébé...
  • Seite 25: Warranty

    “universal” child If you have any questions, contact your local Bébé restraint systems for that age group. Confort retailer (see www.bebeconfort.com for 3 - This child restraint has been classified as “universal” contact information). Make sure that you have the...
  • Seite 26 Rights of the consumer: To request repairs or spare parts under our warranty for defects in materials and workmanship you must A consumer has legal rights pursuant to applicable present your proof of purchase, made within the 24 consumer legislation, which may vary from country to months preceding the service request.
  • Seite 27 changé après un accident. L’utilisateur doit toujours IMPORTANT : veiller à ce que les bagages ou objets susceptibles Ce siège doit toujours être utilisé face à la route. de causer des blessures à l’occupant du siège en cas de choc soient solidement arrimés. Ne placez jamais Les produits Bébé...
  • Seite 28: Entretien

    Bébé Confort (voir www. monté sur le véhicule si le constructeur de celui-ci bebeconfort.com pour les coordonnées). Veillez à spécifie, dans le manuel du véhicule, que ce dernier peut recevoir des dispositifs de retenue pour enfants avoir les informations suivantes sous la main : “universels”...
  • Seite 29 Notre garantie de 24 mois couvre tous les défauts de ne sont couverts ni par notre garantie ni par les droits matériau et de fabrication pour une utilisation dans légaux du consommateur et/ou les dommages et/ des conditions normales et conformément à la notice ou défauts en rapport à...
  • Seite 30 WICHTIG einem Unfall ausgewechselt werden. Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und sonstige Gegenstände, welche die Dieser Autositz muss immer in Fahrtrichtung Insassen bei einem Unfall verletzen könnten, sicher verstaut verwendet werden. sind. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die hintere Die Bébé...
  • Seite 31: Garantie

    GEBRAUCHSHINWEISE: Händler vor Ort Kontakt auf. (Kontaktdaten unter www.bebeconfort.com ). Achten Sie in diesem Fall 1 - Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „universell“. Es ist entsprechend der Verordnung Nr. 44.04 für darauf, dass Sie folgende Daten zur Hand haben: - Die...
  • Seite 32 Anforderung erfolgt ist. nicht von unserer Garantie abgedeckt sind, können gegen ein angemessenes Entgelt bearbeitet werden. Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden aufgrund von normalem Verschleiß, Schaden durch Rechte des Verbrauchers: Unfälle, missbräuchlicher Verwendung, Fahrlässigkeit, Dem Verbraucher stehen die gesetzlichen Rechte gemäß Feuer, Kontakt mit Flüssigleiten oder sonstige externe des geltenden Gewährleistungsrechts zu;...
  • Seite 33 ATTENZIONE che i bagagli o gli oggetti che possono provocare ferite all’occupante del seggiolino siano saldamente ancorati. Questo seggiolino auto deve essere sempre utilizzato in Non mettere mai oggetti pesanti sul ripiano posteriore senso di marcia. dell’autoveicolo, per evitare proiezioni in caso d’incidente. I prodotti Bébé...
  • Seite 34: Garanzia

    Per eventuali domande, rivolgersi al vostro rivenditore 2 - Il dispositivo sarà verosimilmente montato in modo Bébé Confort. (consultare il sito www.bebeconfort. corretto nell‘autoveicolo se il produttore di quest‘ultimo com per trovare le informazioni). Tenere a portata di specifica, nel manuale dell‘autoveicolo, che questo può...
  • Seite 35 cliente utente finale. Per richiedere riparazioni o parti di non coperti dalla nostra garanzia nè dai diritti legali dei ricambio in garanzia per i suddetti difetti, è necessario consumatori e/o i danni e/o difetti in relazione a prodotti presentare la prova d’acquisto (che deve essere stato non coperti dalla nostra garanzia possono tuttavia essere effettuato entro e non oltre i 24 mesi precedenti alla gestiti secondo prezzi ragionevoli.
  • Seite 36 IMPORTANTE : que pueda lesionar al bebé esté correctamente sujeto para evitar su desplazamiento en caso de choque o frenazo Utilización de la silla únicamente de cara a la marcha. brusco. También se recomienda que ningún objeto esté Los productos Bébé Confort han sido concebidos y testados para situado en la bandeja trasera, para evitar cualquier riesgo de ofrecer seguridad y confort a vuestro bebé.
  • Seite 37: Mantenimiento

