Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
  • Warranty
  • Entretien
  • Garantie
  • Medio Ambiente
  • Garanzia
  • Ochrona Środowiska
  • Окружающая Среда
  • Mediul Înconjurător
  • Околна Среда
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 47
DOREL FRANCE S.A.S.
DOREL ITALIA S.P.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
a Socio Unico
BP 905
Via Verdi, 14
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
FRANCE
ITALIA
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA S.A.U.
BITM Brussels
Edificio Barcelona Moda Centre
International Trade Mart
Ronda Maiols, 1
Atomiumsquare 1, BP 177
Planta 4ª, Locales 401
1020 Brussels
08192 Sant Quirze del Vallès
BELGIQUE / BELGIE
ESPAÑA
DOREL U.K.
DOREL PORTUGAL
Imperial Place 4
Rua Pedro Dias, 25
Maxwell Road
4480-614 Rio Mau (VDC)
Borehamwood
PORTUGAL
Hertfordshire WD6 1JN
DOREL SWITZERLAND S.A.
UNITED KINGDOM
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
SWITZERLAND / SUISSE
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL POLSKA
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
POLAND
5700 ET Helmond
NEDERLAND
www.bebeconfort.com
MiloFix
403
405
-
-
GR.0+ ISOFIX
0 - 13 Kg
GR.1 ISOFIX
9 - 18 Kg
2
EN
PL
Congratulations on your purchase.
Gratulujemy zakupu Bébé confort MiloFix.
For the maximum protection and comfort of
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
your child, it is essential that you read through
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
the entire manual carefully and follow all
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
instructions.
przestrzegać.
FR
RU
Nous vous félicitons pour votre achat.
Поздравляем вас с приобретением.
Pour une protection maximale et un confort
Для максимальной защиты и комфорта
optimal de votre bébé, il est essentiel de
вашего ребенка важно, чтобы вы прочитали
lire attentivement et intégralement le mode
данную инструкцию и следовали всем
d'emploi et de respecter les instructions.
рекомендациям.
DE
EL
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres
Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής
Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
προστασίας και των υψηλών επιπέδων
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu
άνεσης του μωρού σας, σας συνιστούμε να
beachten.
διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
και να τηρείτε όλες της οδηγίες που
αναγράφονται σε αυτό.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een
TR
optimaal comfort voor je kind is het essentieel
de volledige handleiding zorgvuldig door te
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
lezen en op te volgen.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal
konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
ES
Enhorabuena por su compra.Para ofrecer la
máxima protección y un óptimo confort para
su bebé, es muy importante que lea el manual
RO
atentamente y siga las instrucciones de uso.
Felicitări pentru achiziționarea produsului.
Este foarte important să citiți cu atenție întregul
manual și să respectați instrucțiunile, pentru a
IT
asigura copilului dumneavoastră maximul de
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort
protecție și de confort.
ottimale del vostro bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le
BG
istruzioni.
Поздравления за Вашата покупка.
За максимална защита и комфорт на Вашето
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
дете, непременно прочетете внимателно
цялото ръководство и следвайте всички
Para uma máxima protecção conforto para o seu
инструкции.
bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilização.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bebeconfort MiloFix

  • Seite 1 MiloFix DOREL FRANCE S.A.S. DOREL ITALIA S.P.A. Congratulations on your purchase. Gratulujemy zakupu Bébé confort MiloFix. For the maximum protection and comfort of Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom Z.I. - 9 bd du Poitou a Socio Unico your child, it is essential that you read through bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie...
  • Seite 2 Index...
