Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Flex WST 1000 FV Originalbetriebsanleitung

Flex WST 1000 FV Originalbetriebsanleitung

Sanierungsschleifer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für WST 1000 FV:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
WST 1000 FV

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Flex WST 1000 FV

  • Seite 1 WST 1000 FV...
  • Seite 2 Originalbetriebsanleitung ........3 Original operating instructions ......14 Notice d’instructions d’origine ......25 Istruzioni per l’uso originali ......36 Instrucciones de funcionamiento originales ............47 Instruções de serviço originais ....... 58 Originele gebruiksaanwijzing ......69 Originale driftsvejledning ......... 80 Originale driftsanvisningen ......91 Originalbruksanvisning ........
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Drehzahl von ÇêçÜÉå=sÉêäÉíòìåÖÉå=çÇÉê=p~ÅÜëÅÜ®ÇÉåK mindestens 9.500 U/min zugelassen sind. efktbfp Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-, _ÉòÉáÅÜåÉí=^åïÉåÇìåÖëíáéë=ìåÇ=ïáÅÜíáÖÉ= Fächerschleifscheiben oder Drahtbürsten ist fåÑçêã~íáçåÉåK nicht zulässig. Bei Verwendung des Sanierungsschleifer WST 1000 FV ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    WST 1000 FV  Schleifscheiben, Schleifteller oder Sicherheitshinweise anderes Zubehör müssen genau auf die t^okrkd> Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs iÉëÉå=páÉ=~ääÉ=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=^åJ passen. ïÉáëìåÖÉåK=sÉêë®ìãåáëëÉ=ÄÉá=ÇÉê=báåÜ~äíìåÖ= Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die ÇÉê=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=^åïÉáëìåÖÉå= Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, â∏ååÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉå=pÅÜä~ÖI=_ê~åÇ=ìåÇLçÇÉê= drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr ëÅÜïÉêÉ=sÉêäÉíòìåÖÉå=òìê=cçäÖÉ=Ü~ÄÉåK= stark und können zum Verlust der Kontrolle _Éï~ÜêÉå=páÉ=~ääÉ=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=...
  • Seite 5: Rückschlag Und Entsprechende Sicherheitshinweise

    WST 1000 FV  Achten Sie bei anderen Personen auf  Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits- die flüssige Kühlmittel erfordern. bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich Die Verwendung von Wasser oder anderen betritt, muss persönliche Schutzaus- flüssigen Kühlmitteln kann zu einem rüstung tragen.
  • Seite 6: Besondere Sicherheitshinweise Zum Schleifen

    WST 1000 FV  Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,  Verwenden Sie immer unbeschädigte in den das Elektrowerkzeug bei einem Spannflansche in der richtigen Größe und Form für das von Ihnen gewählte Rückschlag bewegt wird. Einsatzwerkzeug. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in Geeignete Flansche stützen die...
  • Seite 7: Geräusch Und Vibration

    WST 1000 FV Geräusch und Vibration Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden Wartung eingesetzt wird, kann der entsprechend EN 60745 ermittelt. Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes Schwingungsbelastung über den gesamten...
  • Seite 8: Auf Einen Blick

    WST 1000 FV Auf einen Blick Schleifkopf Teleskoprohr Werkzeug-Wechselkopf mit Typenschild kardanischer Lagerung Verriegelung Teleskoprohr Handgriff Stellschraube für Verriegelung * Schalter (zum Ein- und Ausschalten) Diamant-Schleifteller Hinterer Handgriff Spannmutter Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker Gummiabsaugring mit Metallkante Saugschlauch 4,0 m...
  • Seite 9: Gebrauchsanweisung

    WST 1000 FV Gebrauchsanweisung Vor der Inbetriebnahme Zum Wechseln:  Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollieren. Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes slopf`eq> sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ= kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK Zum Befestigen:  Die beiden Verriegelungen am Werkzeug- Wechselkopf drücken (1.).
  • Seite 10 WST 1000 FV Hinteren Handgriff verstellen Einsatz einer Absauganlage Zur optimalen Anpassung an die Arbeitsauf- slopf`eq> gabe lässt sich der hintere Hangriff durch _Éá=sÉêïÉåÇìåÖ=ÇÉë=p~åáÉêìåÖëëÅÜäÉáÑÉê=áëí= Herausziehen/Hineinschieben des Éáå=pí~ìÄë~ìÖÉê=ÇÉê=hä~ëëÉ=j=~åòìëÅÜäáÉ≈ÉåK Telekoprohrs verstellen.  Absaugschlauch an der Absauganlage Verstellbereich: ca. 400 mm anschließen. Bedienungsanleitung der...
  • Seite 11: Arbeitshinweise

    WST 1000 FV Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug – Er dient auch dazu, den Staub zurückzuhalten, bis er vom Staubsauger slopf`eq> abgesaugt wird. aÉå=p~åáÉêìåÖëëÅÜäÉáÑÉê=áããÉê=ãáí=ÄÉáÇÉå= – Der Gummiabsaugring gleitet ruckfrei über e®åÇÉå=ÑÉëíÜ~äíÉå>=aáÉ=e®åÇÉ=ëçääíÉå=åáÅÜí=áå= die Arbeitsfläche. ÇÉå=_ÉêÉáÅÜ=ÇÉë=pÅÜäÉáÑâçéÑë=âçããÉåK= – Der Metallring vermindert den Verschleiß. a~ÇìêÅÜ=â∏ååíÉ=ÉáåÉ=e~åÇ=ÉáåÖÉâäÉããí= Wenn der Gummiabsaugring beschädigt wird...
  • Seite 12: Wartung Und Pflege

    WST 1000 FV  Gummiabsaugring vom Gehäuse Den Schleifer stets bewegen, während das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt ist. herunterschieben.  Neuen Gummiabsaugring über das Dabei sollten die Bewegungen gleichmäßig und breitflächig sein. Wenn der Schleifer auf der Gehäuse ziehen und mit Spannband Arbeitsfläche angehalten wird oder wenn der...
  • Seite 13: Konformität

    Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für 2011/65/EG. Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten Verantwortlich für technische Unterlagen: anderer Hersteller verursacht wurden. FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R &...
  • Seite 14: Important Safety Information

    – for grinding paintwork and adhesive residue çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=ã~ó=êÉëìäí=áå=ÇÉ~íÜ=çê=ÉñíêÉãÉäó= off concrete or screed, ëÉîÉêÉ=áåàìêáÉëK – for use with diamond-tipped tools which FLEX offers for this power tool and which `^rqflk> are authorised to run at a speed of at least aÉåçíÉë=~=éçëëáÄäó=Ç~åÖÉêçìë=ëáíì~íáçåK= 9,500 r.p.m.
  • Seite 15: Safety Instructions

    WST 1000 FV  Sanding discs, sanding pads or other Safety instructions accessories must fit exactly on the t^okfkd> grinding spindle of your electric power oÉ~Ç=~ää=ë~ÑÉíó=áåëíêìÅíáçåë=~åÇ=çíÜÉê= tool. áåëíêìÅíáçåëK=c~áäìêÉ=íç=çÄëÉêîÉ=íÜÉ=ë~ÑÉíó= Insertion tools, which do not fit exactly on áåëíêìÅíáçåë=~åÇ=çíÜÉê=áåëíêìÅíáçåë=ã~ó=êÉëìäí= the grinding spindle of the electric power tool, áå...
  • Seite 16 WST 1000 FV  Ensure that other persons are situated at  Never use insertion tools which require a safe distance from the work area. liquid coolants. Anyone who enters the work area must The use of water or other liquid coolants wear personal protective equipment.
  • Seite 17: Additional Safety Instructions

    WST 1000 FV  Keep your body out of the area into which  Do not use worn insertion tools the electric power tool moves when from larger electric power tools. a recoil occurs. Insertion tools for larger electric power tools...
  • Seite 18: Noise And Vibration

    WST 1000 FV Noise and vibration However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. The noise and vibration values have been This may significantly increase the exposure determined in accordance with EN 60745.
  • Seite 19: Overview

    WST 1000 FV Overview Sanding head Telescopic tube Tool change head with Rating plate gimbal bearings Lock on telescopic tube Handle Adjusting screw for lock * Switch (for switching on and off) Diamond sanding pad Rear handle Clamping nut 4.0 m power cord with plug Rubber extraction ring with Suction hose 4.0 m...
  • Seite 20: Instructions For Use

    WST 1000 FV Instructions for use Before switching on the power tool To change:  Unpack power tool and accessories and check that no parts are missing or damaged. Attaching/changing the sanding head `^rqflk> _ÉÑçêÉ=éÉêÑçêãáåÖ=~åó=ïçêâ=çå=íÜÉ=ÉäÉÅíêáÅ= éçïÉê=íççäI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK To attach:  Press the two locks on the tool change head (1.).
  • Seite 21 WST 1000 FV Adjusting rear handle Using a dust extraction system To optimise the power tool to the task, the rear `^rqflk> handle can be adjusted by pulling out/pushing tÜÉå=ìëáåÖ=íÜÉ=êÉåçî~íáçå=ë~åÇÉêI= in the telescopic tube. ÅçååÉÅí ~ `ä~ëë=j=Çìëí=Éñíê~ÅíçêK  Connect extraction hose to the dust Adjusting range: approx.
  • Seite 22: Working With The Power Tool

