Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 47
DOREL FRANCE S.A.S.
DOREL ITALIA S.P.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
a Socio Unico
BP 905
Via Verdi, 14
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
FRANCE
ITALIA
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA S.A.U.
BITM Brussels
Edificio Barcelona Moda Centre
International Trade Mart
Ronda Maiols, 1
Atomiumsquare 1, BP 177
Planta 4ª, Locales 401
1020 Brussels
08192 Sant Quirze del Vallès
BELGIQUE / BELGIE
ESPAÑA
DOREL U.K.
DOREL PORTUGAL
Imperial Place 4
Rua Pedro Dias, 25
Maxwell Road
4480-614 Rio Mau (VDC)
Borehamwood
PORTUGAL
Hertfordshire WD6 1JN
DOREL SWITZERLAND S.A.
UNITED KINGDOM
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
SWITZERLAND / SUISSE
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL POLSKA
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
POLAND
5700 ET Helmond
NEDERLAND
www.bebeconfort.com
MiloFix
403
405
-
-
GR.0+ ISOFIX
0 - 13 Kg
GR.1 ISOFIX
9 - 18 Kg
2
EN
PL
Congratulations on your purchase.
Gratulujemy zakupu Bébé confort MiloFix.
For the maximum protection and comfort of
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
your child, it is essential that you read through
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
the entire manual carefully and follow all
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
instructions.
przestrzegać.
FR
RU
Nous vous félicitons pour votre achat.
Поздравляем вас с приобретением.
Pour une protection maximale et un confort
Для максимальной защиты и комфорта
optimal de votre bébé, il est essentiel de
вашего ребенка важно, чтобы вы прочитали
lire attentivement et intégralement le mode
данную инструкцию и следовали всем
d'emploi et de respecter les instructions.
рекомендациям.
DE
EL
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres
Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής
Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
προστασίας και των υψηλών επιπέδων
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu
άνεσης του μωρού σας, σας συνιστούμε να
beachten.
διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
και να τηρείτε όλες της οδηγίες που
αναγράφονται σε αυτό.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een
TR
optimaal comfort voor je kind is het essentieel
de volledige handleiding zorgvuldig door te
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
lezen en op te volgen.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal
konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
ES
Enhorabuena por su compra.Para ofrecer la
máxima protección y un óptimo confort para
su bebé, es muy importante que lea el manual
RO
atentamente y siga las instrucciones de uso.
Felicitări pentru achiziționarea produsului.
Este foarte important să citiți cu atenție întregul
manual și să respectați instrucțiunile, pentru a
IT
asigura copilului dumneavoastră maximul de
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort
protecție și de confort.
ottimale del vostro bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le
BG
istruzioni.
Поздравления за Вашата покупка.
За максимална защита и комфорт на Вашето
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
дете, непременно прочетете внимателно
цялото ръководство и следвайте всички
Para uma máxima protecção conforto para o seu
инструкции.
bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilização.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bebeconfort MiloFix

  • Seite 1 MiloFix DOREL FRANCE S.A.S. DOREL ITALIA S.P.A. Congratulations on your purchase. Gratulujemy zakupu Bébé confort MiloFix. For the maximum protection and comfort of Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom Z.I. - 9 bd du Poitou a Socio Unico your child, it is essential that you read through bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie...
  • Seite 2 Index...
  • Seite 3  T hiscarseatisinstalledbyconnectingthetwoIsofix connectors and webbing «Top Tether» in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.  C esiègeautos’installeenconnectantles2pincesIsofixetla sangle“TopTether”auxpointsd’ancragesISOFIXduvéhicule. DieserAutositzwirddurchVerbindungder2Isofix- Halterungen und des Top Tether Gurts mit den ISOFIX- Halteösen des Fahrzeugs befestigt. Ditautozitjewordtgeïnstalleerddoorde2isofixklemmen ende‘TopTether’-riemteverbindenmetdeIsofix verankeringspuntenvanhetvoertuig Para instalar este asiento de coche se conectan las dos pinzas IsofixylacorreaTopTetheralospuntosdeanclajeISOFIX del vehículo.
  • Seite 4 -  C onsultelaattheCarfittinglist,(listade vehiculecompatibile)furnizatăîmpreunăcu vehículoscompatibles)queseentregaconel scaunul,pentruaverificacompatibilitatea asiento para comprobar la compatibilidad entre el dintrescaunulautoșivehicul.Olistăactualizată asientoyelvehículo.Asimismo,encontrarálalista estedisponibilăpesite-ulwww.bebeconfort.com actualizada en el sitio web www.bebeconfort.com - Р азгледайтеСписъканасъвместимите - Consultare la “Car Fitting List” (lista dei veicoli превознисредства,задапроверите compatibili)fornitaconilseggiolinoper съвместимосттамеждустолчетоипревозното verificarelacompatibilitàtrailseggiolinoauto средство.Натозисайтможетеданамерите eilveicolo.Unaversioneaggiornatadella...
  • Seite 5 - Consultar o manual do veículo para encontrar alocalizaçãodosconetoresISOFIXeobter informaçõescomplementaressobrea instalaçãodacadeiranoveículo.  - W instrukcjipojazdupodanolokalizację punktówmocowaniaISOFIXorazwięcej informacjinatematmontowaniafotelikaw - Consult the vehicle manual to find the samochodzie. location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in - Ч тобынайтирасположениекреплений the vehicle.
  • Seite 6 Instructions for use / Warranty Mode d’emploi / Garantie Gebrauchsanweisung / Garantie Gebruiksaanwijzing / Garantie Instrucciones de uso y garantía Istruzioni per l’uso / Garanzia Instruções de utilização / Garantia Instrukcja obsługi / Gwarancja Инструкции по применению / Гарантия Οδηγίες Χρήσεως / Εγγύηση Kullanım talimatları...
  • Seite 7 GR 0+ GR 1 0 - 13 kg 9 - 18 kg - B etween9and13KgBéBéConfortrecommendsthatyouusetherearwardfacingpositionuntil13Kgtoensureoptimumsafety.Travelinrearwardfacing positionuntilthespecifiedlimitcansignificantlyimprovetheprotectionoftheheadandneckofthechild. - E ntre9et13kg,BébéConfortvousrecommanded’utiliserlapositiondosàlaroutejusqu’à13kgpourgarantirunesécuritéoptimale.Voyagerdosàla routejusqu’àlalimiteindiquéepermetd’améliorertrèssignificativementlaprotectiondelatêteetducoudel’enfant. - B eieinemGewichtvon9bis13kgempfiehltIhnenBébéConfort,bis13kgdenSitzrückwärtigzurFahrtrichtungzuinstallieren,damiteineoptimale Sicherheitgewährleistetist.DasSitzenentgegenderFahrtrichtungbiszudiesemangegebenenGewichtermöglichteinenwesentlichbesserenSchutzvon KopfundNackendesKindes. -Tussen9en13kg.BébéConfortraadtuaanomtot13kgdepositietegebruikenwaarbijderugnaarderijrichtinggerichtisomeenoptimale veiligheidteverzekeren.Totdeaangegevenlimiettegenderijrichtingzittenmaakthetmogelijkomdebeschermingvanhethoofdendenekvanhet kindaanzienlijktedoentoenemen. - E ntre9y13kg,BébéConfortrecomiendacolocarelasientoenposicióndeespaldasalsentidodelamarcha(hastalos13kg)paragarantizaruna seguridadóptima.Viajarconlaespaldaorientadaalsentidodelamarchahastaellímiteindicadoprotegemuchomejorlacabezayelcuellodelniño. - T rai9ei13kg,BébéConfortviraccomandadiutilizzarelaposizionecontrariaalsensodimarciafinoai13kg,pergarantireunasicurezzaottimale. Viaggiare in posizione contraria al senso di marcia fino al limite indicato permette di migliorare significativamente il livello di protezione della testa e del collo del bambino.
  • Seite 8 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Seite 9 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Seite 10 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Seite 11 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Seite 12 GR 0+ 0 - 13 kg Tether...
  • Seite 13: Top Tether

    GR 0+ 0 - 13 kg Top Tether...
  • Seite 14 GR 0+ 0 - 13 kg Tether...
  • Seite 15 +13 kg +13 kg...
  • Seite 17 GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 18 GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 19 GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 20 GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 21 GR 1 9 - 18 kg Tether...
  • Seite 22 GR 1 9 - 18 kg Top Tether...
  • Seite 23 GR 1 9 - 18 kg Tether...
  • Seite 24 <5,5 kg GR 0+ 0 - 13 kg 0 - 9 kg 9 kg - 13 kg >5,5 kg GR 1 9 - 18 kg 9 kg - 18 kg...
  • Seite 27 GR 0+ 0 - 13 kg GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 29 PRESS...
  • Seite 39 D - Recline handle E - Rear-facing/forward facing switching handles UNIVERSAL ISOFIX approved. F - ISOFIX connectors • U NIVERSAL ISOFIX SYSTEM in forward facing G - Base position (Gr1 / 9 - 18 kg), class size B1. H - ISOFIX clips activation handle Baby in the Bébé Confort MiloFix car seat: I - TOP-TETHER rear-facing belt passage • In the rear-facing position, the MiloFix car seat is J - Headrest adjustment automatically placed in the maximum reclining K - TOP-TETHER belt position, therefore, the angle of recline handle L - Instruction leaflet compartment cannot be used for safety reason. M - Support pillow for new born child • Never leave a child unsupervised. N - Carrying • Never leave the child alone in the car. O - Shoulder pads • Even a gentle impact on a vehicle can turn a child...
  • Seite 40 IMPORTANT: through correctly. • Warning: when installing the car seat, spaces In ISOFIX use the fitting clips for lower anchorage between the base of the car seat and the vehicle to the vehicle is not sufficient. It is essential to fix seat are possible depending on the position of the the “Top Tether” to the upper anchorage point anchorage points within the vehicle. recommended by the car manufacturer. • It is essential that the car seat be replaced after Fitting the MiloFix seat with additional tethers using an accident. the vehicle’s ISOFIX additional anchorage points. The • The user must always check that any luggage and ISOFIX anchors have been developed to obtain a safe other objects likely to cause injury to the occupant and easy fixation of the child safety systems inside of the car seat in the case of impact are properly the car. Not all cars are equipped with these anchors secured. although they are standard on more recent models. • The rigid parts and the plastic sections of a child Consult the attached list of cars for which the car restraint device should be positioned and installed seat can be installed correctly (you can also consult in such a way that they cannot, when the vehicle additional updates of this list on the website www. is being used under normal conditions, become bebeconfort.com). trapped under a moving seat or in the vehicle door. • In rear-facing position (GR0+), this product must • Never modify the construction or the materials of not be installed to places equipped with a frontal the car seat and the seat belt without consulting air bag. You might be able to deactivate it (see...