  • Seite 3  T hiscarseatisinstalledbyconnectingthetwoIsofix connectors and webbing «Top Tether» in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.  C esiègeautos’installeenconnectantles2pincesIsofixetla sangle“TopTether”auxpointsd’ancragesISOFIXduvéhicule. DieserAutositzwirddurchVerbindungder2Isofix- Halterungen und des Top Tether Gurts mit den ISOFIX- Halteösen des Fahrzeugs befestigt. Ditautozitjewordtgeïnstalleerddoorde2isofixklemmen ende‘TopTether’-riemteverbindenmetdeIsofix verankeringspuntenvanhetvoertuig Para instalar este asiento de coche se conectan las dos pinzas IsofixylacorreaTopTetheralospuntosdeanclajeISOFIX del vehículo.
  • Seite 4 -  C onsultelaattheCarfittinglist,(listade vehiculecompatibile)furnizatăîmpreunăcu vehículoscompatibles)queseentregaconel scaunul,pentruaverificacompatibilitatea asiento para comprobar la compatibilidad entre el dintrescaunulautoșivehicul.Olistăactualizată asientoyelvehículo.Asimismo,encontrarálalista estedisponibilăpesite-ulwww.bebeconfort.com actualizada en el sitio web www.bebeconfort.com - Р азгледайтеСписъканасъвместимите - Consultare la “Car Fitting List” (lista dei veicoli превознисредства,задапроверите compatibili)fornitaconilseggiolinoper съвместимосттамеждустолчетоипревозното verificarelacompatibilitàtrailseggiolinoauto средство.Натозисайтможетеданамерите eilveicolo.Unaversioneaggiornatadella...
  • Seite 5 - Consultar o manual do veículo para encontrar alocalizaçãodosconetoresISOFIXeobter informaçõescomplementaressobrea instalaçãodacadeiranoveículo.  - W instrukcjipojazdupodanolokalizację punktówmocowaniaISOFIXorazwięcej informacjinatematmontowaniafotelikaw - Consult the vehicle manual to find the samochodzie. location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in - Ч тобынайтирасположениекреплений the vehicle.
  • Seite 6 Instructions for use / Warranty Mode d’emploi / Garantie Gebrauchsanweisung / Garantie Gebruiksaanwijzing / Garantie Instrucciones de uso y garantía Istruzioni per l’uso / Garanzia Instruções de utilização / Garantia Instrukcja obsługi / Gwarancja Инструкции по применению / Гарантия Οδηγίες Χρήσεως / Εγγύηση Kullanım talimatları...
  • Seite 7 GR 0+ GR 1 0 - 13 kg 9 - 18 kg - B etween9and13KgBéBéConfortrecommendsthatyouusetherearwardfacingpositionuntil13Kgtoensureoptimumsafety.Travelinrearwardfacing positionuntilthespecifiedlimitcansignificantlyimprovetheprotectionoftheheadandneckofthechild. - E ntre9et13kg,BébéConfortvousrecommanded’utiliserlapositiondosàlaroutejusqu’à13kgpourgarantirunesécuritéoptimale.Voyagerdosàla routejusqu’àlalimiteindiquéepermetd’améliorertrèssignificativementlaprotectiondelatêteetducoudel’enfant. - B eieinemGewichtvon9bis13kgempfiehltIhnenBébéConfort,bis13kgdenSitzrückwärtigzurFahrtrichtungzuinstallieren,damiteineoptimale Sicherheitgewährleistetist.DasSitzenentgegenderFahrtrichtungbiszudiesemangegebenenGewichtermöglichteinenwesentlichbesserenSchutzvon KopfundNackendesKindes. -Tussen9en13kg.BébéConfortraadtuaanomtot13kgdepositietegebruikenwaarbijderugnaarderijrichtinggerichtisomeenoptimale veiligheidteverzekeren.Totdeaangegevenlimiettegenderijrichtingzittenmaakthetmogelijkomdebeschermingvanhethoofdendenekvanhet kindaanzienlijktedoentoenemen. - E ntre9y13kg,BébéConfortrecomiendacolocarelasientoenposicióndeespaldasalsentidodelamarcha(hastalos13kg)paragarantizaruna seguridadóptima.Viajarconlaespaldaorientadaalsentidodelamarchahastaellímiteindicadoprotegemuchomejorlacabezayelcuellodelniño. - T rai9ei13kg,BébéConfortviraccomandadiutilizzarelaposizionecontrariaalsensodimarciafinoai13kg,pergarantireunasicurezzaottimale. Viaggiare in posizione contraria al senso di marcia fino al limite indicato permette di migliorare significativamente il livello di protezione della testa e del collo del bambino.