    WST 1000 FV Working with the power tool – The rubber extraction ring slides smoothly over the work surface. `^rqflk> – The metal ring reduces wear. ^äï~óë=ÜçäÇ=íÜÉ=êÉåçî~íáçå=ë~åÇÉê=ïáíÜ=ÄçíÜ= If the rubber extraction ring is damaged or Ü~åÇë>=hÉÉé=óçìê=Ü~åÇë=~ï~ó=Ñêçã=íÜÉ= shows excessive wear, it should be replaced ë~åÇáåÖ=ÜÉ~ÇK=líÜÉêïáëÉI=óçìê=Ü~åÇ=ÅçìäÇ=...
  • Seite 23: Maintenance And Care

    WST 1000 FV  Push down rubber extraction ring off Move the sander constantly while the sanding tool is in contact with the work surface. In doing the housing.  Pull new rubber extraction ring over the so, ensure that you move the sander evenly and over a wide area.
  • Seite 24: Declaration Of Conformity

    2014/30/EU (from 20.04.2016), power tool with products from other 2006/42/EC, 2011/65/EC. manufacturers. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R &...
  • Seite 25: Symboles Utilisés

    êÉÄìí ÇÉ=äÛ~åÅáÉå=~éé~êÉáä= ëìëÅÉéíáÄäÉ=ÇÉ=ÅçãéêçãÉííêÉ=ä~=ë¨Åìêáí¨K Eîçáê é~ÖÉ=PRF=>= Conformité d'utilisation La ponceuse de rénovation WST 1000 FV sert Symboles utilisés dans la notice – aux applications professionnelles dans l’industrie et l’artisanat, ^sboqfppbjbkq=> – à poncer et lisser à sec le béton, le crépi, les `É=ëóãÄçäÉ=éê¨îáÉåí=ÇÛìå=Ç~åÖÉê=áããáåÉåí=X=...
  • Seite 26: Consigne De Sécurité

    WST 1000 FV  Les meules, plateaux de ponçage et Consigne de sécurité autres accessoires doivent correspondre ^sboqfppbjbkq=> exactement à la broche de ponçage de sÉìáääÉò=äáêÉ=íçìíÉë=äÉë=ÅçåëáÖåÉë= votre outil électroportatif. ÇÉ ë¨Åìêáí¨=Éí=áåëíêìÅíáçåëK=pá=äÉë=ÅçåëáÖåÉë= Les outils mis en œuvre qui ne correspondent ÇÛ~îÉêíáëëÉãÉåí=Éí=áåëíêìÅíáçåë=åÉ=ëçåí=é~ë= pas exactement à...
  • Seite 27: Recul Brutal Et Consignes De Sécurité Correspondantes

    WST 1000 FV  Si d’autres personnes se trouvent  N’utilisez jamais d’outils requérant à proximité, veillez à ce qu’elles soient un liquide de refroidissement. à une distance sûre de votre zone de L’utilisation d’eau ou d’autres liquides travail. Quiconque pénètre dans la zone de refroidissement peut provoquer une de travail doit porter un équipement de...
  • Seite 28: Autres Consignes De Sécurité

    WST 1000 FV  Ne vous tenez pas dans la zone dans  Il ne faut utiliser les meules que dans les laquelle la ponceuse électroportative domaines d’application recommandés. Exemple : Ne poncez jamais par les risque de se déplacer en cas de recul flancs d’un plateau de ponçage...
  • Seite 29: Bruit Et Vibrations

    WST 1000 FV Bruit et vibrations Le niveau de vibrations représente les princi- pales formes d’utilisation de l’outil électro- portatif. Si toutefois ce dernier est utilisé Les niveaux de bruits et vibrations ont été à d’autres fins, avec des outils montés différents déterminés conformément à...
  • Seite 30: Vue D'ensemble

    WST 1000 FV Vue d’ensemble Tête de ponçage Tube télescopique Tête de changement d’outil Plaque signalétique avec palier à cardan Verrouillage du tube télescopique Poignée Vis de réglage pour le verrouillage * Interrupteur (d’allumage Plateau de ponçage diamanté et extinction) Ecrou de serrage Poignée arrière...
  • Seite 31: Instructions D'utilisation

    WST 1000 FV Instructions d’utilisation Avant la mise en service Pour changer :  Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport. Fixation / changement de la tête de ponçage...
  • Seite 32 WST 1000 FV Déplacer la poignée arrière Raccorder l’installation d’aspiration Pour adapter l’appareil optimalement au travail obj^onrb prévu, la poignée arrière se laisse déplacer en iÉ=ÑäÉñáÄäÉ=ÇÛ~ëéáê~íáçå=ëÉ=ê~åÖÉ=Ç~åë= sortant / escamotant le tube télescopique. äÉ ÅçìîÉêÅäÉ=ÇÉ=ä~=ã~ääÉííÉ=ÇÉ=íê~åëéçêíK Plage de réglage : 400 mm env.
  • Seite 33: Consignes De Travail

    WST 1000 FV Consignes de travail Allumer et éteindre la ponceuse électroportative Bague d’aspiration en caoutchouc La tête de ponçage est équipée d’un anneau d’aspiration en caoutchouc à arête métallique. Enclenchement de l’appareil :  Amenez l’interrupteur sur I. – L’anneau d’aspiration en caoutchouc Coupure de l’appareil :...
  • Seite 34: Maintenance Et Nettoyage

    WST 1000 FV Maintenance et nettoyage ^sboqfppbjbkq=> ^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=íê~î~ìñ=ëìê=äÉ=ÅÜ~êÖÉìêI= ǨÄê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=ÇÉ= Åçìê~åíK= Nettoyage ^sboqfppbjbkq=> kÛìíáäáëÉò åá=É~ì=åá=éêçÇìáíë=ÇÉ=åÉííçó~ÖÉ= äáèìáÇÉëK  Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.  Nettoyez la tête de ponçage et le palier à cardan avec de l’air comprimé sec.
  • Seite 35: Consignes Pour La Mise Au Rebut

    Responsables de la documentation fabricant. technique : Vous trouverez des vues éclatées et des listes FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D de pièces de rechange sur notre site Web : Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr www.flex-tools.com Consignes pour la mise au rebut Eckhard Rühle...
  • Seite 36: Simboli Utilizzati

    Ó éÉê=äÛìëç=êÉÖçä~êÉ=éêÉîáëíçI mêáã~=ÇÉää~=ãÉëë~=áå=ÑìåòáçåÉ= Ó áå=éÉêÑÉííç=ëí~íç=íÉÅåáÅç=Çá=ëáÅìêÉòò~K äÉÖÖÉêÉ=äÉ=áëíêìòáçåá=éÉê=äÛìëç> bäáãáå~êÉ=áããÉÇá~í~ãÉåíÉ=á=Öì~ëíá=ÅÜÉ= éêÉÖáìÇáÅ~åç=ä~=ëáÅìêÉòò~K fåÇçëë~êÉ=çÅÅÜá~äá=éêçíÉííáîá> Uso regolare La levigatrice per risanamento WST 1000 FV ^îîáëç=éÉê=ä~=êçíí~ã~òáçåÉ= è prevista ÇÉääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ÇáãÉëëç= – all’impiego professionale nell’industria EîÉÇá=é~Öáå~=QRF> e nell’artigianato, – per la molatura e levigatura a secco di calce- struzzo, intonaco, pavimento continuo, Simboli nelle istruzioni per l’uso...
  • Seite 37: Istruzioni Di Sicurezza

    WST 1000 FV  Non impiegare utensili danneggiati. Istruzioni di sicurezza Prima di ogni uso controllare l’eventuale mbof`lil> presenza di scheggiature ed incrinature iÉÖÖÉêÉ=íìííÉ=äÉ=~îîÉêíÉåòÉ=Çá=ëáÅìêÉòò~= sugli utensili, e di incrinature, usura É äÉ=áëíêìòáçåáK=lãáëëáçåá=åÉä=êáëéÉííç=ÇÉääÉ= o forte logorio delle mole a tazza. ~îîÉêíÉåòÉ=Çá=ëáÅìêÉòò~=É=ÇÉääÉ=áëíêìòáçåá= In caso di caduta dell’elettroutensile...
  • Seite 38 WST 1000 FV  Quando si eseguono lavori, durante Contraccolpo e corrispondenti i quali l’utensile montato potrebbe istruzioni di sicurezza toccare linee elettriche nascoste oppure Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un il suo stesso cavo di alimentazione, utensile montato in rotazione che s’incastra afferrare l’elettroutensile solo sulle...
  • Seite 39: Ulteriori Avvertenze Di Sicurezza

    WST 1000 FV  Lavorare con precauzione particolare  Non utilizzare utensili consumati negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. di elettroutensili più grandi. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi Gli utensili montati per elettroutensili più grandi dell’utensile montato sulla superficie non sono previsti per le maggiori velocità...
  • Seite 40: Rumore E Vibrazione

    WST 1000 FV Rumore e vibrazione Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manu- tenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati differire. livello di vibrazioni indicato rappresenta secondo EN 60745.
  • Seite 41: Guida Rapida