  • Seite 41: Warranty

    For environmental reasons, when you have stopped manual, damage caused by use with another product, using this product, we ask that you dispose of the damage caused by service by anyone who is not product in the proper waste facilities in accordance authorized by us, or if the product is stolen or if any with local legislation. label or identification number has been removed from Questions the product or has been changed. Examples of normal wear and tear include wheels and fabric worn down Please contact your local Bébé Confort distributor or by regular use and the natural breakdown of colors visit our website: www.bebeconfort.com. When doing and materials due to normal aging of the product. so please have the following information to hand: - Serial number; What to do in case of defects: - Age (height) and weight of your child. Should problems or defects arise, your first point of contact is the authorized dealer or retailer recognized Warranty by us. Our 24 months warranty is recognized by Our 24 months warranty reflects our confidence in the them . You must present your proof of purchase, high quality of our design, engineering, production made within the 24 months preceding the service and product performance. We confirm that this request. It is easiest if you get your service request product was manufactured in accordance with the pre-approved by us. If you submit a valid claim under...
  • Seite 42 Rights of the consumer: A consumer has legal rights pursuant to applicable consumer legislation, which may vary from country to country. The rights of the consumer under applicable national legislation are not affected by this warranty. Lifetime Warranty: Under the terms and conditions published on our website www.bebeconfort.com/lifetimewarranty we offer a voluntary manufacturer’s Lifetime Warranty to first users. To claim this Lifetime Warranty you need to register on our website. This warranty is provided by Dorel Netherlands. We are registered in The Netherlands under company number 17060920. Our trading address is Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, and our postal address is P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands. The names and address details of other subsidiaries of the Dorel group can be found on the last page of this manual and on our website for the brand concerned. (1) Products purchased from retailers or dealers that remove or change labels or identification numbers are considered unauthorized. Products purchased from unauthorized retailers are also considered unauthorized. No warranty applies to these products since the authenticity of these products cannot be ascertained.
  • Seite 43 E - Manette de passage dos route/face route F - Pinces pour ancrages ISOFIX classe de taille du siège pour enfant, homologué G - Base ISOFIX SEMI-UNIVERSEL ET UNIVERSEL. H - Manette d’actionnement des pinces ISOFIX • SYSTEME ISOFIX UNIVERSEL en position face à la I - Passage sangle TOP-TETHER dos route route (Gr1 / 9 - 18 kg) de classe B1. J - Manette de réglage du harnais Bébé dans le siège-auto Bébé Confort MiloFix : K - Sangle TOP-TETHER • En position dos à la route, le siège-auto MiloFix L - Compartiment de rangement de la notice se trouve automatiquement dans la position M - Reducteur maximale d’inclinaison, par conséquent, la N - Portage du siège-auto commande d’inclinaison n’est pas utilisable pour O - Fourreaux des raisons de sécurité. P - Accroche harnais • Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Q - Ajusteur harnais • N e jamais laisser l’enfant seul dans le véhicule.
  • Seite 44 Ne jamais combiner les deux systèmes d’attache ISOFIX tour suivant la position du point d’ancrage. Ceci et ceinture du véhicule pour installer votre siège pour n’entrave pas la fonctionnalité du produit. enfant. • Lors de l’installation du siège auto il est nécessaire ATTENTION : d’enlever l’appui tête pour passer la top tether correctement. En utilisation ISOFIX la fixation des pinces pour • Attention lors de l’installation des écarts entre ancrage inférieurs au véhicule n’est pas suffisante. l’embase du siège auto est le siège véhicule sont Il est impératif de fixer la “Top Tether” au point possibles suivant la position des points d’ancrage d’ancrage supérieur prévu par le constructeur du lié au véhicule. véhicule. Fixation du siège MiloFix avec les attaches • Le siège doit impérativement être remplacé après additionnels utilisant les ancrages ISOFIX du véhicule. un accident. Les attaches Isofix ont été développées pour obtenir • L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les une fixation sûre et facile des systèmes de sécurité bagages et autres objets susceptibles de causer des infantile dans la voiture. Toutes les voitures ne sont blessures à l’occupant du siège en cas de choc soient pas équipées de ces attaches bien qu’elles soient solidement arrimés. généralisées sur les modèles les plus récents. Consultez • Les éléments rigides et les pièces en matière la liste jointe de voitures dans lesquelles le siège peut plastique d’un dispositif de retenue pour enfants être installé correctement. (Vous pourrez consulter doivent être situés et installés de telle manière...
  • Seite 45: Entretien

    Questions • Vérifiez toujours si une partie du siège ou du harnais n’est pas coincée sous un siège ou dans la Veuillez prendre contact avec votre distributeur local porte du véhicule. Bébé Confort ou visitez notre site web • Les sièges rabattables doivent toujours être www.bebeconfort.com. Veillez à avoir les informations verrouillés. suivantes sous la main : • Après l’achat veillez à installer votre siège dans - Numéro de série; votre véhicule. Si vous rencontrez des difficultés - L’âge (la taille) et le poids de votre enfant. d’installation dues à la longueur de la ceinture de Garantie sécurité du véhicule contactez immédiatement votre distributeur. Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance • Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport dans la qualité supérieure de notre conception, avec le distributeur ou le fabricant du système ingénierie, production et la performance du produit. de retenue pour enfants, s’il a un doute sur Nous garantissons que ce produit a été fabriqué l’installation ou l’utilisation correctes du système. conformément aux exigences de sécurité et normes de Entretien qualité actuelles européennes applicables à ce produit, et que ce produit est, au moment de l’achat, exempt de Confection : défaut de matériau et de fabrication. Dans les conditions • Avant nettoyage consulter l’étiquette de mentionnés dans ce document, cette garantie peut être composition du textile cousue sur la confection, invoquée par les consommateurs dans les pays où ce...
  • Seite 46 . Vous devez présenter la ôtent ou changent les étiquettes ou les numéros d’identifications preuve d’un achat effectué dans les 24 mois précédant la sont considérés comme non autorisés. Les produits achetés auprès demande de service. Cela est plus facile si vous obtenez de revendeurs non autorisés sont également considérés comme non l’approbation au préalable de votre demande auprès de autorisés. Aucune garantie ne s’applique à ces produits puisque leur nos services. Si vous soumettez une réclamation valide en authenticité ne peut pas être vérifiée. vertu de cette garantie, nous pouvons vous demander de retourner votre produit au distributeur agréé ou de nous envoyer le produit conformément à nos instructions. Nous payerons les frais d’envoi et de retour si toutes les instructions sont correctement suivies. Les dommages et/ou défauts qui ne sont couverts ni par notre garantie ni par les droits légaux du consommateur et/ou les dommages et/ou défauts en rapport à des produits qui ne sont pas couverts par notre garantie peuvent être traités à un tarif raisonnable. Droits du consommateur : Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la législation applicable à la consommation, qui peuvent varier d’un pays à l’autre. Les droits du consommateur en vertu de la législation nationale applicable ne sont pas affectés par cette garantie. Garantie à vie : Bébé Confort offre aux utilisateurs initiaux une Garantie à vie fabricant volontaire soumise aux conditions générales publiées sur notre site Web : www.bebeconfort.com/lifetimewarranty. Pour demander cette Garantie à vie vous devez vous inscrire sur notre site Web.
  • Seite 47 • Die Produkte von Bébé Confort wurden für die • Auch kleinste Aufprälle des Fahrzeugs können Ihr Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit Kind in ein Geschoss verwandeln. großer Sorgfalt entwickelt und geprüft. Benutzen • Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Kindes Sie ausschließlich Zubehör, das von Bébé Confort transportieren Sie Ihr Kind immer korrekt verkauft oder gutgeheißen wurde. Die Verwendung angeschnallt im befestigten Autositz, auch wenn von Fremdzubehör kann gefährlich sein. Sie nur eine kurze Strecke fahren. • Wir empfehlen Ihnen diese Gebrauchsanweisung • Achten Sie darauf, dass die Beckengurte am Bauch aufmerksam durchzulesen und das Produkt vor der so weit unten wie möglich anliegen, damit das ersten Verwendung probemäßig zu handhaben. Becken gut gestützt wird. • Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für • Die Temperatur im Fahrzeuginnern kann besonders Verwendung zu einem späteren Zeitpunkt auf, nach längerer Sonneneinstrahlung sehr hoch sein. zu diesem Zweck ist ein Aufbewahrungsfach am Unter diesen Umständen ist es vorteilhaft, den Kinderautositz vorgesehen. Kindersitz mit einem Tuch oder ähnlichem Material • Bei der Montage des MiloFix auf Ihrem Sitz abzudecken, um zu verhindern, dass sich die verwenden Sie bitte die Griffleiste vorn am Befestigungen des Gurtsystems, im Besonderen die MiloFix, um den MiloFix so weit wie möglich metallischen Bestandteile, erhitzen und das Kind...
  • Seite 48 Sollte sich der Airbag deaktivieren lassen, können korrekt gespannt sind. Vergewissern Sie sich, dass Sie den Kinderautositz auf dem Beifahrersitz Ihres der Gurt nicht verdreht ist. Fahrzeugs verwenden. • N achdem Sie Ihr Kind im Sitz angeschnallt haben • Beim Einbau in Fahrtrichtung (GR1) sollte der vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeuggurt korrekt Sitz gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des Landes auf der Rückbank des Fahrzeugs oder gespannt ist indem Sie an ihm ziehen. Prüfen Sie ebenfalls, dass der Fahrzeuggurt nicht verdreht ist. ausnahmsweise auf dem Vordersitz eingebaut werden. (in Frankreich: gemäß den Vorschriften WARNUNG: der Verordnung 91-1321 vom 27.12.1991). Sollten Kombinieren Sie niemals die beiden ISOFIX- Sie MiloFix auf dem Beifahrersitz einbauen, muss Befestigungssysteme und den Fahrzeuggurt gegebenenfalls der Airbag dieses Sitzes deaktiviert miteinander, um Ihren Kinderautositz einzubauen. werden oder der Beifahrersitz ist so weit als möglich nach hinten zu schieben (Schauen Sie dazu ACHTUNG: im Handbuch Ihres Fahrzeuges nach). Bei der Verwendung von ISOFIX reicht es nicht aus, die • Beim Einbau entgegen der Fahrtrichtung unteren Fangarme am Fahrzeug einrasten zu lassen. kann der Top Tether Gurt je nach Position des Der “Top Tether“-Gurt ist zwingend an dem vom Befestigungshakens um eine Vierteldrehung Fahrzeughersteller vorgesehenen oberen Haken zu verschoben sein. Die Funktion des Produktes wird befestigen. dadurch nicht beeinträchtigt.