    Bébé Confort (visita www.bebeconfort.com para los datos de contacto). de instrucciones, que se pueden instalar los dispositivos de Asegúrate de que tienes a mano la siguiente información: retención infantil „universales“...
  • Seite 38 las condiciones aquí establecidas, en aquellos países conforme a lo establecido en la presente garantía, le en los que el grupo Dorel, o cualquier distribuidor o pediremos que devuelva el producto al distribuidor o establecimiento autorizado, venda este producto. establecimiento autorizado o que nos haga llegar el producto de acuerdo con nuestras instrucciones.
  • Seite 39 BELANGRIJK uitsluitend een originele Bébé Confort bekleding voor dit type stoel gebruikt worden. Alle andere hoezen of bekleding kunnen De autostoel moet altijd geplaatst worden « met de rijrichting mee «. gevaar voor het kind opleveren. LAAT NOOIT UW KIND ALLEEN De Bébé...
  • Seite 40 Voor vragen kan je contact opnemen met de lokale verzoek om reserveonderdelen uit hoofde van deze garantie verkoper van Bébé Confort (zie www.bebeconfort. dient u een aankoopbewijs te overleggen dat binnen 24 com voor contactgegevens). Zorg dat je de volgende...
  • Seite 41 afgegeven. vergoeding. Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor gebreken Consumentenrechten: die veroorzaakt worden door normale slijtage, schade Een consument heeft wettelijke rechten in overeenstemming veroorzaakt door ongevallen, verkeerd gebruik, nalatigheid, met de van toepassing zijnde consumentenwetgeving, brand, contact met vloeistoffen of andere externe oorzaken, die van land tot land kan verschillen.
  • Seite 42 IMPORTANTE a criança sozinha na cadeira sem vigilância. Os elementos rígidos e as peças de plástico de um dispositivo de retenção para crianças devem Esta cadeira deve ser sempre utilizada de frente para a estrada. estar situados e ser colocados de tal forma a que não possam, em Os produtos Bébé...
  • Seite 43 (talão de compra) durante os 24 venda onde a adquiriu. meses que antecedem a requisição do serviço. (consulte o site www.bebeconfort.com para os dados A nossa garantia de 24 meses não se aplica a defeitos de contacto). Assegure-se de que tem os seguintes dados causados pelo desgaste normal, danos causados por à...
  • Seite 44 contacto com líquidos ou outras causas externas, danos cobertos pela nossa garantia podem ser reparados a um que sejam consequência do incumprimento do manual preço razoável. do utilizador, danos causados pela utilização com Direitos do consumidor: outro produto, danos causados por reparações feitas Um consumidor possui direitos legais nos termos da por alguém não autorizado, em caso de furto ou caso legislação de proteção do consumidor aplicável, que...
  • Seite 45 WAŹNE razie wypadku zostałyby wyrzucone do przodu. Obicie jest ważnym elementem składowym systemu podtrzymującego: Ten samochodowy fotelik musi być zawsze skierowany Z tego powodu samochodowego fotelika nie należy stosować w kierunku jazdy. Produkty Bébé Confort są starannie bez obicia ani z obiciem innego producenta. Dziecka nigdy konstruowane i badane w celu zapewnienia Twemu dziecku nie pozostawiać...
  • Seite 46: Ochrona Środowiska