  • Seite 8 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Seite 9 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Seite 10 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Seite 11 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Seite 12 GR 0+ 0 - 13 kg Tether...
  • Seite 13: Top Tether

    GR 0+ 0 - 13 kg Top Tether...
  • Seite 14 GR 0+ 0 - 13 kg Tether...
  • Seite 15 +13 kg +13 kg...
  • Seite 17 GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 18 GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 19 GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 20 GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 21 GR 1 9 - 18 kg Tether...
  • Seite 22 GR 1 9 - 18 kg Top Tether...
  • Seite 23 GR 1 9 - 18 kg Tether...
  • Seite 24 <5,5 kg GR 0+ 0 - 13 kg 0 - 9 kg 9 kg - 13 kg >5,5 kg GR 1 9 - 18 kg 9 kg - 18 kg...
  • Seite 27 GR 0+ 0 - 13 kg GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 29 PRESS...
  • Seite 47 • Die Produkte von Bébé Confort wurden für die • Auch kleinste Aufprälle des Fahrzeugs können Ihr Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit Kind in ein Geschoss verwandeln. großer Sorgfalt entwickelt und geprüft. Benutzen • Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Kindes Sie ausschließlich Zubehör, das von Bébé Confort transportieren Sie Ihr Kind immer korrekt verkauft oder gutgeheißen wurde. Die Verwendung angeschnallt im befestigten Autositz, auch wenn von Fremdzubehör kann gefährlich sein. Sie nur eine kurze Strecke fahren. • Wir empfehlen Ihnen diese Gebrauchsanweisung • Achten Sie darauf, dass die Beckengurte am Bauch aufmerksam durchzulesen und das Produkt vor der so weit unten wie möglich anliegen, damit das ersten Verwendung probemäßig zu handhaben. Becken gut gestützt wird. • Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für • Die Temperatur im Fahrzeuginnern kann besonders Verwendung zu einem späteren Zeitpunkt auf, nach längerer Sonneneinstrahlung sehr hoch sein. zu diesem Zweck ist ein Aufbewahrungsfach am Unter diesen Umständen ist es vorteilhaft, den Kinderautositz vorgesehen. Kindersitz mit einem Tuch oder ähnlichem Material • Bei der Montage des MiloFix auf Ihrem Sitz abzudecken, um zu verhindern, dass sich die verwenden Sie bitte die Griffleiste vorn am Befestigungen des Gurtsystems, im Besonderen die MiloFix, um den MiloFix so weit wie möglich metallischen Bestandteile, erhitzen und das Kind...