  • Seite 49 • Dieses Kinderrückhaltesystem ist nur dann effizient, wenn die Gebrauchsanweisung beachtet wird. Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, bitten • Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem immer, wir Sie, das Produkt entsprechend der örtlichen auch wenn kein Kind darin sitzt. Gesetzgebung umweltgerecht zu entsorgen. • Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf die Bei Fragen Hutablage um zu vermeiden, dass diese bei einem Unfall nach vorne geschleudert werden. Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Bébé Confort • Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des vor Ort, oder besuchen Sie uns auf unserer Webseite Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes unter www.bebeconfort.com. Achten Sie darauf, dass Sie die dem Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt ist. folgenden Angaben zur Hand haben: • Herunterklappbare Sitze müssen immer - Seriennummer; entsprechend befestigt / eingerastet sein. - Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes. • Installieren Sie den Autositz nach Ankauf in Ihrem Garantie Auto. Sollte es aufgrund der Länge des Auto- Sicherheitsgurtes zu Schwierigkeiten beim Einbauen Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser kommen kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler. Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-, • Es wird empfohlen mit dem Fachgeschäft oder Technik-, Produktions- und Produktleistung ist.
  • Seite 50 Rechte des Verbrauchers: Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht Dem Verbraucher stehen die gesetzlichen Rechte auf Schäden aufgrund von normalem Verschleiß, gemäß des geltenden Gewährleistungsrechts zu; diese Schaden durch Unfälle, missbräuchlicher Verwendung, können von Land zu Land variieren. Diese Rechte des Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit Flüssigleiten oder Verbrauchers unter geltender nationaler Gesetzgebung sonstige externe Ursachen, Schaden infolge der werden von dieser Garantie nicht eingeschränkt. Nichtbefolgung des Benutzerhandbuches, Schaden Lifetime Warranty: durch Verwendung mit einem anderen Produkt, Nach Maßgabe der auf unserer Website Schaden aufgrund von Wartung oder Reparatur durch www.bebeconfort.com/lifetimewarranty eine Person, die nicht von uns autorisiert wurde, veröffentlichten Bedingungen bietet Bébé Confort oder Diebstahl des Produktes oder Entfernung oder Erstnutzern eine freiwillige Lifetime Warranty des Änderung eines Etiketts oder einer Kennnummer vom Herstellers. Um diese Lifetime Warranty in Anspruch bzw. am Produkt. Beispiele für normalen Verschleiß zu nehmen, müssen Sie sich auf unserer Website sind die Abnutzung von Rädern und Gewebe durch registrieren. regelmäßige Nutzung und die natürliche Farb- und Materialabschwächung über einen längeren Zeitraum Diese Garantie wird von Dorel Netherlands und eine längere Nutzungsdauer. bereitgestellt. Wir sind in den Niederlanden unter Was im Falle von Mängeln zu tun ist: der Firmennummer 17060920 eingetragen. Unsere...
  • Seite 51 I - D oorgang voor TOP-TETHER riem rug-naar-weg maatklasse voor het, goedgekeurd ISOFIX SEMI- UNIVERSEEL, UNIVERSEEL systeem. J - Aanpassen van de riem K - TOP-TETHER riem • UNIVERSEEL ISOFIX-SYSTEEM met de rijrichting L - Opbergvak voor de handleiding mee (Gr1 / 9-18 kg) van klasse B1. M - Inlegkussentje voor pasgeborene Baby in het autostoeltje Bébé Confort MiloFix: N - Draagbaar autozitje • Met de rug naar de weg staat het MiloFix O - Schouderpads autostoeltje automatisch in de maximale P - Riemhaken kantelpositie en is de bediening voor het Q - Harnasaanpasser afstellen van de kantelpositie niet bruikbaar om R - Opbergzak voor Top tether veiligheidsredenen. • Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht. VEILIGHEID • Laat het kind nooit alleen achter in de auto.
  • Seite 52 Controleer ook of de riem niet is verwrongen. voertuig worden geplaatst of bij wijze van • Nadat u uw kind in de autostoel geplaatst heeft uitzondering voorin afhankelijk van de geldende dient u de spanning van de autogordel (de wetgeving in het land van gebruik. (in Frankrijk: volwassen 3-punts autogordel) te controleren. afhankelijk van de voorwaarden bepaald in Span de 3-punts autogordel op door er stevig Besluit nr. 91-1321 van 27-12-1991). Als u de aan te trekken. Controleer of de gordel niet MiloFix gebruikt op de passagiersstoel vóór, moet u wellicht de Airbag van de desbetreffende stoel gedraaid is. uitschakelen of de stoel zover mogelijk naar WAARSCHUWING : achter schuiven (Raadpleeg de handleiding van De twee ISOFIX bevestigingsystemen nooit combineren uw voertuig.) met de autogordel om het kinderautostoeltje te • Wanneer u het stoeltje met de rug naar de weg installeren. plaatst, moet de riem van de Top Tether een kwartslag worden gedraaid, afhankelijk van de LET OP: positie van het verankeringspunt. Dit heeft verder Bij gebruik van ISOFIX is het bevestigen met de geen invloed op de functionaliteit van het product. onderste klemmen aan het voertuig onvoldoende. De • Bij het installeren van het autostoeltje, moet de “Top Tether” moet verplicht worden vastgemaakt aan hoofdsteun worden verwijderd om de Top Tether het bovenste punt zoals bedoeld door de fabrikant op de juiste manier te kunnen doorhalen.
  • Seite 53 Wanneer je het product niet meer gebruikt, gerespecteerd worden. verzoeken wij je uit milieuoverwegingen het • Maak de autostoel altijd vast in uw auto, zelfs als product gescheiden bij het afval te plaatsen, er geen kind in geplaatst is. conform de lokale wetgeving. • Plaats nooit zware voorwerpen op de hoedenplank Vragen om projectie bij een aanrijding te voorkomen. • Controleer steeds opnieuw dat er geen deel van de Neem contact op met je plaatselijke Bébé Confort autostoel of veiligheidsgordeltje geklemd zit onder dealer of bezoek onze website: de autostoel of tussen de autoportier. www.bebeconfort.com. Zorg dat je de volgend • Achterbanken met neerklapbare rugleuningen informatie bij de hand hebt: dienen altijd goed vergrendeld te zijn. - Serienummer; • Plaats na aankoop de stoel in uw auto. Indien - De leeftijd (de lengte) en het gewicht van je kind. u problemen ondervindt betreft de lengte van de autogordel, neem dan contact op met uw Garantie autoverdeler. Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons • I ndien er een twijfel bestaat bij de plaatsing vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit of het gebruik van de autostoel adviseren wij van het ontwerp, de techniek, het product en de de gebruiker contact op te nemen met uw productprestaties. Wij garanderen dat dit product...
  • Seite 54 Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor gebreken die veroorzaakt worden door normale consumentenwetgeving, die van land tot land kan slijtage, schade veroorzaakt door ongevallen, verkeerd verschillen. De rechten van de consument onder de gebruik, nalatigheid, brand, contact met vloeistoffen van toepassing zijnde nationale wetgeving worden of andere externe oorzaken, schade die het gevolg door deze garantie niet aangetast. is van het niet naleven van de handleiding, schade Lifetime Warranty: veroorzaakt door gebruik in combinatie met een Als onderdeel van onze Algemene Voorwaarden, die ander product, schade die veroorzaakt wordt door terug te vinden zijn op onze website onderhoud uitgevoerd door iemand die niet door ons www.bebeconfort.com/lifetimewaranty, bieden wij is goedgekeurd, of wanneer het product is gestolen een vrijwillige levenslange fabrieksgarantie voor eerste of wanneer een label of identificatienummer van het gebruikers. Om van deze levenslange garantie te product werd verwijderd of gewijzigd. Voorbeelden genieten, dient u zich te registreren via onze website. van normale slijtage zijn versleten wielen en slijtage van textiel door regelmatig gebruik en de natuurlijke Deze garantie wordt verstrekt door Dorel verbleking van kleuren en materialen door de normale Netherlands. We zijn geregistreerd in Nederland veroudering van het product. onder bedrijfsnummer 17060920. Ons bedrijfsadres is Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nederland, en Wat u kunt doen ingeval van gebreken: ons postadres is Postbus 6071, 5700 ET Helmond, Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan Nederland.
  • Seite 55 N - Transporte de la silla para coche O - Almohadillas de hombros El bebé en el asiento de coche Bébé Confort MiloFix: P - Ganchos de correa • En posición de espaldas a la carretera, el asiento Q - Ajustador de arnés de coche MiloFix se encuentra automáticamente R - BolsilloTop Tether en la posición máxima de inclinación. Por tanto, el comando de inclinación no está operativo por motivos de seguridad. SEGURIDAD • No dejar nunca al bebé sin vigilancia. • L os productos MiloFix han sido creados y testados • No deje jamás al bebé sólo en el vehículo. para la seguridad y el confort del bebé. Utilice • Un impacto súbito con un vehículo, puede sólo los accesorios vendidos o aprobados por convertir al bebé en un verdadero proyectil. Bébé Confort. El uso de otros accesorios puede ser • Para su seguridad y la del bebé, instale siempre al peligroso. bebé en su silla de auto, para cualquier trayecto • Le aconsejamos leer detenidamente esta que tenga que realizar. información y manipular el producto antes de • C ompruebe que el arnés, en la zona ventral, está lo...