    WST 1000 FV Guida rapida Testa levigatrice Tubo telescopico Testa di cambio utensile Targhetta d’identificazione con supporto cardanico Blocco del tubo telescopico Maniglia Vite di regolazione per Interruttore il bloccaggio * (per accendere e spegnere) Mola diamantata Impugnatura posteriore Dado di serraggio Cavo d’alimentazione 4,0 m...
  • Seite 42: Istruzioni Per L'uso

    WST 1000 FV Istruzioni per l’uso Prima della messa in funzione Per il cambio:  Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto. Fissaggio/sostituzione della testa levigatrice morabkw^> mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=~ääÛÉäÉííêçìíÉåëáäÉ= Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉK Per il fissaggio: ...
  • Seite 43 WST 1000 FV Regolazione dell’impugnatura Impiego di un impianto posteriore di aspirazione Per un adattamento ottimale al compito morabkw^> di lavoro, l’impugnatura posteriore può mÉê=äÛáãéáÉÖç=ÇÉää~=äÉîáÖ~íêáÅÉ=éÉê=êáë~å~ãÉåíç= essere regolata allungando/accorciando ÅçääÉÖ~êÉ=ìå=~ëéáê~éçäîÉêÉ=ÇÉää~=Åä~ëëÉ=jK il tubo telescopico.  Collegare il tubo di aspirazione all’impianto Campo di regolazione: ca. 400 mm di aspirazione.
  • Seite 44: Istruzioni Per Il Lavoro

    WST 1000 FV Lavorare con l’elettroutensile – Esso serve anche a trattenere la polvere, finché non viene aspirata dall’aspirapolvere. morabkw^> – L’anello di aspirazione in gomma slitta senza j~åíÉåÉêÉ=ä~=äÉîáÖ~íêáÅÉ=éÉê=êáë~å~ãÉåíç= sobbalzare sulla superficie di lavoro. ëÉãéêÉ=Åçå=Éåíê~ãÄÉ=äÉ=ã~åáK= – L’anello metallico riduce l'usura.
  • Seite 45: Manutenzione E Cura

    WST 1000 FV  Svitare l’avvitatura (C) sul nastro di serraggio Muovere continuamente la levigatrice quando il mezzo abrasivo è in contatto con la superficie dell'anello di aspirazione in gomma (D).  Staccare l’anello di aspirazione in gomma da lavorare. Il movimento deve essere poi ampio ed uniforme.
  • Seite 46: Conformità

    2006/42/CE, 2011/65/CE. inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R &...
  • Seite 47: Símbolos Empleados

    ~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå= flbäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë= ä~ ëÉÖìêáÇ~ÇK Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=RSF> Utilización adecuada a su función La amoladora para saneamiento WST 1000 FV Símbolos en estas instrucciones fue diseñada para fl^asboqbk`f^> – su uso comercial en la industria y el oficio, fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK= – para el amolado en seco y el alisado de bå...
  • Seite 48: Indicaciones De Seguridad

    WST 1000 FV Indicaciones de seguridad Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herra- fl^asboqbk`f^> mienta eléctrica, giran de forma irregular, iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= vibran con fuerza y pueden conducir ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=lãáëáçåÉë=Éå=Éä= a la perdida de l control.
  • Seite 49 WST 1000 FV  Sujetar el equipo de las superficies ais- Retroceso y medidas de seguridad ladas correspondientes cuando la herra- correspondientes mienta de aplicación puede incidir en El contragolpe es una reacción repentina conductores eléctricos ocultos o cables debida a que una herramienta de aplicación pertenecientes a la red eléctrica.
  • Seite 50: Otras Indicaciones De Seguridad

    WST 1000 FV  Trabaje con especial precaución en la  Utilizar siempre acoplamientos de cercanía de esquinas, cantos filosos, montaje libres de daños y adecuados en cuanto al tamaño y la forma a la etc. Evite que la herramienta rebote herramienta de aplicación a emplear.
  • Seite 51: Ruidos Y Vibraciones

    WST 1000 FV Ruidos y vibraciones Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir Los niveles de ruido y de vibración fueron los niveles de oscilación. Esto puede aumentar determinados según EN 60745.
  • Seite 52: De Un Vistazo

    WST 1000 FV De un vistazo Cabezal amolador Tubo telescópico Cabezal para herramienta Chapa de características intercambiable con rodamiento Traba del tubo telescópico de acoplamiento cardánico Tornillo de ajuste para la traba * Manija Plato amolador de diamante Conmutador Tuerca de montaje (para el encendido y apagado) Anillo de aspiración de goma...
  • Seite 53: Indicaciones Para El Uso

    WST 1000 FV Indicaciones para el uso Antes de la puesta en marcha Para cambiar:  Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte.
  • Seite 54 WST 1000 FV Ajustar las manijas posteriores Empleo de una instalación de aspiración Para una adaptación óptima a la tarea, puede ajustarse la manija posterior, alargando o acor- fl`rfa^al> tando el tubo telescópico correspondiente. ^ä=ìíáäáò~ê=ä~=~ãçä~Ççê~=ÇÉ=ë~åÉ~ãáÉåíç=ÇÉÄÉ= Longitud de ajuste: aprox. 400 mm ÅçåÉÅí~êëÉ=ìå~=~ëéáê~Ççê~=ÇÉ=ä~=Åä~ëÉ=jK...
  • Seite 55: Indicaciones Para El Trabajo

    WST 1000 FV Trabajar con la herramienta – También sirve para retener el polvo hasta que lo absorbe la aspiradora. eléctrica – El anillo de aspiración de goma se desliza fl`rfa^al> libre de tirones sobre la superficie a procesar. flpìàÉí~ê=ä~=~ãçä~Ççê~=ÇÉ=ë~åÉ~ãáÉåíç=ëáÉãéêÉ= –...
  • Seite 56: Mantenimiento Y Cuidado

    WST 1000 FV  Quitar el plato amolador de diamante (A) Mover permanentemente la amoladora mientras el elemento amolador se encuentra después de aflojar la tuerca de sujeción en contacto con la superficie. FixTec (B).  Aflojar la atornilladura (C) en la cinta de Este movimiento debería ser regular y amplio.
  • Seite 57: Conformidad

    2006/42/CE, 2011/65/CE. por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros Responsable de la documentación técnica: fabricantes. FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R &...
  • Seite 58: Símbolos Utilizados

    9.500 rpm. fkaf`^†Íl Não é permitida a utilização de discos de corte, `~ê~ÅíÉêáò~=ÅçåëÉäÜçë=é~ê~=ìíáäáò~´©ç= de desbaste e de polir nem escovas de arame. É áåÑçêã~´πÉë=áãéçêí~åíÉëK Na utilização da lixadeira de interiores WST 1000 FV deve ser ligado um aspirador da classe M.
  • Seite 59: Indicações Sobre Segurança

    WST 1000 FV  Discos de lixar, pratos de lixar ou outros Indicações sobre segurança acessórios têm que adaptar-se com ^sfpl> precisão ao veio de lixar da sua iÉá~=íçÇ~ë=~ë=áåÇáÅ~´πÉë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~= ferramenta eléctrica. É áåëíêì´πÉëK=^=å©ç=çÄëÉêîßåÅá~=Ç~ë=áåÇáÅ~J Ferramentas que não se adaptem com ´πÉë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~=É=Ç~ë=áåëíêì´πÉë=éçÇÉã= precisão ao veio de lixar da ferramenta...
  • Seite 60 WST 1000 FV  Tomar atenção relativamente a uma Contragolpe e instruções de distância de segurança entre outras segurança correspondentes pessoas e o seu local de trabalho. Contragolpe é a reacção repentina em Qualquer pessoa que entre na zona de consequência de uma prisão ou bloqueio...
  • Seite 61 WST 1000 FV  Trabalhar com precaução redobrada  Não utilizar ferramentas desgastadas em esquinas, cantos aguçados etc. de ferramentas eléctricas maiores. Evitar que ferramentas de utilização Ferramentas de adaptação para ferramentas ressaltem da peça a trabalhar e se eléctricas maiores não foram preparadas para encravem.
  • Seite 62: Ruído E Vibração

    WST 1000 FV Ruído e vibração Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, Os valores de ruído e de vibração foram o nível de vibrações também pode ser diferente. apurados de acordo com a EN 60745.
  • Seite 63: Panorâmica Da Máquina

    WST 1000 FV Panorâmica da máquina Cabeça de lixar Tubo telescópico Cabeça de lixar com apoio Chapa de características cardânico Bloqueio do tubo telescópico Punho Parafuso de ajuste para bloqueio * Interruptor (para ligar e desligar) Prato de diamante para lixar...
  • Seite 64: Instruções De Utilização

    WST 1000 FV Instruções de utilização Antes da colocação Para substituição: em funcionamento  Desembalar a ferramenta eléctrica e os acessórios e controlar se o fornecimento está completo e não sofreu danos no transporte. Fixação/substituição da cabeça de lixar ^qbk†Íl>...
  • Seite 65 WST 1000 FV Alterar a posição do punho traseiro Utilização de um sistema de aspiração Para adaptação optimizada à tarefa a executar, o punho traseiro pode mudar de posição ^qbk†Íl> através do alongamento ou recolha do tubo k~=ìíáäáò~´©ç=Ç~=äáñ~ÇÉáê~=ÇÉ=áåíÉêáçêÉë=ÇÉîÉ= telescópico. ëÉê äáÖ~Çç=ìã=~ëéáê~Ççê=Ç~=Åä~ëëÉ=jK Amplitude de alteração ca.
  • Seite 66: Trabalhar Com A Ferramenta Eléctrica