  • Seite 48 Sollte sich der Airbag deaktivieren lassen, können korrekt gespannt sind. Vergewissern Sie sich, dass Sie den Kinderautositz auf dem Beifahrersitz Ihres der Gurt nicht verdreht ist. Fahrzeugs verwenden. • N achdem Sie Ihr Kind im Sitz angeschnallt haben • Beim Einbau in Fahrtrichtung (GR1) sollte der vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeuggurt korrekt Sitz gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des Landes auf der Rückbank des Fahrzeugs oder gespannt ist indem Sie an ihm ziehen. Prüfen Sie ebenfalls, dass der Fahrzeuggurt nicht verdreht ist. ausnahmsweise auf dem Vordersitz eingebaut werden. (in Frankreich: gemäß den Vorschriften WARNUNG: der Verordnung 91-1321 vom 27.12.1991). Sollten Kombinieren Sie niemals die beiden ISOFIX- Sie MiloFix auf dem Beifahrersitz einbauen, muss Befestigungssysteme und den Fahrzeuggurt gegebenenfalls der Airbag dieses Sitzes deaktiviert miteinander, um Ihren Kinderautositz einzubauen. werden oder der Beifahrersitz ist so weit als möglich nach hinten zu schieben (Schauen Sie dazu ACHTUNG: im Handbuch Ihres Fahrzeuges nach). Bei der Verwendung von ISOFIX reicht es nicht aus, die • Beim Einbau entgegen der Fahrtrichtung unteren Fangarme am Fahrzeug einrasten zu lassen. kann der Top Tether Gurt je nach Position des Der “Top Tether“-Gurt ist zwingend an dem vom Befestigungshakens um eine Vierteldrehung Fahrzeughersteller vorgesehenen oberen Haken zu verschoben sein. Die Funktion des Produktes wird befestigen. dadurch nicht beeinträchtigt.
  • Seite 49 • Dieses Kinderrückhaltesystem ist nur dann effizient, wenn die Gebrauchsanweisung beachtet wird. Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, bitten • Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem immer, wir Sie, das Produkt entsprechend der örtlichen auch wenn kein Kind darin sitzt. Gesetzgebung umweltgerecht zu entsorgen. • Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf die Bei Fragen Hutablage um zu vermeiden, dass diese bei einem Unfall nach vorne geschleudert werden. Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Bébé Confort • Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des vor Ort, oder besuchen Sie uns auf unserer Webseite Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes unter www.bebeconfort.com. Achten Sie darauf, dass Sie die dem Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt ist. folgenden Angaben zur Hand haben: • Herunterklappbare Sitze müssen immer - Seriennummer; entsprechend befestigt / eingerastet sein. - Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes. • Installieren Sie den Autositz nach Ankauf in Ihrem Garantie Auto. Sollte es aufgrund der Länge des Auto- Sicherheitsgurtes zu Schwierigkeiten beim Einbauen Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser kommen kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler. Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-, • Es wird empfohlen mit dem Fachgeschäft oder Technik-, Produktions- und Produktleistung ist.
  • Seite 50 Rechte des Verbrauchers: Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht Dem Verbraucher stehen die gesetzlichen Rechte auf Schäden aufgrund von normalem Verschleiß, gemäß des geltenden Gewährleistungsrechts zu; diese Schaden durch Unfälle, missbräuchlicher Verwendung, können von Land zu Land variieren. Diese Rechte des Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit Flüssigleiten oder Verbrauchers unter geltender nationaler Gesetzgebung sonstige externe Ursachen, Schaden infolge der werden von dieser Garantie nicht eingeschränkt. Nichtbefolgung des Benutzerhandbuches, Schaden Lifetime Warranty: durch Verwendung mit einem anderen Produkt, Nach Maßgabe der auf unserer Website Schaden aufgrund von Wartung oder Reparatur durch www.bebeconfort.com/lifetimewarranty eine Person, die nicht von uns autorisiert wurde, veröffentlichten Bedingungen bietet Bébé Confort oder Diebstahl des Produktes oder Entfernung oder Erstnutzern eine freiwillige Lifetime Warranty des Änderung eines Etiketts oder einer Kennnummer vom Herstellers. Um diese Lifetime Warranty in Anspruch bzw. am Produkt. Beispiele für normalen Verschleiß zu nehmen, müssen Sie sich auf unserer Website sind die Abnutzung von Rädern und Gewebe durch registrieren. regelmäßige Nutzung und die natürliche Farb- und Materialabschwächung über einen längeren Zeitraum Diese Garantie wird von Dorel Netherlands und eine längere Nutzungsdauer. bereitgestellt. Wir sind in den Niederlanden unter Was im Falle von Mängeln zu tun ist: der Firmennummer 17060920 eingetragen. Unsere...

Inhaltsverzeichnis