  • Seite 56 Nunca combine los dos sistemas de anclaje ISOFIX y el cuarto de vuelta dependiendo de la posición del cinturón del vehículo para instalar el asiento de coche. punto de anclaje. Esto no merma la funcionalidad del producto. ATENCIÓN : • Durante la instalación del asiento de coche, debe Para utilizar ISOFIX, no basta con fijar las pinzas en los quitar el reposacabezas para pasar la cadena Top anclajes inferiores del vehículo. Debe fijar la correa Top Tether correctamente. Tether en el punto de anclaje superior previsto por el • A tención: durante la instalación es posible que se fabricante del vehículo. formen huecos entre la base del asiento de coche y Fijación del asiento MiloFix con los anclajes adicionales el asiento del vehículo, dependiendo de los puntos y los anillos ISOFIX del vehículo. de anclaje que tenga el vehículo. Los anclajes Isofix han sido concebidos para fijar de • La silla se debe reemplazar siempre después de forma segura y fácil los sistemas de seguridad infantil un accidente. en el coche. No todos los coches están equipados con • El usuario debe siempre comprobar que el equipaje estos anclajes, aunque sí se encuentran en los modelos u otros objetos susceptibles de causar lesiones más recientes. Consulte la lista de coches adjunta en al ocupante de la silla en caso de impacto, están los que puede instalarse el asiento correctamente. bien sujetos. (Puede consultar las futuras actualizaciones de esta • L os elementos rígidos y las piezas plásticas de un...
  • Seite 57: Medio Ambiente

    Cuando decida desechar el producto, le rogamos de accidente. que, en interés del medioambiente, separe los • Compruebe siempre si alguna parte de la silla o del residuos de conformidad con la legislación local en arnés ha quedado pillada debajo del asiento o con la materia. la puerta del coche. Preguntas • Los asientos abatibles deben estar siempre bien bloqueados. Póngase en contacto con su distribuidor de • Le recomendamos instalar su silla de auto en su Bébé Confort o visite nuestra página web vehículo justo después de la compra. En caso de www.bebeconfort.com. Recuerde tener a mano encontrar dificultades en la instalación de su silla, la siguiente información: ligadas a la longitud del cinturón de seguridad de - Número de serie; su automóvil, le aconsejamos contactar y asesorarse - Edad (altura) y peso de su hijo. con su tienda de puericultura. Garantía • P óngase en contacto con el fabricante o el distribuidor si tiene dudas sobre la correcta Nuestra garantía de 24 meses es reflejo de la instalación del D.R.I. confianza que depositamos en la extraordinaria calidad de nuestro diseño, ingeniería, producción y Care en el rendimiento del producto. Garantizamos que...
  • Seite 58 El consumidor dispone de los derechos aplicables Nuestra garantía de 24 meses no cubre los daños de acuerdo con la legislación vigente, que pueden causados por el uso y desgaste normales, daños diferir de un país a otro. Los derechos que posea el provocados por accidentes, uso abusivo, negligencia, consumidor según la legislación nacional aplicable no incendio, contacto con líquidos o cualquier otra se verán afectados por la presente garantía. causa externa, daños debidos a un uso distinto al establecido en el manual de usuario, daños producidos Lifetime Warranty (Garanttía de Por Vida): por el uso con otro producto, daños producidos por Bajo los términos y condiciones publicados en nuestro las reparaciones realizadas por otros servicios no website www.bebeconfort.com/lifetimewarranty autorizados, en caso de robo del producto o si se ha oferecemos una garantía de por vida (Lifetime modificado o eliminado alguna etiqueta o número Warranty) a los primeros usuarios. Para disfrutar de la de identificación del producto. Pueden ser ejemplos garantía de por vida Lifetime Warranty es necesario el de uso y desgaste normales, el desgaste de las ruedas registro en nuestro website. y del tejido por el uso habitual y la descomposición Esta garantía ha sido remitida por Dorel Netherlands, natural de los colores y los materiales debido al uso empresa inscrita en los Países Bajos con el número prolongado del producto y al paso del tiempo. de registro 17060920. La sede social se encuentra ¿Qué hacer en caso de defectos? en Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Países Bajos, y la...
  • Seite 59 • P er la vostra sicurezza e quella del vostro bambino, bambino. Utilizzate esclusivamente accessori accomodatelo sempre nel seggiolino auto, per venduti o approvati da Bébé Confort. qualsiasi tipo di tragitto. • V i consigliamo di leggere attentamente le • V erificare che le cinture sotto l’addome siano nella avvertenze per l’uso e di maneggiare il vostro posizione più bassa possibile, perché hanno lo prodotto prima dell’utilizzo. scopo di trattenere il bacino. • C onservare sempre il manuale d’uso per un utilizzo • La temperatura all’interno di un autoveicolo può futuro, all’interno della custodia in dotazione con diventare molto elevata, soprattutto dopo una il seggiolino auto. lunga esposizione al sole. Si consiglia, pertanto, in • Durante l’installazione di MiloFix sul sedile, questo caso, di ricoprire il seggiolino auto con del servitevi della barra anteriore di Milofix, per tessuto o altro, per impedire che le parti in metallo incastrare al massimo il vostro seggiolino si surriscaldino e provochino scottature al bambino. spingendo alternativamente verso destra e verso • Dopo aver accomodato il bambino, assicurarsi sinistra. che le cinture siano ben tese e che non siano attorcigliate.
  • Seite 60 ATTENZIONE: • D urante l’installazione del seggiolino auto è in modalità ISOFIX il posizionamento delle pinze necessario rimuovere l’appoggiatesta per passare inferiori per il fissaggio non è sufficiente: è necessario correttamente la top tether. attaccare la “Top Tether” al punto di fissaggio • Attenzione: durante l’installazione è possibile che superiore previsto dal costruttore del veicolo. ci sia una certa distanza tra la base del seggiolino Fissaggio del seggiolino MiloFix con attacchi aggiuntivi e il sedile del veicolo, a seconda della posizione dei utilizzando gli attacchi ISOFIX del veicolo. Gli attacchi punti di fissaggio del veicolo. Isofix sono stati concepiti per ottenere un fissaggio • I l seggiolino deve essere assolutamente sostituito sicuro e facile dei sistemi di sicurezza infantile in dopo un incidente. auto. Non tutte le macchine sono provviste di questi • L’utilizzatore deve sempre verificare che i bagagli e attacchi, sebbene questi siano comuni sui modelli più altri oggetti siano solidamente ancorati all’interno recenti. Consultate in allegato la lista delle auto in dell’autoveicolo, per evitare ferite all’occupante cui il seggiolino può essere correttamente installato. del seggiolino, in caso di incidente.
  • Seite 61: Garanzia

    Quando smetterete di utilizzare il prodotto, vi • Agganciate sempre il dispositivo di ritenuta per preghiamo per la tutela dell’ambiente di smaltire il bambini, anche quando il bambino non è seduto prodotto in modo differenziato e nel rispetto della all’interno. normativa locale in materia. • N on lasciare mai oggetti pesanti sul cruscotto Domande posteriore dell’autoveicolo, per evitare le Siete pregati di contattare il punto vendita proiezioni in caso di incidente. autorizzato o di visitare il nostro sito web • Verificare sempre che le parti del seggiolino o delle www.bebeconfort.com. Assicuratevi di avere bretelle non siano incastrate sotto il seggiolino o a portata di mano le seguenti informazioni : dentro la portiera dell’autoveicolo. - Numero di serie; • I sedili ribaltabili devono essere sempre ben fissati. - Età (altezza) e peso del vostro bambino. • Dopo l’acquisto, installate il seggiolino all’interno dell’automobile. In caso di difficoltà derivanti Garanzia dalla lunghezza delle cinture di sicurezza La garanzia della durata di 24 mesi che applichiamo ai dell’autoveicolo, contattate immediatamente il nostri prodotti riflette la fiducia che riponiamo nella distributore.
  • Seite 62 La garanzia non copre invece difetti causati da normale della legislazione nazionale vigente non sono inficiati usura, danni causati da incidenti, utilizzo non corretto, dalla presente garanzia. negligenza, incendi, contatto con liquidi o altra causa Lifetime Warranty: esterna, danni derivanti dal mancato rispetto del Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul nostro manuale d’istruzioni, danni causati dall’utilizzo con sito www.bebeconfort.com/lifetimewarranty, offriamo un altro prodotto, danni causati da manutenzione da una Lifetime Warranty (garanzia a vita) volontaria del parte di persone da noi non autorizzate; la garanzia produttore ai primi utilizzatori. Per richiedere la Lifetime non vale altresì in caso di furto del prodotto o Warranty è necessario registrarsi sul nostro sito. rimozione dal prodotto stesso o modifica di qualsiasi La presente garanzia è offerta da Dorel Netherlands. targhetta o numero identificativo. Esempi di normale Siamo iscritti al registro delle imprese nei Paesi Bassi con usura includono parti quali: ruote e tessuti usurati da numero di registrazione 17060920. La nostra sede legale un utilizzo regolare del prodotto, nonché il naturale è Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Paesi Bassi, e il nostro deterioramento dei colori e dei materiali in seguito al recapito postale è P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, normale invecchiamento del prodotto. Paesi Bassi. Cosa fare in caso di difetti: Dettagli di nomi e indirizzi di altre sussidiarie del gruppo Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta Dorel si trovano sull’ultima pagina del presente manuale migliore per un servizio rapido è rivolgersi al rivenditore e sul nostro sito web per il marchio in questione.
  • Seite 63 • A temperatura no interior de um automóvel outros acessórios pode ser perigosa. pode ser alta, sobretudo depois de uma longa • A conselhamo-vos de ler atentamente este manual exposição ao sol. É portanto recomendado cobrir e manusear o seu produto antes da sua utilização. a cadeira-auto com um tecido ou outro acessório • Conserve sempre o manual para uma utilização próprio para impedir que as peças metálicas, posterior. Uma bolsa para guardá-lo foi prevista nomeadamente o arnês, aqueçam e queimam a para esse efeito na cadeira de criança. criança. • D urante a instalação da MiloFix no banco do • Depois de ter instalado a criança, certifique-se veículo, utilizar a barra dianteira da MiloFix para de que as correias do cinto estão correctamente inserir a cadeira ao máximo fazendo movimentos esticadas. Certifique-se, igualmente que a correia alternados na esquerda e na direita. não está enroscada. • Depois de instalar a criança, verifique se o cinto do A cadeira-auto Bébé Confort MiloFix no automóvel: automóvel está correctamente esticado, puxando • SISTEMA ISOFIX UNIVERSAL :...