    WST 1000 FV Trabalhar com a ferramenta – Ele também serve para reter o pó, até este ser aspirado pelo aspirador. eléctrica – O anel de borracha para aspiração desliza ^qbk†Íl> sem solavancos sobre a superfície de oÉíÉê=ëÉãéêÉ=~=äáñ~ÇÉáê~=ÇÉ=áåíÉêáçêÉë=Åçã= trabalho. ~ãÄ~ë=~ë=ã©çë>=^ë=ã©çë=å©ç=ÇÉîÉã=ÅÜÉÖ~ê= –...
  • Seite 67: Manutenção E Tratamento

    WST 1000 FV  Desaparafusar a união roscada (C) na Movimentar, sempre, a lixadeira, enquanto o produto de lixar estiver em contacto com banda de aperto do anel de borracha a superfície de trabalho. Os movimentos para aspiração (D).  Afastar o anel de borracha para aspiração devem ser regulares e em toda a largura da placa de lixar.
  • Seite 68: Conformidade

    2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), produtos de outros fabricantes. 2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R &...
  • Seite 69: Gebruikte Symbolen

    9.500 o.p.m. ~~åK Het gebruik van doorslijp-, afbraam-, lamellen- schijven of draadborstels is niet toegestaan. Bij gebruik van de renovatieschuurmachine WST 1000 FV moet een stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
  • Seite 70: Veiligheidsvoorschriften

    WST 1000 FV  Schuurschijven, steunschijven en ander Veiligheidsvoorschriften toebehoren moeten nauwkeurig op de t^^op`ertfkd> uitgaande as van het elektrische gereed- iÉÉë=~ääÉ=îÉáäáÖÜÉáÇëîççêëÅÜêáÑíÉå=Éå= schap passen. ~~åïáàòáåÖÉåK=^äë=ÇÉ=îÉáäáÖÜÉáÇëîççêëÅÜêáÑíÉå= Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig Éå=~~åïáàòáåÖÉå=åáÉí=áå=~ÅÜí=ïçêÇÉå=ÖÉåçãÉåI= op de uitgaande as van het elektrische â~å=Çáí=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâI=Äê~åÇ= gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, ÉåLçÑ=ÉêåëíáÖ=äÉíëÉä=íçí=ÖÉîçäÖ=ÜÉÄÄÉåK=...
  • Seite 71: Terugslag En Bijbehorende Veiligheidsvoorschriften

    WST 1000 FV  Let erop dat andere personen zich op een  Gebruik geen inzetgereedschappen veilige afstand bevinden van de plaats waarvoor vloeibare koelmiddelen waar u werkt. Iedereen die de werkom- vereist zijn. geving betreedt, moet persoonlijke Het gebruik van water of andere vloeibare beschermende uitrusting dragen.
  • Seite 72: Overige Veiligheidsvoorschriften

    WST 1000 FV  Mijd met uw lichaam het gebied waar-  Schuurtoebehoren mag alleen worden heen het elektrische gereedschap bij gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. een terugslag wordt bewogen. Bijvoorbeeld: schuur nooit met het zijvlak De terugslag drijft het elektrische gereeds- van een diamantschuurschijf.
  • Seite 73: Geluid En Trillingen

    WST 1000 FV Geluid en trillingen Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau volgens EN 60745. afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
  • Seite 74: In Één Oogopslag

    WST 1000 FV In één oogopslag Slijpkop Telescoopbuis Gereedschapwisselkop Typeplaatje met kardanlagersteun Vergrendeling telescoopbuis Handgreep Stelschroef voor vergrendeling * Schakelaar Diamantschuurschijf (voor in- en uitschakelen) Spanmoer Achterste handgreep Rubber afzuigring met metalen rand Netsnoer 4,0 m met stekker Zuigslang 4,0 m...
  • Seite 75: Gebruiksaanwijzing

    WST 1000 FV Gebruiksaanwijzing Voor de ingebruikneming Wisselen:  Pak het elektrische gereedschap uit en controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft. Bevestigen of wisselen van de schuurkop sllowf`eqfd> qêÉâ=~äíáàÇ=îμμê=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=~~å=ÜÉí= ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ÖÉêÉÉÇëÅÜ~é=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí= ëíçéÅçåí~ÅíK Bevestigen:  Druk de beide vergrendelingen op de gereedschapwisselkop in (1.).
  • Seite 76 WST 1000 FV Achterste handgreep verstellen Gebruik van een afzuiginstallatie Voor de optimale aanpassing aan de te ver- sllowf`eqfd> richten taak kan de achterste handgreep _áà=ÖÉÄêìáâ=î~å=ÇÉ=êÉåçî~íáÉëÅÜììêã~ÅÜáåÉ= worden versteld door het naar buiten trekken ãçÉí=ÉÉå=ëíçÑòìáÖÉê=î~å=âä~ëëÉ=j=ïçêÇÉå= en naar binnen schuiven van de telescoopbuis.
  • Seite 77: Tips Voor De Werkzaamheden

    WST 1000 FV Werkzaamheden met het – Deze dient er ook toe om het stof tegen te houden totdat het door de stofzuiger wordt elektrische gereedschap opgezogen. sllowf`eqfd> – De rubber afzuigring glijdt zonder schokken aÉ=êÉåçî~íáÉëÅÜììêã~ÅÜáåÉ=~äíáàÇ=ãÉí=ÄÉáÇÉ= over het werkoppervlak. Ü~åÇÉå=î~ëíÜçìÇÉå>=eçìÇ=ìï=Ü~åÇÉå=åáÉí= –...
  • Seite 78: Onderhoud En Verzorging

    WST 1000 FV  Schroefverbinding (C) aan spanband Beweeg de schuurmachine altijd terwijl het schuurmiddel met het werkoppervlak in aan- van rubber afzuigring (D) losdraaien.  Rubber afzuigring van machinehuis raking is. De bewegingen dienen daarbij gelijk- matig over breed oppervlak te zijn.
  • Seite 79: Conformiteit

    2006/42/EG, 2011/65/EG. gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R &...
  • Seite 80: Anvendte Symboler

    _Éåóí=›àÉåî‹êå> cÉàäI=ÇÉê=Ü~ê=åÉÖ~íáî=áåÇÑäóÇÉäëÉ=é™= ëáââÉêÜÉÇÉåI=ëâ~ä=~ÑÜà‹äéÉë=çãÖ™ÉåÇÉK Bestemmelsesmæssig brug eÉåîáëåáåÖ=çã=Äçêíëâ~ÑÑÉäëÉ= ~Ñ ÇÉå=ìÇíàÉåíÉ=ã~ëâáåÉ= Saneringssliber WST 1000 FV er beregnet til EëÉ=ëáÇÉ=UVF> – erhvervsmæssig brug inden for industri og håndværk, – tørslibning og glatning af beton, puds, støbte Symboler i vejledningen gulve, sandsten, chamotte og asfalt, ^as^opbi>...
  • Seite 81 WST 1000 FV  Slibeskiver, slibetallerkner eller andet Sikkerhedsinstrukser tilbehør skal passe nøjagtigt på ^as^opbi> elværktøjets slibespindel. i‹ë=îÉåäáÖëí=~ääÉ=ëáââÉêÜÉÇëÜÉåîáëåáåÖÉê= Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt çÖ=~åîáëåáåÖÉêK=sÉÇ=íáäëáÇÉë‹ííÉäëÉ=~Ñ=ëáââÉêJ på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, ÜÉÇëÜÉåîáëåáåÖÉêåÉ=çÖ=~åîáëåáåÖÉêåÉ=â~å=ÇÉí= vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man ãÉÇÑ›êÉ=ÉäÉâíêáëâÉ=ëí›ÇI=Äê~åÇ=çÖLÉääÉê=~äîçêäáÖÉ= mister kontrollen over dem.
  • Seite 82 WST 1000 FV  Tag fat i det isolerede håndtag, når der Tilbageslag og tilsvarende advarsler arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet Tilbageslag er en pludselig reaktion, som vil kunne ramme skjulte strømledninger skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. eller maskinens egen ledning.
  • Seite 83 WST 1000 FV  Vær særlig forsigtig ved arbejder i områ-  Anvend altid ubeskadigede spænde- der som f. eks. hjørner, skarpe kanter osv. flanger i den rigtige størrelse og form til det valgte indsatsværktøj. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet Egnede flanger støtter indsatsværktøjerne...
  • Seite 84: Støj Og Vibration

    WST 1000 FV Støj og vibration Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings- Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge niveauet ændre sig. Dette kan øge svingnings- EN 60745. belastningen i hele arbejdstidsrummet.
  • Seite 85: Oversigt

    WST 1000 FV Oversigt Slibehoved Teleskoprør Hoved med kardansk leje Typeskilt til værktøjsskift Låsning af teleskoprør Håndtag Stilleskrue til låsning * Afbryder (til tænd og sluk) Diamantslibetallerken Bagerste håndgreb Spændemøtrik Netkabel 4,0 m med netstik Sugering af gummi med metalkant...
  • Seite 86: Brugsanvisning