    2 - Produkt będzie prawdopodobnie zamontowany lokalnym sprzedawcą produktów Bébé Confort prawidłowo w samochodzie, jeśli w instrukcji (dane kontaktowe znajdują się na stronie obsługi producent pojazdu zaznaczył, że można www.bebeconfort.com). montować „uniwersalne“ urządzenia Gwarancja przytrzymujące dzieci tej grupy wiekowej. 3 - Ten fotelik samochodowy dla dzieci został...
  • Seite 47 wynikających z zaniedbania, wywołanych ogniem, kontaktem podlegające odpowiedniemu ustawodawstwu krajowemu. z cieczą lub innych przyczyn zewnętrznych, nieprzestrzegania instrukcji użytkowania, używania z innym produktem, Niniejsza gwarancja została przygotowana przez Dorel serwisowania produktu przez osobę, która nie została przez Netherlands. Firma jest zarejestrowana w Holandii pod nas upoważniona lub przypadków kradzieży produktu numerem 17060920.
  • Seite 48 DÔLEŽITÉ bezpečne uložené. Ťažké predmety neukladajte na zadnej odkladacej ploche, aby sa pri nehode zabránilo Táto autosedačka sa musí používať vždy v smere jazdy. ich vymršteniu smerom dopredu. Poťah je dôležitou Výrobky Bébé Confort boli starostlivo vyvinuté pre súčasťou zádržného systému: Preto autosedačku bezpečnosť...
  • Seite 49 Ak máte nejaké otázky, obráťte sa na vášho miestneho označenie alebo identifikačné číslo z výrobku. Príklady predajcu Bébé Confort (kontaktné informácie nájdete na adrese www.bebeconfort.com). bežného opotrebenia sú kolesá a textílie opotrebované pri pravidelnom používaní a prirodzené členenie farieb a...
  • Seite 50 materiálov, z dôvodu normálneho starnutia výrobku. (1) Produkty zakúpené od predajcov alebo obchodných zástupcov, Čo robiť v prípade chýb : ktorí odstránia alebo zmenia značenia alebo Ak nastanú problémy alebo chyby, vašou najlepšou voľbou identifikačné je autorizovaný díler alebo nami uznaný predajca. Našu 24 čísla, sa považujú...
  • Seite 51 nehodě nemohly vymrštit směrem dopředu. Potah je DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ důležitou součástí zádržného systému: Z toho důvodu Tato autosedačka se musí používat vždy ve směru nepoužívejte autosedačku bez potahu a nenahrazujte jízdy. Výrobky Bébé Confort byly pečlivě vyvinuty pro jej jiným výrobkem. Dítě nenechávejte v sedačce bezpečnost a pohodlí...
  • Seite 52: Životní Prostředí

    Máte-li jakékoli dotazy, obraťte se na svého místního požárem, kontaktem s kapalinou nebo jinými vnějšími prodejce Bébé Confort (kontaktní informace naleznete příčinami, poškozením v důsledku nedodržení pokynů na www.bebeconfort.com). uvedených v uživatelské příručce, poškozením způsobeným použitím s jiným výrobkem, poškozením způsobeným opravou, kterou neprovedl autorizovaný...
  • Seite 53 byl z výrobku odstraněn nebo na výrobku změněn dotčena. jakýkoli štítek nebo identifikační číslo výrobku. Příklady běžného opotřebení zahrnují kola a tkaniny Tuto záruku poskytuje společnost Dorel Nether- opotřebené pravidelným užíváním a přirozený rozklad lands. Společnost je registrována v Nizozemsku pod barev a materiálů...
  • Seite 54 VIKTIGT: Använd inte bilbarnstolen utan överdraget. Byt inte ut stolens överdrag mot ett annat överdrag än det som rekommen- Denna stol ska alltid användas i framåtvänt läge. deras av tillverkaren, eftersom det har en direkt koppling Bébé Confort-produkterna är noggrant konstruerade och till bilbarnstolens funktion.
  • Seite 55 Om du har några frågor kan du kontakta din lokala kontakt med vätskor eller andra yttre faktorer, som leverantör av Bébé Confort (se www.bebeconfort. en följd av underlåtenhet att följa bruksanvisningen, com för kontaktuppgifter). Se till att du har följande...
  • Seite 56 skador till följd av användning tillsammans med en nationell lagstiftning rättigheter påverkas inte av annan produkt, skador till följd av att service utförts denna garanti. av personer som inte är auktoriserade av oss, om Denna garanti ges av Dorel Nederländerna. Vi är produkten blir stulen eller om någon etikett eller registrerade i Nederländerna under företagsnummer något identifikationsnummer har avlägsnats från...
  • Seite 60 DOREL U.K. LTD DOREL NETHERLANDS Imperial Place, 4 Postbus 6071 Maxwell Road, 5700 ET HELMOND Borehamwood, NEDERLAND Hertfordshire, WD6 1JN UNITED KINGDOM DOREL PORTUGAL Rua Pedro Dias, 25 DOREL FRANCE S.A.S 4480-614 Rio Mau (Vila do Conde) Z.I. - 9 bd du Poitou PORTUGAL BP 905 49309 Cholet Cedex...