  • Seite 64 Isto não prejudica a funcionalidade do produto. • D urante a instalação da cadeira-auto é necessário ATENÇÃO: elevar o apoio da cabeça para passar o top tether Na utilização ISOFIX a fixação das garras para as correctamente. fixações inferiores ao veículo não é suficiente. • A tenção durante a instalação. Poderão existir É obrigatório fixar o “Top Tether” no ponto de desvios entre a base da cadeira-auto e o banco do fixação superior previsto pelo fabricante do veículo. veículo, conforme a posição dos pontos de fixação Fixação da cadeira MiloFix com as fixações adicionais no veículo. usando os pontos de fixação ISOFIX do veículo. Os • A cadeira deve ser obrigatoriamente substituída pontos de fixação Isofix foram desenvolvidos para depois de um acidente. obter uma fixação segura e fácil dos sistemas de • O utilizador deve sempre verificar se a bagagem segurança infantil na viatura. Nem todas as viaturas ou qualquer outro objecto susceptível de magoar a estão equipadas com estas fixações apesar de serem criança esteja bem fixa dentro do automóvel. comuns nos modelos mais recentes. Consulte a lista • O s elementos rígidos e de plástico de um em anexo das viaturas nas quais a cadeira pode dispositivo de retenção de criança devem estar...
  • Seite 65 em condições normais e em conformidade com as indicações constantes do manual do utilizador por um Protecções dos ombros: período de 24 meses a partir da data da compra inicial • P or razões de segurança, as protecções dos ombros no revendedor pelo primeiro consumidor/utilizador. De não podem ser retiradas. Limpar com um pano modo a solicitar as reparações ou peças sobresselentes húmido. ao abrigo da garantia a título de defeitos de material Base: e de fabrico, o consumidor deverá apresentar o • Limpar a base com um pano húmido. comprovativo da aquisição efetuada (talão de compra) Ambiente durante os 24 meses que antecedem a requisição do serviço. Para evitar riscos de sufocação, manter as embalagens de plástico afastadas das crianças. A nossa garantia de 24 meses não se aplica a defeitos causados pelo desgaste normal, danos causados por Quando deixar de usar o produto, solicitamos, acidentes, utilização abusiva, negligência, incêndio, por razões ambientais, que elimine o seu produto contacto com líquidos ou outras causas externas, danos fazendo a triagem dos dejectos e cumprindo com a que sejam consequência do incumprimento do manual legislação local nesta matéria. do utilizador, danos causados pela utilização com Perguntas outro produto, danos causados por reparações feitas por alguém não autorizado, em caso de furto ou caso Contacte o seu distribuidor local Bébé Confort ou alguma etiqueta ou número de identificação tenha visite o nosso sítio Web www.bebeconfort.com.
  • Seite 66 Os nomes e moradas de outras filiais do grupo Dorel a nossa Garantia de 24 meses . Deverá apresentar podem ser encontrados na última página deste manual o comprovativo da aquisição efetuada (talão de e no nosso website. compra) no período de 24 meses que antecede a data de requisição do serviço. Será mais fácil se (1) Não são autorizados para esse efeito, os produtos adquiridos obtiver a pré-aprovação da sua requisição de serviço em revendedores que retirem ou alterem as etiquetas e/ou os pelo Departamento de Manutenção [da marca]. Se números de identificação. Uma vez que não é possível averiguar apresentar uma reclamação válida no âmbito desta a autenticidade destes produtos, não lhes será aplicável qualquer garantia, poderemos solicitar que devolva o produto garantia. ao revendedor autorizado ou revendedor por nós reconhecido ou que nos envie o produto de acordo com as nossas instruções. Pagaremos os custos do envio e de devolução se todas as instruções forem cumpridas. Os danos que não são cobertos pela garantia poderão ser reparados mediante o pagamento de tarifas razoáveis. Os danos e/ou defeitos não cobertos pela nossa garantia nem pelos direitos legais do consumidor e/ou os danos e/ou defeitos em relação aos produtos que não são cobertos pela nossa garantia podem ser reparados a um preço razoável. Direitos do consumidor: Um consumidor possui direitos legais nos termos da legislação de proteção do consumidor aplicável, que pode variar de país para país. Os direitos do consumidor nos termos da legislação nacional aplicável não são afetados por esta garantia. Garantia Vitalícia: Sob os termos e condições publicados no nosso website: www.bebeconfort.com/lifetimewarranty,...
  • Seite 67 H - Uchwyt aktywacji zacisków ISOFIX • U NIVERSAL ISOFIX SYSTEM po skierowaniu do I - Wsuwanei pasa orientacji w tył TOP-TETHER przodu (Gr1/9-18 kg), rozmiar klasy B1. J - Regulator zagłówka K - Pas TOP-TETHER Dziecko w foteliku samochodowym Bébé Confort L - Schowek na instrukcję MiloFix: M - Poduszeczka dla noworodka • Gdy fotelik MiloFix jest skierowany do tyłu, N - Noszenie automatycznie jest maksymalnie odchylany i O - Podkładki pod ramiona dlatego nie można używać uchwytu odchylania, ze P - Haczyki pasa względów bezpieczeństwa. Q - Regulator uprzęży • N igdy nie pozostawiać dziecka bez nadzoru. R - Schowek górnego pasa • Nigdy nie pozostawiać dziecka samego w samochodzie.
  • Seite 68 • P o skierowaniu w tył (GR0+), nie wolno tego • Nie zmieniać konstrukcji ani materiałów fotelika produktu montować w miejscach wyposażonych samochodowego oraz pasów bezpieczeństwa bez w przednie poduszki powietrzne. Można je konsultacji z producentem. wyłączać (patrz instrukcja obsługi samochodu). • N ie używać fotelika samochodowego bez Jeśli wyłączenie poduszki powietrznej jest możliwe pokrowca. Nie wymieniać pokrowca na inny niż fotelika można używać na przednim siedzeniu. zalecany przez producenta, ponieważ będzie to • G dy fotelik MiloFix jest skierowany w przód miało bezpośredni wpływ na działanie fotelika (GR1), musi być montowany na tylnym siedzeniu samochodowego. samochodu lub wyjątkowo na przednim, zgodnie • T en fotelik samochodowy spełnia swoje zadanie z przepisami obowiązującymi w danym kraju tylko wtedy, gdy przestrzegane są instrukcje (we Francji: zgodnie z warunkami ustalonymi w użytkowania. rozporządzeniu 91-1321 z dnia 27-12-1991). W • F otelik powinien być zawsze zamocowany, nawet przypadku zamontowania fotelika MiloFix na gdy dziecko w nim nie siedzi.
  • Seite 69: Ochrona Środowiska

    • N igdy nie kłaść ciężkich przedmiotów na tylnej lokalnymi regulacjami prawnymi. półce – w razie wypadku mogą one zostać Pytania wyrzucone z dużą siłą. Prosimy o kontakt z najbliższym sprzedawcą • S prawdzić, czy żadna część fotelika i szelek nie produktów Bébé Confort lub odwiedzenie naszej jest zablokowana pod fotelikiem lub w drzwiach strony internetowej pod adresem www.bebeconfort. samochodu. com. Należy pamiętać o następujących informacjach: • S iedzenia składane muszą być zawsze - numer seryjny; zablokowane. - wiek (wzrost) i masę ciała dziecka. • Po zakupieniu fotelika należy go zamontować Gwarancja w samochodzie. W przypadku jakichkolwiek problemów wynikających z długości pasów Udzielamy 24-miesięcznej gwarancji, bezpieczeństwa w samochodzie natychmiast odzwierciedlającej zaufanie, które mamy do jakości skontaktować się ze sprzedawcą fotelika. naszych projektów, procesu technologicznego, • W razie wątpliwości co do prawidłowego montażu produkcji oraz wykonania produktów. Gwarantujemy, lub użytkowania fotelika należy skontaktować się...
  • Seite 70 Dożywotnia gwarancja: serwisowania produktu przez osobę, która nie została Zgodnie z zasadami i warunkami opublikowanymi na przez nas upoważniona lub przypadków kradzieży naszej stronie www.bebeconfort.com/lifetimewarranty produktu oraz jeśli jakakolwiek etykieta lub numer oferujemy dobrowolną dożywotnią gwarancję identyfikacyjny zostanie zmieniony lub usunięty z producenta pierwotnemu właścicielowi. Aby ubiegać produktu. Przykłady normalnego zużycia to m.in. się o dożywotnią gwarancję musisz zarejestrować się zużycie kół i tkaniny spowodowane regularnym na naszej stronie internetowej. użytkowaniem, a także naturalna utrata kolorów oraz pogorszenie jakości materiałów, wynikających z Niniejsza gwarancja została przygotowana przez Dorel normalnego starzenia się produktu. Netherlands. Firma jest zarejestrowana w Holandii pod numerem 17060920. Adres firmy to: Korendijk 5, 5704 Co zrobić w przypadku wykrycia wad: RD Helmond, The Netherlands. Adres pocztowy to: P.O. W razie pojawienia się problemów lub wad zalecamy Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands. kontakt z najbliższym autoryzowanym punktem serwisowym lub sprzedawcą marki upoważnionym Nazwy i dane adresowe innych spółek zależnych grupy przez naszą firmę, który jest zobowiązany do Dorel można znaleźć na ostatniej stronie instrukcji i na...
  • Seite 71 креслоMiloFixавтоматическиустанавливается Используйтетолькоодобренныеили вмаксимальнонаклоненномположениии, продаваемыеBébé-Confortаксессуары. соответственно,ручкаизмененияугланаклона Использованиедругихаксессуаровможетбыть использоватьсянеможетпосоображениям опасным. безопасности. • Передиспользованиемкреславнимательно •  Н икогданеоставляйтеребенкабезприсмотра. прочитайтеинструкциюиознакомьтесьс •  Н икогданеоставляйтеребенкаодногов конструкциейкресла. автомобиле. • Обязательносохранитеинструкциюдля •  Д ажеотнезначительногоударапо последующегоиспользования;вдетском автомобилюребенкаможетвыброситьиз креслепредусмотреноспециальноеотделение кресла. дляхраненияинструкции. •  Д лявашейсобственнойбезопасностии • ВовремяустановкиMiloFixнакресло, безопасностивашегоребенкавсегдасажайте...