    WST 1000 FV Brugsanvisning Inden ibrugtagning Udskiftning:  Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kon- trollér om leveringen er komplet og om der evt. er opstået transportskader. Fastgørelse/udskiftning af slibehoved clopfdqfd> qê‹â=ëíáââÉí=ìÇ=~Ñ=ëíáââçåí~âíÉåI=Ñ›ê=ÇÉê= ìÇÑ›êÉë=~êÄÉàÇÉ=é™=Éäî‹êâí›àÉíK Fastgørelse:  Tryk på begge låseanordninger på hovedet til værktøjsskift (1.).
  • Seite 87 WST 1000 FV Justér bagerste håndgreb Brug af udsugningsanlæg For optimal tilpasning af arbejdsopgaven kan clopfdqfd> det bagerste håndgreb justeres ved udtræk- sÉÇ=ÄêìÖ=~Ñ=ë~åÉêáåÖëëäáÄÉêÉå=ëâ~ä=ÇÉê=íáäëäìííÉë= ning/indskubning af teleskoprøret. Éå=ëí›îëìÖÉê=á=âä~ëëÉ=jK  Slut udsugningsslangen til udsugnings- Indstillingsområde: ca. 400 mm anlægget. Følg betjeningsvejledningen til udsugningsanlægget! Kontrollér om den...
  • Seite 88: Arbejdsinstrukser

    WST 1000 FV Inden der arbejdes med elværktøjet – Den er også beregnet til at tilbageholde støv, indtil det udsuges af støvsugeren. clopfdqfd> – Gummi-sugeringen glider hen over eçäÇ=~äíáÇ=Ñ~ëí=á=ë~åÉêáåÖëëäáÄÉêÉå=ãÉÇ=ÄÉÖÖÉ= arbejdsfladen uden ryk. Ü‹åÇÉê>=e‹åÇÉêåÉ=ã™=áââÉ=âçããÉ=áåÇÉå= – Metalringen reducerer slitagen. Ñçê ëäáÄÉÜçîÉÇÉíë=çãê™ÇÉK=eÉêîÉÇ=îáä=Éå=Ü™åÇ= Udskift gummi-sugeringen, hvis den er beska- âìååÉ=âçããÉ=á=âäÉããÉI=Ç~=ëäáÄÉÜçîÉÇÉí=...
  • Seite 89: Vedligeholdelse Og Eftersyn

    WST 1000 FV  Træk gummi-sugeringen ned ad huset. Bevæg sliberen konstant, når slibemidlet  Led en ny gummi-sugering hen over huset berører arbejdsfladen. Foretag jævne bevægelser over et bredt og fastgør den med spændebåndet. område. Standses sliberen på arbejdsfladen Reparationer eller hvis den bevæges uensartet, kan der...
  • Seite 90: Overensstemmelse

    Ansvarlig for det tekniske dossier: i forbindelse med anvendelse af produkter fra FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D andre fabrikanter. Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research &...
  • Seite 91: Symboler Som Brukes

    9 500 o/min. ~äîçêäáÖÉ=ëâ~ÇÉê=ÇÉêëçã=ÇÉííÉ=áââÉ=Ääáê=ÑìäÖíK Bruken av skille-, skrubbe-, vifteskiver eller clopfhqfd> trådbørster er ikke tillatt. dà›ê=çééãÉêâëçã=é™=Éå=ëáíì~ëàçå=ëçã=â~å= Under bruken av saneringssliperen î‹êÉ=Ñ~êäáÖK=aÉí=â~å=çééëí™=ëâ~ÇÉ=é™=éÉêëçåÉê= WST 1000 FV er det nødvendig å tilkople ÉääÉê=íáåÖ=ÇÉêëçã=ÇÉííÉ=áââÉ=Ääáê=ÑìäÖíK en støvsuger av klasse M. ebksfpkfkd _Éíóê=íáéë=çÖ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=ÄêìâÉåK...
  • Seite 92 WST 1000 FV  Ikke bruk skadet verktøy. Sikkerhetshenvisninger Kontroller verktøyet før hver bruk for ^as^opbi> sprekker og rifter, slipetallerkenen må iÉë=áÖàÉååçã=~ääÉ=ëáââÉêÜÉíëîÉáäÉÇåáåÖÉåÉ= sjekkes for sprekker, slitespor eller sterk çÖ=~åîáëåáåÖÉåÉK=cçêë›ããÉäëÉê=å™ê=ÇÉí= slitasje. Dersom elektroverktøyet eller ÖàÉäÇÉê=çîÉêÜçäÇÉäëÉå=~î=ëáââÉêÜÉíëîÉáäÉÇJ verktøytilbehøret faller ned, må det åáåÖÉåÉI=â~å=Ñ›êÉ=íáä=ÉäÉâíêáëâ=ëí›íI=Äê~åå= kontrolleres om det har tatt skade, bruk çÖLÉääÉê=~äîçêäáÖÉ=ëâ~ÇÉêK=lééÄÉî~ê=~ääÉ=...
  • Seite 93 WST 1000 FV  Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy Tilbakeslag og tilsvarende som dreier seg. sikkerhetsveiledninger Dersom du mister kontrollen over maskinen, Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av kan strømkabelen bli kuttet over eller henge et verktøy som står fast eller som blokkerer, som fast, slik at hånden eller armen din kan komme...
  • Seite 94 WST 1000 FV  Arbeid særlig forsiktig i områder ved  Bruk alltid en spennflens av riktig hjørner, skarpe kanter osv. størrelse og form for det verktøyet som du har valgt. Forhindre at innsatsverktøyet blir slått Egnet flens støtter verktøyet og forringer tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes således faren for brudd.
  • Seite 95: Støy Og Vibrasjon

    WST 1000 FV Støy og vibrasjon Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingnings- Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold nivået avvike. Dette kan føre til en tydelig til EN 60745.
  • Seite 96: Et Overblikk

    WST 1000 FV Et overblikk Slipehode Teleskoprør Slipehode med kardansk lagring Typeskiltet for verktøyet Lås på teleskoprøret Håndtak Innstillingsskrue for fastlåsing * Bryter (for inn- og utkopling) Diamant slipetallerken Håndtak bak Spennmutter Strømkabel 4,0 m med støpsel Avsugingsring av gummi...
  • Seite 97: Bruksanvisning

    WST 1000 FV Bruksanvisning Før ibruktaking For skifting:  Pakk ut elektroverktøyet og tilbehøret og kontroller at leveringen er komplett og fullstendig og at det ikke er oppstått transportskader. Festing/skift av slipehodet clopfhqfd> c›ê=~ääÉ=~êÄÉáÇÉê=ãÉÇ=ÉäÉâíêçîÉêâí›ó=ã™=ëí›éJ ëÉäÉí=íêÉââÉë=ìíK For festing:  Trykk på de to låsene på vekselhodet på...
  • Seite 98 WST 1000 FV Still inn håndtaket bak Bruk av avsugingsanlegg For optimal tilpassing til arbeidsoppgaven, clopfhqfd> kan håndtaket bak stilles inn ved å trekke råÇÉê=ÄêìâÉå=~î=ë~åÉêáåÖëëäáéÉêÉå=Éê=ÇÉí=å›ÇJ ut eller skyve inn teleskoprøret. îÉåÇáÖ=™=íáäâçéäÉ=Éå=ëí›îëìÖÉê=~î=âä~ëëÉ=jK  Avsugingsslangen tilkoples til avsugings- Innstillingsområde: ca. 400 mm anlegget.
  • Seite 99: Arbeidstips

    WST 1000 FV Arbeid med elektroverktøy – Avsugingsringen av gummi glir over arbeidsflaten uten å rykke. clopfhqfd> – Metallringen forringer slitasjen. p~åÉêáåÖëëäáéÉêÉå=ã™=ÜçäÇÉë=Ñ~ëí=ãÉÇ=ÄÉÖÖÉ= Dersom avsugingsringen av gummi er skadet ÜÉåÇÉê>=eÉåÇÉåÉ=ã™=áââÉ=âçããÉ=áååÉåÑçê= eller påviser stor slitasje, bør den skiftes çãê™ÇÉí=~î=ëäáéÉÜçÇÉíK=aÉêîÉÇ=â~å=Éå=Ü™åÇ= ut (se avsnittet “Vedlikehold og pleie”).
  • Seite 100: Vedlikehold Og Pleie

    WST 1000 FV Vedlikehold og pleie Reparasjoner Reparasjoner må kun utføres av et kunde- ^as^opbi> service verksted som er autorisert av produ- c›ê=~ääÉ=~êÄÉáÇÉê=ã™=ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=ìíK= senten. Rengjøring ebksfpkfkd pâêìÉåÉ=é™=ãçíçêâ~ëëÉå=ã™=áââÉ=ä›ëåÉë= ^as^opbi> á ä›éÉí=~î=Ö~ê~åíáíáÇÉåK=aÉêëçã=ÇÉííÉ=áââÉ=Ääáê= fââÉ Äêìâ=î~åå=ÉääÉê=ÑäóíÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇÇÉäK ÑìäÖíI=ëäÉííÉë=éêçÇìëÉåíÉåë=Ö~ê~åíáÑçêéäáâíÉäëÉK  Innsiden av kapslingen med motoren Reservedeler og tilbehør må...
  • Seite 101: Konformitet

    2014/30/EU (fra og med 20.04.2016), forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med 2006/42/EF, 2011/65/EF. produkter fra andre produsenter. Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R &...
  • Seite 102: Teckenförklaring

    9 500 r/m. s~êå~ê=Ñ∏ê=Éå=çãÉÇÉäÄ~êí=Üçí~åÇÉ=Ñ~ê~>= Användning av kap-, skrubb- och oáëâ=Ñ∏ê=äáî=çÅÜ=äÉã=çã=î~êåáåÖÉå=Éà=ÄÉ~âí~ëK lamellslipskivor eller trådborstar är ej tillåtet. s^o=c£opfhqfd> Vid användning av slipmaskinen WST 1000 FV s~êå~ê=Ñ∏ê=Éå=ã∏àäáÖ=Ñ~êäáÖ=ëáíì~íáçåK= ska en dammsug av typ M anslutas. lã î~êåáåÖÉå=Éà=ÄÉ~âí~ë=â~å=éÉêëçåJ= ÉääÉê ë~âëâ~Ççê=ìééëí™K e®åîáë~ê=íáää=íáéë=çÅÜ=îáâíáÖ=áåÑçêã~íáçåK...
  • Seite 103: Säkerhetsanvisningar

    WST 1000 FV  Slipskivor, sliptallrikar eller annat tillbehör Säkerhetsanvisningar måste passa exakt på elverktygets s^okfkd> slipspindel. i®ë=åçÖÖê~åí=áÖÉåçã=~ää~=ë®âÉêÜÉíë~åîáëJ Verktyg som inte passar exakt på elverktygets åáåÖ~êå~K=bà=ÄÉ~âí~ÇÉ=ë®âÉêÜÉíë~åîáëåáåÖ~ê= slipspindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och çÅÜ=∏îêáÖ~=~åîáëåáåÖ~ê=â~å=äÉÇ~=íáää=ÉäÉâíêáëâ~= kan leda till att kontrollen förloras. ëí∏í~êI=Äê~åÇ=çÅÜLÉääÉê=ëî™ê~=ëâ~ÇçêK= ...
  • Seite 104 WST 1000 FV  Se till att andra personer håller tillräckligt Backslag och motsvarande avstånd till ditt arbetsområde. Alla som säkerhetsanvisningar beträder arbetsområdet måste bära Backslag är den plötsliga reaktionen när ett personlig skyddsutrustning. roterande verktyg som slipskiva, sliptallrik eller Delar av arbetsstycket eller avbrutna verktyg trådborste hakar fast eller blockeras, vilket leder...
  • Seite 105 WST 1000 FV  Arbeta särskilt försiktigt i närheten av Vidare säkerhetsanvisningar hörn och vassa kanter. Se till att verktyget  Använd endast för utomhusbruk godkänd ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller förlängningssladd. fastnar.  Avslipning av blyfärg är ej lämpligt.
  • Seite 106: Buller Och Vibration

    WST 1000 FV Buller och vibration Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande skötsel, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt Buller- och svängningsvärdena har uppmätts höja svängningsbelastningen över hela enligt EN 60745. livslängden. Maskinens A-vägda ljudnivå uppmätta under typiska förhållanden följande värden:...
  • Seite 107: Översikt

    WST 1000 FV Översikt Sliphuvud Teleskoprör Verktygsväxelhuvud Typskylt med kardanlager Spärr för teleskopröret Handtag Ställskruv för spärr * Strömställare Diamantsliptallrik (för till- och frånslagning) Spännmutter Bakre handtag Gummisugring med metallkant Nätsladd 4,0 m med stickkontakt Sugslang 4,0 m ej synlig...
  • Seite 108: Bruksanvisning

    WST 1000 FV Bruksanvisning Före start För byte:  Packa upp elverktyget och motsvarande tillbehör och kontrollera att leveransen är fullständig och om transportskador uppstått. Montering/byte av sliphuvud s^o=c£opfhqfd> aê~=ìí=å®íâçåí~âíÉå=Ñ∏êÉ=~ää~=™íÖ®êÇÉê= é™ ÉäîÉêâíóÖÉíK För montering:  Tryck på båda spärrarna på...
  • Seite 109 WST 1000 FV Inställning av bakre handtaget Användning av suganläggning För att anpassa det bakre handtaget till s^o=c£opfhqfd> arbetsuppgiften kan det ställas in genom sáÇ=~åî®åÇåáåÖ=~î=ëäáéã~ëâáåÉå=ëâ~= att dra ut resp trycka in teleskopröret. Éå Ç~ããëìÖ=~î=íóé=j=~åëäìí~ëK  Anslutning av sugslangen till suganlägg- Inställningsområde: ca 400 mm...
  • Seite 110: Arbeta Med Maskinen

    WST 1000 FV Arbeta med maskinen Kardanlager Sliphuvudet kan svängas i olika riktningar. s^o=c£opfhqfd> e™ää=~ääíáÇ=ëäáéã~ëâáåÉå=ãÉÇ=Ä™Ç~=Ü®åÇÉêå~>= Så kan sliptallriken anpassas till arbetsytan. e®åÇÉêå~=Ñ™ê=Éà=âçãã~=áå=á=ëäáéÜìîìÇÉíë= Därigenom kan användaren slipa de övre, çãê™ÇÉK=a®êîáÇ=â~å=Éå=Ü~åÇ=âä®ãã~ë=Ñ~ëíI= mellersta och undre väggområdena resp tak ÉÑíÉêëçã=ëäáéÜìîìÇÉí=ëî®åÖÉê=á=çäáâ~=êáâíåáåÖ~êK utan att behöva ändra sin egen ställning.
  • Seite 111: Underhåll

    WST 1000 FV Underhåll Reparation Reparation får endast utföras av auktoriserad s^okfkd> verkstad. aê~=ìí=å®íâçåí~âíÉå=îáÇ=~ää~=™íÖ®êÇÉê= é™ ã~ëâáåÉåK= içëë~=Éà=ëâêìî~êå~=é™=ãçíçêâ™é~å=ìåÇÉê= Rengöring Ö~ê~åíáíáÇÉåK=f=~åå~í=Ñ~ää=ìééÜ∏ê=íáääîÉêâ~êÉåë= Ö~ê~åíá=~íí=Ö®ää~K s^okfkd> ^åî®åÇ î~êâÉå=î~ííÉå=ÉääÉê=~åÇê~= Reservdelar och tillbehör êÉåÖ∏êáåÖëî®íëâçêK För tillbehör, särskilt slipmaterial, se tillverkarens  Blås igenom motorrummet och kåpans katalog.
  • Seite 112: Försäkran Om Överensstämmelse

    2004/108/EG (till 19.04.2016), andra tillverkares produkter. 2014/30/EU (fom 20.04.2016), 2006/42/EG, 2011/65/EG. Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R &...
  • Seite 113: Turvallisuusasiaa

    â®óíí∏∏åçííç~> Ó ëÉå=çääÉëë~=íÉâåáëÉëíá=ãçáííÉÉííçã~ëë~= âìååçëë~K h®óí®=ëáäãáÉåëìçà~áãá~> qìêî~ääáëììíÉÉå=î~áâìíí~î~í=Ü®áêá∏í=çå=âçêà~íí~î~= î®äáíí∏ã®ëíáK Määräystenmukainen käyttö s~åÜ~å=ä~áííÉÉå=âáÉêê®íóëçÜàÉÉí= Eâ~íëç=ëáîì=NOOF> Betonihiomakone WST 1000 FV on tarkoitettu – ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpajoissa, – betonin, rappauksen, tasoitepintojen, Symbolit käyttöohjeessa hiekkakiven, samotin ja asfaltin s^olfqrp> kuivahiontaan ja tasoittamiseen, sááíí~~=î®äáíí∏ã®ëíá=ìÜâ~~î~~å=î~~ê~~åK= – maalin ja liimajäänteiden poistoon betoni- ja lÜàÉÉå...
  • Seite 114 WST 1000 FV  Hiomalaikan, hiomalautasen tai muun Turvallisuusohjeita hiomatarvikkeen tulee sopia tarkasti s^olfqrp> sähkötyökalun hiomakaraan. iìÉ=â~áââá=íìêî~ääáëììëJ=à~=ãììí=çÜàÉÉíK= Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkasti qìêî~ääáëììëçÜàÉáÇÉå=åçìÇ~íí~ãáëÉå= sähkötyökalun hiomakaraan, pyörivät ä~áãáåäó∏åíá=ë~~íí~~=àçÜí~~=ë®Üâ∏áëâììåI= epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja voivat íìäáé~äççå=à~Lí~á=î~â~î~~å=äçìââ~~åíìãáëÉÉåK= johtaa koneen hallinnan menettämiseen. p®áäóí®=â~áââá=íìêî~ääáëììëJ=à~=ãììí=çÜàÉÉí=  Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja.
  • Seite 115 WST 1000 FV  Varmista, että muut henkilöt pysyvät  Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö riittävän kaukana työalueelta. Jokaisen, vaatii nestemäisiä jäähdytysmenetelmiä. joka tulee työalueelle, tulee käyttää Veden tai jonkin muun nestemäisen henkilökohtaista suojavarustusta. jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa Työstettävästä pinnasta irtoavat kappaleet sähköiskun.
  • Seite 116 WST 1000 FV  Työskentele erittäin varovasti kulmien,  Älä käytä kuluneita vaihtotyökaluja, terävien reunojen tms. alueella. jotka ovat kuuluneet suurempiin Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen sähkötyökaluihin. takaisin työstettävästä kohteesta ja Suurempien sähkötyökalujen vaihtotyökalut kiinnijuuttuminen. eivät sovellu pienempien sähkötyökalujen Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua korkeille kierrosluville, ja ne voivat murtua.
  • Seite 117: Melu Ja Tärinä