  • Seite 72 натянуты.Такжеследите,чтобыременьне подушкубезопасности. перекручивался. • Вположениилицомвперед(GR1)кресло •  У садивребенкавкресло,убедитесь,что следуетустанавливатьназаднемсидении ремнибезопасностинатянутыдостаточно или,висключительныхслучаях,напереднем туго,потянувзаремень.Такжеследите,чтобы сидениивсоответствиисзаконодательством ременьнеперекручивался. страны,вкоторойиспользуетсякресло(во ВНИМАНИЕ: Франции:всоответствиистребованиями Указа№91-1321от27.12.1991).При Приустановкедетскогоавтомобильногокресла установкекреслаMiloFixнапереднемсидении никогданекомбинируйтекрепленияISOFIXс должнабытьвозможностьдеактивировать системойремнейбезопасностиавтомобиля. подушкубезопасностиданногосидения ВНИМАНИЕ: илимаксимальноотодвинутьпассажирское сиденьеназад(см.руководствопо ПрииспользованиисистемыISOFIXкрепление эксплуатацииавтомобиля). ксиденьюавтомобиляспомощьюнижних •  П риустановкекреславположении клипснеявляетсядостаточным.Необходимо лицомназадременьTOP-TETHERможет пристегнутьремень“TopTether”кверхнему перекручиватьсяначетвертьоборотав креплению,предусмотренномупроизводителем соответствиисположениемкрепления.Это...
  • Seite 73: Окружающая Среда

    • О чиститевлажнойтряпочкой прямоевлияниенафункционирование детскогокресла. Окружающая среда • Этодетскоекреслоявляетсяэффективным толькоприусловиисоблюдениявсех Держитевсепластиковыепакетывнедоступных инструкцийпоиспользованию. длядетейместах,чтобынедопускатьриск • Всегдапристегивайтекресло,дажекогда удушения. ребеноквнемнесидит. Поокончаниииспользованияпродуктаследует •  Н икогданекладитетяжелыепредметына утилизироватьеговсоответствиисместным заднююполку,чтобынедопускатьугрозы законодательствомпоотдельнойутилизации. ихстремительногосмещениявслучае Вопросы столкновения. •  В сегдапроверяйте,непопалаликакая-либо Обращайтеськсвоемуместномупредставителю частькреслаилиремниподсиденьеилидверь Bébéconfortилипосетитенашвеб-сайт,www. автомобиля. bebeconfort.com.Вданномслучаеимейтепри • Складныесиденьядолжныбыть себеследующуюинформацию:...
  • Seite 74 несоблюденияруководствапользователя, -серийныйномер; -возраст(рост)ивесвашегоребенка. повреждениявследствиеиспользования совместносдругимизделием,повреждения, Гарантия вызванныеобслуживаниемнеуполномоченной Нашадвухлетняягарантиясвидетельствует третьейстороной,еслиэтикеткаилисерийный онашейуверенностиввысокомкачестве номербылудаленилиизменен,атакжев конструкциииисполнениянашихизделий,а случаекражи.Примерыестественногоизноса такжевихэксплуатационныххарактеристиках. включаютистираниеколеситканивследствие Мыгарантируем,чтоэтоизделиепроизведено регулярногоиспользования,естественное всоответствиисдействующимивЕС обесцвечивание,выходизстрояматериалов требованиямипобезопасностиистандартами вследствиенормальногостарения. качества,применимымикданнойпродукции. Порядок действий в случае обнаружения Такжемыгарантируемотсутствиедефектов дефекта: материалаисборкинамоментпокупки.В Приобнаружениипроблемилидефектов соответствиисусловиями,указаннымив необходимонемедленнообратитьсяк этомдокументе,нашейгарантиеймогут официальномудилеруилирозничному воспользоватьсяпотребителинатерритории продавцунашейпродукции.Наша техстран,гдеоникупилиизделие,вслучае двухлетняягарантияпризнаетсяими приобретениянепосредственновфилиале Отвастребуетсяпредъявитьдокумент, ГруппыDorelилиуавторизованногодилера подтверждающийпокупкунеранеечемза...
  • Seite 75 Права потребителя: Потребительимеетзаконныеправа всоответствиисдействующим законодательством,котороеможетотличаться отстраныкстране.Настоящаягарантия неограничиваетправапотребителяв соответствиисприменимымнациональным законодательством. Пожизненная гарантия: Насайтеwww.bebeconfort.com/lifetimewarranty вразделеСрокииусловиямыпредлагаем вамдобровольнуюпожизненнуюгарантию отпроизводителядляновыхпользователей. Чтобыполучитьпожизненнуюгарантию, необходимозарегестрироватьсянанашем сайте. Этагарантияпредоставляетсякомпанией Dorel,Нидерланды.Мызарегистрированыв торговомреестреНидерландовподномером 17060920.Нашфактическийадрес:Korendijk 5,5704RDHelmond,TheNetherlands/ Нидерланды,нашпочтовыйадрес:P.O.Box 6071,5700ETHelmond,TheNetherlands/ Нидерланды. Названияиадресадругихдочернихкомпаний группыDorelможнонайтинапоследней страницеданногоруководстваинанаших сайтахсоответствующихторговыхмарок. (1)Продукты,приобретенныеврозничныхмагазинахили удилеров,которыеменяютбиркииидентификационные номера,непопадаютподдействиенастоящей Гарантии.ТакжеподдействиенастоящейГарантиине попадаютизделия,приобретенныеунеуполномоченных розничныхпродавцов.Гарантиянатакиепродуктыне распространяется,посколькуневозможноподтвердитьих подлинность.
  • Seite 76 μέροςγιαμελλοντικήαναφορά.Υπάρχει A -Κάλυμμα B -ΣτήριγμαΚεφαλής έναειδικόαποθηκευτικόράφιστοπαιδικό Γ -Ζώνη5σημείων κάθισμα. Δ -Μοχλόςανάκλησης • Κατάτηδιάρκειατηςτοποθέτησηςτου E - Λ αβέςαλλαγήςθέσηςμεμέτωποπροςτα παιδικούκαθίσματοςMiloFix,χρησιμοποιήστε πίσω/μεμέτωποπροςταεμπρός τηνμπάραπουβρίσκεταιμπροστάαπότο ΣΤ Σ ημείαστερέωσης(σύνδεσμοι)του παιδικόκάθισμαMiloFixγιαναεισάγετετο συστήματοςσυγκράτησηςISOFIX παιδικόκάθισμαδιασφαλίζονταςτηβέλτιστη Ζ -Βάση εγκατάστασήτου.Κάντεεναλλακτικέςκινήσεις H -Μοχλόςενεργοποίησηςτων  στααριστεράκαισταδεξιά. συνδέσμωνISOFIX ΤοπαιδικόκάθισμααυτοκινήτουBébéConfort Θ - Π έρασμαζώνηςγιαεπιπρόσθετη MiloFix: στερέωσηTOP-TETHERμεμέτωποπροςτα...
  • Seite 77 •  Μ ηναφήνετεποτέτοπαιδίμόνοτουστο ISOFIX,ηχρήσηςτωνάγκιστρωνγιακατώτερη αυτοκίνητο. αγκίστρωσηστοόχημαδενείναιεπαρκής. •  Α κόμακαιδονήσειςμικρήςέντασηςμπορούν Είναιαπαραίτητονασυνδέσετετηζώνη νατραυματίσουντοπαιδίσας. πρόσθετηςστερέωσης“TopTether”στοανώτερο •  Γ ιατηνασφάλειατηδικήσαςκαιτουπαιδιού σημείοαγκύρωσηςπουσυνιστάταιαπότην σας,τοποθετείτεπάντατοπαιδίστοπαιδικό κατασκευάστριαεταιρείατουαυτοκινήτου. κάθισμα,έστωκαιανηαπόστασηπουθα Ηεγκατάστασητουπαιδικούκαθίσματος διανυθείείναιμικρή. MiloFixμετιςζώνεςπρόσθετηςστερέωσης • Βεβαιωθείτεότιτατμήματατηςζώνηςπου χρησιμοποιώνταςταεπιπρόσθετασημεία περιβάλλουντηνκοιλιάπρέπειναείναιόσοτο αγκύρωσηςISOFIX. δυνατόπιοχαμηλάτοποθετημέναγύρωαπό Τασημείαστερέωσηςτουσυστήματος τουςμηρούς. συγκράτησηςISOFIXδημιουργήθηκανγιατην •  Η θερμοκρασίαεντόςτουοχήματοςμπορεί απόκτησημιαςεύκοληςκαιασφαλούςστερέωσης ναανέβει,ιδιαίτεραμετάαπόπερίοδο τωνπαιδικώνσυστημάτωνασφαλείαςεντός εκτεταμένηςέκθεσήςτουστονήλιο.Σας τουαυτοκινήτου.Δενείναιόλατααυτοκίνητα συνιστούμε,υπότιςσυνθήκεςαυτές,να...
  • Seite 78 κανένατρόποχωρίςνασυμβουλευτείτετον τουδιατάγματοςυπ’αριθμόν91-1321 της27-12-1991).Εάνχρησιμοποιείτετο κατασκευαστή. •  Μ ηνχρησιμοποιείτετοσύστημασυγκράτησης MiloFixστομπροστινόκάθισμα,θαπρέπει νααπενεργοποιήσετετοναερόσακοτου παιδιώνχωρίςτοκάλυμμάτους.Μην καθίσματοςήναμετακινήσετετοκάθισματου χρησιμοποιείτεάλλοκάλυμμαεκτόςαπό επιβάτηόσοπιοπίσωγίνεται(Παρακαλείσθε αυτόπουσυνιστάοκατασκευαστήςδιότιτο νασυμβουλευθείτετοεγχειρίδιοοδηγιών κάλυμμαεπηρεάζειάμεσατηνλειτουργίατου χρήσηςτουαυτοκινήτουσας). παιδικούκαθίσματος. • Ότανεγκαταστήσετετοκάθισμαμεμέτωπο •  Τ οπαιδικόκάθισμαείναιαποτελεσματικό μόνοεάντηρηθούνοιοδηγίεςχρήσεως. προςταπίσω,ηζώνηεπιπρόσθετης στερέωσης«toptether»μπορείναπεριστραφεί • Τοκάθισμαπρέπειπάνταναείναι ασφαλισμένομετηζώνηασφαλείαςτου ένατέταρτοσύμφωναμετηθέσητουσημείου αγκύρωσης.Ηπεριστροφήαυτήδενεμποδίζει οχήματοςακόμακαιότανδενβρίσκεταισε τηνομαλήλειτουργίατουπροϊόντος. χρήση. • Ότανεγκαταστήσετετοκάθισμα,είναι •  Μ ηντοποθετείτεποτέβαριάαντικείμεναστο απαραίτητονααφαιρέσετετοστήριγμα...
  • Seite 79 βρεγμένούφασμα. προϊόναπόθυγατρικήεταιρίατουΟμίλου Dorelήαπόεξουσιοδοτημένοαντιπρόσωποή Περιβάλλον κατάστημαλιανικής. Φυλάσσετετιςπλαστικέςσυσκευασίες Η24μηνηεγγύησηκαλύπτειόλεςτις μακριάαπόταπαιδιά,ώστενααποφευχθείη κατασκευαστικέςβλάβεςσταυλικάεφόσον ασφυξία. τοπροϊόνχρησιμοποιείταιυπόκανονικές συνθήκεςκαισύμφωναμετοεγχειρίδιο Γιαπεριβαλλοντικούςλόγους,τοπροϊόν χρήσηςγιαπερίοδο24μηνώναπότην πρέπεινααπορρίπτεταιμετάτηχρήση ημερομηνίατηςαρχικήςαγοράςλιανικήςαπό τουστηνκατάλληλημονάδαεπεξεργασίας τονπρώτοχρήστη-πελάτη.Σεπερίπτωση απορριμμάτωνσύμφωναμετηντοπική πουστοπλαίσιοτηςεγγύησηςεπιθυμείτε νομοθεσία. ναζητήσετεεπισκευήήανταλλακτικάγια Ερωτήσεις τυχόνβλάβεςσταυλικάκαιτηνκατασκευή, πρέπειναεπιδείξετετηναπόδειξηαγοράςη ΕπικοινωνήστεμετοντοπικόδιανομέατηςBébé οποίαπραγματοποιήθηκεστοδιάστηματων Confortήεπισκεφτείτετηνιστοσελίδαμαςwww. τελευταίων24μηνώνπριναπότηναίτησηγια bebeconfort.com.Πρέπειναέχετεστηδιάθεσή τεχνικήυποστήριξη. σαςταπαρακάτωστοιχεία: -Σειριακόςαριθμός; Η24μηνηεγγύησήμαςδενκαλύπτειζημιές -Ηλικία(ύψος)καιβάροςτουπαιδιούσας. πουέχουνπροκληθείαπόφυσιολογικήφθορά καικαταστροφή,ζημιέςαπόατυχήματα, κατάχρησητουπροϊόντος,αμέλεια,φωτιά, επαφήμευγράήάλληεξωγενήαίτια,ζημιές πουπροκύπτουνλόγωμησυμμόρφωσηςμε...
  • Seite 80 σύμφωναμετηνισχύουσανομοθεσίαπερί αριθμόαναγνώρισηςπροϊόντος.Παραδείγματα καταναλωτών,πουείναιπιθανόνναδιαφέρει φυσιολογικήςφθοράςπεριλαμβάνουντη σεκάθεχώρα.Ταδικαιώματατουκαταναλωτή φθοράτωντροχώνκαιτουυφάσματος σύμφωναμετηνισχύουσαεθνικήνομοθεσία λόγωκανονικήςχρήσηςκαιτηφυσιολογική δενεπηρεάζονταιαπότηνπαρούσαεγγύηση. εξασθένησητωνχρωμάτωνκαθώςκαιτη Εγγύηση εφόρου ζωής: φθοράτωνυλικώνεξαιτίαςτηςκανονικής Σύμφωναμετουςόρουςκαιτιςπροϋποθέσεις χρήσηςτουπροϊόντοςμετηνπάροδοτου πουδημοσιεύονταιστηνιστοσελίδαμας χρόνου. www.bebeconfort.com/lifetimewarranty,ο Τι να κάνετε σε περίπτωση βλάβης: κατασκευαστήςπροσφέρειεθελοντικήεγγύηση Σεπερίπτωσηπροβλημάτωνήβλάβης, εφόρουζωήγιατουςπρώτουςχρήστες.Για ηκαλύτερηεπιλογήγιαγρήγορητεχνική τηνδιεκδίκησητηςεγγύησηςεφόρουζωήςθα υποστήριξηείναιναεπισκεφτείτετον πρέπειναεγγραφείτεστηνιστοσελίδαμας. αντιπρόσωποήτοκατάστημαλιανικής ΗπαρούσαεγγύησηπαρέχεταιαπότηνDorel πώλησηςπουείναιεξουσιοδοτημένοιαπόεμάς Netherlands.Είμαστεκαταχωρημένοιστην καιαναγνωρίζουντην24μηνηεγγύησήμας Ολλανδίαμεαριθμόεταιρίας17060920.Η Πρέπειναεπιδείξετετηναπόδειξηαγοράςη διεύθυνσητηςεταιρίαςείναι:Korendijk5, οποίαπραγματοποιήθηκεστοδιάστηματων...
  • Seite 81 F - ISOFIX konektörleri yerleri gösterecektir. G - Taban • UNIVERSAL ISOFIX SYSTEM, ileri bakar konumda H - ISOFIX klips etkinleştirme kolu (Gr1 / 9-18 kg), sınıf boyutu B1. I - TOP-TETHER arkaya bakan kemer geçişi Bébé Confort MiloFix araç koltuğundaki bebek: J - Baş arkalığı ayarı • G eriye bakar konumda, MiloFix çocuk koltuğu K - TOP-TETHER kemer otomatik olarak maksimum geriye yatar şekilde L - Talimat kitapçığı cebi yerleştirilir, dolayısıyla geriye yatırma kolu açısı M - Yeni doğan çocuk için destek yastığı güvenlik nedeniyle kullanılamaz. N - Taşıma • Çocuğu asla yalnız bırakmayın. O - Omuz yastıkları • Çocuğunuzu asla arabada yalnız bırakmayın. P - Kemer kancaları...
  • Seite 82 çıkarılması gerekir. DIKKAT : • U yarı: Çocuk koltuğu monte edilirken, araç içindeki bağlantı noktalarının konumlarına bağlı olarak ISOFIX’te, bağlantı klipslerinin kullanımı araca çocuk koltuğunun tabanıyla araç koltuğu arasında alçak bağlantı için yeterli değildir. “Top Tether”in boşluk kalması mümkündür. araç üreticisi tarafından tavsiye edilen üst bağlantı • Bir kaza sonrasında araba koltuğu mutlaka noktasına bağlanması şarttır. değiştirilmelidir. Aracın ISOFIX ek bağlantı noktaları kullanılarak MiloFix • Çarpışma durumunda arabada koltukta oturan koltuğun ek kayışlarla bağlanması. kişilerin yaralanmasına sebep olacak herhangi bir ISOFIX bağlantı parçaları, çocuk güvenliği sistemlerinin bagajın iyice sabitlendiğini kullanıcı daima kontrol araca kolay ve güvenli bir şekilde sabitlenmesi etmelidir. için geliştirilmiştir. Bu bağlantı parçaları yeni • A raç normal kullanılırken çocuk tutucunun katı modellerde standart haline gelmiş olsa da, her araçta parçaları ve plastik kısımları hareket eden koltuğun bulunmamaktadır. Hangi çocuk koltuğunun doğru altına ya da araç kapısına sıkışmayacak şekilde şekilde monte edilebileceğini öğrenmek için ekteki yerleştirilmeli ve monte edilmelidir.
  • Seite 83 • G üvenlik nedeniyle omuz yastıkları veya onların anlaşmalı bayisi tarafından satıldığı çıkarılamamaktadır. Nemli bir bezle temizleyin. Dış kısım: ülkelerdeki tüketiciler tarafından talep edilebilir. • Dış kısmı nemli bir bez kullanarak temizleyin. 24 aylık garantimiz normal koşullarda ve kullanım kılavuzuna uygun olarak kullanıldığında, ilk son Çevre kullanıcı tarafından orijinal satın alım tarihinden Boğulmayı önlemek için plastik kılıfları çocuklardan itibaren 24 aylık süre boyunca, malzeme ve işçilik uzak tutun. açısından tüm üretim kusurlarını kapsamaktadır. Malzeme ve işçilik açısından kusurlara karşı garanti Bu ürünü artık kullanmayacağınızda çevreyi korumak kapsamında onarım veya yedek parça talep etmek için, amacıyla ürünü yerel kurallara uygun olarak çöp çeşidine servis talebinden önceki 24 ay içinde ürünün alındığını göre ayırarak atmanızı rica ederiz. gösteren satın alma belgesi ile yetkili ithalatçı garanti Sorular belgelesi ibraz edilmelidir. Lütfen yerel Bébé Confort distribütörünü veya internet 24 aylık garanti süremiz, normal aşınma ve yıpranma, sitemizi ziyaret edin, www.bebeconfort.com . Bunu kazalar, yanlış kullanım, ihmal, yangın, sıvıyla temas yaparken lütfen aşağıdaki bilgileri hazır bulundurun: veya başka bir dış neden, kullanım kılavuzuna - Seri numarası; uyulmaması, başka bir ürün ile birlikte kullanma, - Çocuğunuzun yaşı (boyu) ve ağırlığı. bizim tarafımızdan yetkilendirilmemiş biri tarafından yapılan servis sonucunda oluşan hasarları veya ürünün...
  • Seite 84 Geçerli ulusal yasalara tabi olan tüketicinin hakları bu çalınması, herhangi bir etiket ya da kimlik numarasının üründen çıkarılması veya değiştirilmesi durumlarını garantiden etkilenmez. kapsamamaktadır. Normal yıpranma ve aşınma Life Time Warranty: ile, düzenli kullanım sonucu aşınan tekerlekler ve Bébé Confort , şart ve koşulları www.bebeconfort. kumaşları, ürünün normal şekilde eskimesi nedeniyle com/lifetimewarranty web sitemizde yayınlanan renk ve malzemelerdeki doğal deformasyonu kast durum ve şartlar altında üretici olarak ilk kullanıcılara edilmektedir. yönelik gönüllü bir Lifetime Warranty sunmaktadır. Bu Ürünün ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda Lifetime Warranty hakkından yararlanmak için, web tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında sitemizden kayıt yaptırmanız gerekmektedir. Kanunun 11. Maddesinde yer alan; Sözleşmeden Bu garanti Hollanda’da 17060920 şirket numarası ile dönme, Satış bedelinden indirim isteme, Ücretsiz kayıtlı Dorel Netherlands tarafından verilmektedir. onarılmasını isteme, Satılanın ayıpsız bir misli ile Dorel grubunun diğer bağlı kuruluşlarının isim ve değiştirilmesini isteme, haklarından birini kullanabilir. adres bilgileri, bu kılavuzun en son sayfasında ve ilgili Tüketiciler ürün ile ilgili şikayet ve itiraz konusunda markayla ilgili web sitemizde bulunabilir. başvurularını tüketici mahkemelerine ve ikamet ettiği ilçe tüketici hakem heyetlerine yapabilirler. (1) Etiketleri veya tanımlama numaralarını kaldıran veya değiştiren Arızalı veya kusurlu ürün durumunda ne yapılmalıdır: tedarikçi veya bayilerden satın alınan ürünler onaysız olarak...