    WST 1000 FV Melu ja tärinä Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi, Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. EN 60745 mukaan. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus Koneen A-painotettu melutaso on tavallisesti: voi olla selvästi suurempi.
  • Seite 118: Kuva Koneesta

    WST 1000 FV Kuva koneesta Hiomapää Teleskooppiputki Työkalun vaihtopää, nivelöity Tyyppikilpi Käsikahva Teleskooppiputken lukitsin Käynnistyskytkin (koneen Lukituksen säätöruuvi * käynnistys ja pysäytys) Timanttihiomalaikka Takakahva Kiinnitysmutteri Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa Kuminen imurengas, metallireuna Imuletku 4,0 m Liitäntä 32 mm ei kuvassa...
  • Seite 119: Käyttöohjeet

    WST 1000 FV Käyttöohjeet Ennen käyttöönottoa Vaihto:  Ota sähkötyökalu ja tarvikkeet pois pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita. Hiomapään kiinnitys/vaihto s^ol> fêêçí~=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå=â~áââá~= ë®Üâ∏íó∏â~äììå=âçÜÇáëíìîá~=í∏áí®K Kiinnitys:  Paina molempia lukitsimia työkalun vaihtopäässä (1.).  Paina molempia lukitsimia työkalun vaihtopäässä...
  • Seite 120 WST 1000 FV Takakahvan säätö Pölynimujärjestelmän käyttö Jotta koneen käyttö onnistuu optimaalisesti s^ol> työtehtävän mukaan, voi takakahvan asennon h®óíÉíí®Éëë®=ÄÉíçåáÜáçã~âçåÉíí~=âçåÉÉëÉÉå= säätää vetämällä teleskooppiputkea ulospäin çå=äááíÉíí®î®=äìçâ~å=j=áãìêáK tai työntämällä sitä sisäänpäin.  Liitä imuletku imuriin. Noudata imurin Säätöalue: noin 400 mm käyttöohjeita! Tarkista kiinnitys! Käytä...
  • Seite 121: Työskentely Sähkötyökalulla

    WST 1000 FV Työskentely sähkötyökalulla – Kuminen imurengas liukuu kitkattomasti työstettävällä pinnalla. s^ol> – Metallirengas vähentää kulumista. máÇ®=ÄÉíçåáÜáçã~âçåÉÉëí~=~áå~=âááååá= Jos kuminen imurengas vioittuu tai on liian ãçäÉããáå=â®ëáå>=s~êçI=Éíí®=â®ÇÉí=Éáî®í=ãÉåÉ= kulunut, se pitää vaihtaa (katso kappale Üáçã~é®®å=~äìÉÉääÉK=q®ää∏áå=íçáåÉå=â®ëá=îçá= »Huolto ja hoito«). மǮ=éìêáëíìâëááåI=âçëâ~=Üáçã~é®®=â®®åíóó= Éêá ëììåíááåK Kardaaninen laakerointi 1.
  • Seite 122: Huolto Ja Hoito

    WST 1000 FV Huolto ja hoito Korjaukset Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan s^olfqrp> valtuuttama huoltoliike. fêêçí~=îÉêââçéáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå= legb â~áââá~=Üìçäíçí∏áí®K= ûä®=~î~~=ãççííçêáâçíÉäçå=êììîÉà~=í~âìì~à~å= ~áâ~å~K=gçääÉá=çÜàÉíí~=åçìÇ~íÉí~I=î~äãáëí~à~å= Puhdistus ãó∏åí®ã®=í~âìì=ê~ìâÉ~~K s^olfqrp> ûä® â®óí®=îÉíí®=í~á=åÉëíÉã®áëá®= Varaosat ja tarvikkeet éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K Katso muut lisätarvikkeet, erityisesti  Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi vaihtotyökalut, valmistajan tuote-esitteistä.
  • Seite 123: Vaatimustenmukaisuus

    2006/42/EY, 2011/65/EY määräysten vastainen käyttö tai koneen käyttö muiden kuin mukaisesti. valmistajan tuotteiden kanssa. Teknisestä dokumentaatiosta vastaa: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R &...
  • Seite 124: Ñçóéìïðïéïýìåíá Óýìâïëá

    ôñáõìáôéóìþí Þ õëéêþí æçìéþí. êáôáëïßðùí êüëëáò áðü ìðåôüí Þ ÕÐÏÄÅÉÎÇ óêëçñü êïíßáìá, Äçëþíåé óõìâïõëÝò åöáñìïãÞò – ãéá ôç ÷ñÞóç ìå äéáìáíôïåñãáëåßá, êáé óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò. ôá ïðïßá ðñïóöÝñïíôáé áðü ôçí FLEX ãé' áõôÜ ôá ìç÷áíÞìáôá êáé åßíáé åãêåêñéìÝíá ãéá áñéèìü óôñïöþí ôïõëÜ÷éóôïí 9.500 ó.á.ë.
  • Seite 125: Õðïäåßîåéò Áóöáëåßáò

    áíôá-ðïêñßíïíôáé óôá óôïé÷åßá ìå ôéò âïõñôóþí äåí åðéôñÝðåôáé. äéáóôÜóåéò ôïõ çëåêôñéêïý ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ëåéáíôÞñá áíáðá- ìç÷áíÞìáôüò óáò. ëáßùóçò WST 1000 FV ðñÝðåé íá óõíäåèåß Åñãáëåßá åöáñìïãÞò ìå ëáíèáóìÝíåò çëåêôñéêÞ óêïýðá êáôçãïñßáò M. äéáóôÜóåéò äåí ôõã÷Üíïõí åðáñêïýò Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò...
  • Seite 126 WST 1000 FV  Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ çëåêôñéêü ìç÷Üíçìá Ôá ìÜôéá èá ðñÝðåé íá ðñïóôáôåýïíôáé áðü îÝíá óþìáôá ðïõ åêóöåíäïíßæïíôáé íá ëåéôïõñãåß, åíþ ôï ìåôáöÝñåôå. ðñïò üëåò ôéò êáôåõèýíóåéò êáé Ç åíäõìáóßá óáò ìðïñåß áðü ôçí ôõ÷áßá ðñïêýðôïõí óå äéÜöïñåò åöáñìïãÝò.
  • Seite 127 WST 1000 FV Ç áíôåðéóôñïöÞ åßíáé ç óõíÝðåéá ëáíèáóìÝ- Éäéáßôåñåò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò íçò Þ åóöáëìÝíçò ÷ñÞóçò ôïõ çëåêôñéêïý ó÷åôéêÜ ìå ôç ëåßáíóç: ìç÷áíÞìáôïò. Ìðïñåß íá åìðïäéóôåß ìå  ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ôá êáôÜëëçëá ðñïöõëáêôéêÜ ìÝôñá, üðùò óþìáôá ëåßáíóçò ðïõ åßíáé åãêåêñéìÝíá...
  • Seite 128: Èüñõâïò Êáé Êñáäáóìüò

    WST 1000 FV ÐåñáéôÝñù õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Èüñõâïò êáé êñáäáóìüò  ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí åðéìçêýíóåéò Ïé ôéìÝò èïñýâïõ êáé êñáäáóìþí êáëùäßùí åãêåêñéìÝíåò ãéá åîùôåñéêÞ õðïëïãßóôçêáí óýìöùíá ìå ôï Åõñùðáúêü ÷ñÞóç. Ðñüôõðï EN 60745.  Ôï ôñßøéìï ÷ñùìÜôùí ìïëýâäïõ äåí Ç êáôÜ Á áîéïëïãçìÝíç áêïõóôéêÞ óôÜèìç...
  • Seite 129: Ôå÷Íéêü ÷Áñáêôçñéóôéêü

    WST 1000 FV Óå ðåñßðôùóç üìùò ðïõ ôï çëåêôñéêü ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôç öüñôéóç ìå åñãáëåßï ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá Üëëåò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëïêëÞñïõ åöáñìïãÝò ìå áðïêëßíïíôá åîáñôÞìáôá- ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò åñãáóßáò. åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ óõíôÞñçóç, Êáèïñßóôå ôá ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò...
  • Seite 130: Ìå Ìéá Ìáôéü