  • Seite 85 • Pastrati instructiunile pentru informatii • Asigurati-va ca partea orizontala a centurii trece ulterioare. Fotoliul auto este prevazut cu pestebazinulcopilului,sinupestestomac. un compartiment special pentru pastrarea • Asigurati-va ca nici o parte a fotoliului nu instructiunilor de utilizare. esteexpusarazelorsolaretimpindelungat, • ÎntimpulinstalăriidispozitivuluiMiloFixpe...
  • Seite 86 • Înpozițiacufațacătredirecțiademers(GR1), • Dupăceațiașezatcopilulînscaun,verificați scaunultrebuiesăfieplasatpeloculdinspate dacăcenturiledesiguranțăsuntcorectstrânse. înmașinăsauînmodexcepționalpescaunul Verificațideasemeneacachingilesănufie dinfață,înconformitateculegislațiaînvigoare răsucite. înțaradeutilizare(înFranța:înconformitatecu • Dupacefixaticopilul,verificatidacacentura condițiileprevăzuteîndecretulnr.91-1321din 27-12-1991).DacăutilizațiMiloFixpescaunul autovehiculului este corect tensionata si daca nu este rasucita. dinfață,artrebuisăfieposibilădezactivarea airbag-uluiaferentscaunuluiîncauzăsau AVERTISMENT: împingețiscaunulpasageruluiînspate,lamaxim (Vărugămsăconsultațimanualulmașiniidvs.). Nucombinaținiciodatădouăsistemedeancorareși • Lainstalareascaunuluiînpozițiacuspatelecătre decenturiautodesiguranțăISOFIXpentruinstalarea direcțiademers,centurasuperioarădeprindere scaunului auto de copii.
  • Seite 87: Mediul Înconjurător

    • Nu asezati niciodata obiecte sub luneta pentru ca,incazulunuiimpact,acesteapotsacadasi Întrebări sa raneasca copilul. VărugămsăcontactațidistribuitorullocalBébé • Verificatiintotdeaunacanicioparteafotoliului Confortsausăvizitațisite-ulnostruweb,www. sauacenturiidesigurantasanufieprinsasub bebeconfort.com scaunul autovehiculului sau in portiera acestuia. Înoricaredintreacestesituații,trebuiesădețineți • Foldingseatsmustalwaysbelockedinplace. următoareleinformații: • Afterpurchasing,installtheseatinyourvehicle. -Număruldeserie; If you encounter any installation problems due to -Vârsta(înălțimea)șigreutateacopilului...
  • Seite 88 Drepturile consumatorilor sunt reglementate de produsuluiînultimele24lunidinainteasolicitării legileaplicabilepentruprotecţiaconsumatorilor,care de service. potvariaînfuncţiedeţară.Drepturileconsumatorilor reglementatedelegislaţianaţionalănusuntafectate Garanţiade24delunioferitădecătrenoinu acoperădefecţiunileprovocatedeuzuranormală, deaceastăgaranţie. accidente,utilizareabuzivăsauneglijentă, Lifetime Warranty: nerespectareainstrucţiunilordinmanual,foc, Înconformitatecutermeniişicondiţiileafişate contact cu lichide sau folosirea cu alte produse. pesite-ulnostruwebwww.bebeconfort.com/ Deasemenea,garanţianuseaplicăpentru lifetimewarrantyBébéConfortoferăoLifetime defecţiunilerezultateînurmareparaţiilorde Warrantyvoluntarăaproducătoruluiutilizatorilor cătrepersoaneneautorizate,încazulfurtuluisau iniţiali.PentruasolicitaaceastăLifetimeWarranty dacăetichetelesaunumăruldeidentificareaflate trebuiesăvăînregistraţipesite-ulnostruweb. peprodusaufostîndepărtatesauschimbate. Exempledeuzurănormalăincludroţileşi AceastăgaranţieesteoferitădecătreDorel materialeleuzatecaurmareautilizăriiregulate, Netherlands.Companianoastrăesteînregistrată deteriorareanaturalăaculorilorşimaterialelorîn...
  • Seite 89 •  Д орииприлеказлополукасавтомобила, иВашетодете.Използвайтесамоаксесоари дететоможедапострада. разработениипродаваниотBébéConfort. • Дорииприкраткипътувания,поставяйте Употребатанадругиаксесоариможедабъде дететовстолчето,задагарантиратенеговата опасна. иВашатабезопасност. • Молязапознайтесевнимателностази • Поставяйтеколананиско,подкоремчетона инструкцияпредиупотребанастолчетоза детето,такачедапридържатазаму. кола. • Припродължителнопътуванеприслънчево • Винагипазетеинструкциятазаупотреба време,температуратавкупетоможедастане забъдещисправкииясъхранявайтев висока.Притакиваусловиясепрепоръчва, определенотозатазицелмястонагърбана нагрятитеповърхостиоколодететодасе облегалкатанастолчетозакола. покриятсдреха,кърпаидр.,задасеизбегне • ПримонтажнаMiloFixнаседалката, прегряванеилиизгаряненадететопридопир ползвайтелоставпреднатачастнаMiloFix, снагретитечасти. задаявмъкнетедомаксимума.Направете • Следкатопоставитедететовстолчето, алтернативнодвижениевлявоивдясно. уверетесе,черемъцитенаколанасастегнати....
  • Seite 90 автомобила,илипоизключениенапредната, Същотакасеуверете,черемъкътнееусукан. • Следмонтираненастолчетовърхуседалката всъответствиесдействащотозаконодателство всъответнатадържава(ВъвФранция:в с3-точковияколаннаавтомобила,проверете даликоланаеизпънатнапълноинееусукан. съответствиесусловията,предвиденив Постановлениеn°91-1321du27-12-1991). ВНИМАНИЕ: АкоползватеMiloFixнапреднатаседалка, никоганекомбинирайтедвеISOFIXсистемиза трябвадабъдевъзможнодадеактивирате закрепванеизаколанинаседалка,коитода въздушнатавъзглавницанавъпросната седалкаилимаксималнодаоблегнете монтиратенадетскотостолчезакола. седалкатаназад(Моля,консултирайтесес ВНИМАНИЕ: ръководствотонаколата). •  П римонтираненастолчетособратно присистематаISOFIXприспособлениятаза поставяне,коланътнагорнияограничител защипване,коитосазапо-нискозакрепване можеданаправичетвъртзавъртане,в къмавтомобилa,несадостатъчни.Трябвада зависимостотпозициятанаточкатана фиксиратеTopTetherкъмгорнататочказа закрепване.Тованенарушаваправилното закрепване,препоръчанaотпроизводителяна функционираненапродукта. автомобила. •  П римонтираненастолчетотрябвада Поставяненадопълнителниограничителикъм...
  • Seite 91: Околна Среда

    вслучайнакатастрофа. изхвърлитепродуктавпредвиденитезатова •  В инагипроверявайтедалиелементитена меставсъответствиесместното столчетоиликоланитенесазатиснатиот законодателство. врататанаавтомобила. •  С гъваемитеседалкивинагитрябвадасе Въпроси заключватнамясто. Моля,свържетесесъссвояместендистрибуторна • Следпоръчкамонтирайтестолчетовсвоя BébéConfortилипосететенашияуебсайт:www. автомобил. bebeconfort.com.Когатонаправитетова,подгответе Акосрещнетепроблемипримонтирането, следнатаинформация: дължащисенадължинатанаколанана -Сериенномер; превознотосредство,незабавносесвържетес - В ъзраст(височина)итеглонавашетодете. Вашиядистрибутор. • Акосесъмняватевправилнотомонтиранеи Гаранция използваненадетскотостолче,моляобърнете секъмпроизводителяилидистрибутора. Нашата24-месечнагаранцияпоказва увереносттанивнеоспоримотокачествона Грижи за...
  • Seite 92 саспазенивсичкиинструкции.Повредии/ илидефекти,коитонесепокриватнитоот Нашата24-месечнагаранциянепокрива нашатагаранция,нитоотзаконнитеправана повреди,предизвиканиотнормалноизносване, потребителяи/илиповредии/илидефекти инциденти,грубоотношение,небрежност поотношениенапродуктите,коитонесе илиотнеизпълнениенаинструкциитев покриватотнашатагаранция,могатдабъдат ръководствотозаработа,щетиврезултатот поправенинаразумнацена. употребатанадругпродукт,огън,контакт стечности,щети,причинениотсервизно Права на потребителя: обслужване,извършеноотнеупълномощеноот Потребителятимазаконниправасъгласно наслице,илиакопродуктътеоткраднатилив приложимотозаконодателствовзащита случай,чеотнегосаотстранениилисменени напотребителите,коетосеразличава етикетилиидентификационенномер.Примери взависимостотдържавата.Праватана занормалноизносваневключватизносениот потребителявсъответствиесприложимото редовнаупотребаколелаитъкани,естествено националнозаконодателствонесезасягатот избледняваненацветоветеивлошаване тазигаранция. якостнитехарактеристикинаматериалитеслед продължителнаупотреба,кактоиморално Доживотна гаранция: остаряваненапродукта. Съгласноредаиусловията,публикувани нанашияуебсайтwww.bebeconfort.com/ lifetimewarranty,ниепредлагамедоброволно предоставенатаотпроизводителядоживотна...
  • Seite 93 гаранциязапървитепотребители.Зада заявитеВашатадоживотнагаранцияза продукта,койтостезакупилитрябвадасе регистриратенанашиясайт. ТазигаранцияепредоставенаотDorel Netherlands.Ниесмерегистриранив Нидерландияподфирменномер17060920. ТърговскиятниадресеKorendijk5,5704 RDHelmond,Нидерландия,апощенският ниадресеP.O.Box6071,5700ETHelmond, Нидерландия. Именатаиадреситенадругидъщернифирми нагрупатаDorelможетеданамеритена последнатастраницанатоваръководствоина уебстраницатанасъответнатамарка. (1)Продукти,закупениоттърговцинадребноили разпространители,коитосаотстранилиилипроменили етикетитеилиидентификационнитеномеранапродукта, сесчитатзанеоригинални.Затакивапродуктигаранцията неважи,тъйкатоавтентичносттанапродуктанеможеда бъдедоказана.

Inhaltsverzeichnis