    WST 1000 FV Ìå ìéá ìáôéÜ ÊåöáëÞ ëåßáíóçò Ôçëåóêïðéêüò óùëÞíáò ÁíôáëëáêôéêÞ êåöáëÞ åñãáëåßïõ Ðáíáêßäá ôýðïõ ìå êáñäáíéêÞ Ýäñáóç ÁóöÜëéóç ôçëåóêïðéêïý óùëÞíá ×åéñïëáâÞ Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôï êëåßäùìá * Äéáêüðôçò (ãéá ôç èÝóç óå êáé Äéáìáíôüäéóêïò ëåßáíóçò åêôüò ëåéôïõñãßáò) ÐáîéìÜäé ôÜíõóçò...
  • Seite 131: Ïäçãßåò ÷Ñþóçò

    WST 1000 FV Ïäçãßåò ÷ñÞóçò Ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá Ãéá ôçí áëëáãÞ:  ÎåðáêåôÜñåôå ôï çëåêôñéêü ìç÷Üíçìá êáé ôá åîáñôÞìáôá êáé ôá åëÝã÷åôå ãéá ôçí ðëçñüôçôá ôçò ðáñÜäïóçò êáé åíäå÷üìåíåò æçìéÝò áðü ôç ìåôáöïñÜ. ÓôåñÝùóç/ÁëëáãÞ ôçò êåöáëÞò ëåßáíóçò ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí...
  • Seite 132 WST 1000 FV  ÓõíäÝóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá Ñýèìéóç ôçò ïðßóèéáò ÷åéñïëáâÞò áðïññüöçóçò óôï óôüìéï óýíäåóçò Ãéá ôçí éäáíéêÞ ðñïóáñìïãÞ óôçí åêÜóôïôå ôùí 32 mm. åñãáóßá ìðïñåß íá ñõèìéóôåß ç ïðßóèéá ×ñÞóç åãêáôÜóôáóçò ÷åéñïëáâÞ ìå ôñÜâçãìá ðñïò ôá Ýîù/ þèçóç ðñïò ôá ìÝóá ôïõ ôçëåóêïðéêïý...
  • Seite 133: Õðïäåßîåéò Åñãáóßáò

    WST 1000 FV Åñãáóßåò ìå ôï çëåêôñéêü Õðïäåßîåéò åñãáóßáò åñãáëåßï Ëáóôé÷Ýíéïò äáêôýëéïò ÐÑÏÓÏ×Ç! áðïññüöçóçò ÊñáôÜôå ôïí ëåéáíôÞñá áíáðáëáßùóçò Ç êåöáëÞ ëåßáíóçò åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå ðÜíôïôå ìå ôá äýï ÷Ýñéá! Ôá ÷Ýñéá äåí Ýíáí ëáóôé÷Ýíéï äáêôýëéï áðïññüöçóçò åðéôñÝðôáé íá Ýñèïõí óôçí ðåñéï÷Þ ôçò...
  • Seite 134: Óõíôþñçóç Êáé Öñïíôßäá

    WST 1000 FV ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ! Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. Êáèáñéóìüò ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü Þ õãñÜ ìÝóá êáèáñéóìïý.  Óôï åóùôåñéêü ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ìå ôïí êéíçôÞñá ðñÝðåé íá ãßíåôáé ôáêôéêÞ åêöýóçóç ìå îçñü ðåðéåóìÝíï áÝñá.
  • Seite 135: Õðïäåßîåéò Áðüóõñóçò

    íá éó÷ýåé ç áîßùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò áðü 2006/42/EK, 2011/65/EK. ôïí êáôáóêåõáóôÞ. Õðåýèõíïò ãéá ôå÷íéêÜ Ýããñáöá: ÁíôáëëáêôéêÜ êáé åîáñôÞìáôá FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Ãéá ðåñáéôÝñù åîáñôÞìáôá, éäéáßôåñá ãéá åñãáëåßá ÷ñÞóçò, ìðïñåß íá áíáôñÝîåôå óôïõò êáôáëüãïõò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
  • Seite 136: Zastosowane Symbole

    – do zastosowania z narzêdziami diamentowymi, które oferowane s¹ przez firmê FLEX do tego WSKAZÓWKA urz¹dzenia i dopuszczone s¹ dla liczby Oznacza wskazówki dla u¿ytkownika i wa¿ne obrotów co najmniej 9 500 na minutê.
  • Seite 137: Wskazówki Bezpieczeñstwa

    Wyposa¿enie, które obraca siê z wiêksz¹ liczb¹ Przy eksploatacji szlifierki do remontów obrotów, ni¿ dopuszczona maksymalna liczba WST 1000 FV nale¿y podł¹czyć odkurzacz obrotów, mo¿e siê połamać i zostać wyrzucone przemysłowy klasy M. w powietrze. Wskazówki bezpieczeñstwa ...
  • Seite 138 WST 1000 FV  Nale¿y stosować œrodki ochrony osobistej.  Nie wolno odkładać narzêdzia Zale¿nie od wykonywanego zadania elektrycznego, zanim narzêdzie całkowicie zało¿yć odpowiednio maskê osłaniaj¹c¹ siê nie zatrzyma. cał¹ twarz, maskê osłaniaj¹c¹ górn¹ czêœć Obracaj¹ce siê narzêdzie mo¿e zetkn¹ć siê...
  • Seite 139 WST 1000 FV Uderzenie zwrotne jest nastêpstwem Œciernice, które nie s¹ przewidziane do tego urz¹dzenia elektrycznego nie mog¹ być nieprawidłowej lub błêdnej obsługi urz¹dzenia dostatecznie osłoniête i dlatego s¹ one elektrycznego. Mo¿na tego unikn¹ć stosuj¹c niebezpieczne. odpowiednie przedsiêwziêcia zabezpieczaj¹ce,  Osłona ochronna musi być prawidłowo, które opisane s¹...
  • Seite 140: Poziom Hałasu I Drgañ

    WST 1000 FV SZKODY RZECZOWE! i mo¿e być u¿yta do wzajemnego porównania narzêdzi elektrycznych. Nadaje siê ona równie¿  Napiêcie i czêstotliwoœć sieci elektrycznej do prowizorycznego okreœlenia obci¹¿enia musz¹ być zgodne z wartoœciami podanymi drganiami. Podana wartoœć poziomu drgañ na tabliczce znamionowej urz¹dzenia.
  • Seite 141: Opis Urz¹Dzenia

    WST 1000 FV Opis urz¹dzenia Głowica szlifierska Rura teleskopowa Głowica mocuj¹ca narzêdzia Tabliczka znamionowa z ło¿yskowaniem kardanowym Blokada rury teleskopowej Uchwyt Œruba nastawcza blokady * Wył¹cznik Diamentowa tarcza szlifierska (do wł¹czania i wył¹czania) Nakrêtka mocuj¹ca Uchwyt tylny Gumowy pierœcieñ zasysaj¹cy Elektryczny przewód zasilaj¹cy 4,0 m...
  • Seite 142: Instrukcja U¿Ytkowania

    WST 1000 FV Instrukcja u¿ytkowania Przed pierwszym uruchomieniem Wymiana głowicy:  Rozpakować urz¹dzenie elektryczne wraz z wyposa¿eniem, sprawdzić czy dostawa jest kompletna, a urz¹dzenie nie uległo uszkodzeniu w czasie transportu. Mocowania/wymiana głowicy szlifierskiej OSTRO¯NIE! Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek prac przy urz¹dzeniu elektrycznym nale¿y najpierw wyj¹ć...
  • Seite 143 WST 1000 FV Nastawianie tylnego uchwytu Zastosowanie odkurzacza przemysłowego Nastawienie tylnego uchwyt mo¿na dopasować optymalnie do wykonywanego zadania poprzez OSTRO¯NIE! wysuniêcie/wsuniêcie rury teleskopowej. Przy eksploatacji szlifierki do remontów nale¿y Zakres nastawiania: ok. 400 mm podł¹czyć odkurzacz przemysłowy klasy M.  W¹¿ zasysaj¹cy przył¹czyć do odkurzacza przemysłowego.
  • Seite 144: Wskazówki Dla U¿Ytkownika

    WST 1000 FV Praca narzêdziem elektrycznym Wskazówki dla u¿ytkownika OSTRO¯NIE! Szlifierkê do remontów nale¿y zawsze trzymać Gumowy pierœcieñ zasysaj¹cy obiema rêkoma! Dłonie nie powinny znaleŸć Głowica szlifierska wyposa¿ona jest w gumowy siê w obszarze głowicy szlifuj¹cej. pierœcieñ zasysaj¹cy z metalowym brzegiem.
  • Seite 145: Przegl¹D, Konserwacja I Pielêgnacja

    WST 1000 FV Przegl¹d, konserwacja i pielêgnacja OSTRZE¯ENIE! Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek prac wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego. Czyszczenie OSTRZE¯ENIE! Nie wolno stosować wody ani ¿adnych płynnych œrodków czyszcz¹cych.  Wnêtrze obudowy i silnik nale¿y regularnie przedmuchiwać suchym, sprê¿onym powietrzem.
  • Seite 146: Wskazówki Dotycz¹Ce Usuwania Opakowania I Zu¿Ytego Urz¹Dzenia

    2014/30/UE (od 20.04.2016), gwarancji udzielonej przez producenta. 2006/42/WE, 2011/65/WE. Czêœci zamienne i wyposa¿enie Odpowiedzialny za dokumentacjê techniczn¹: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D dodatkowe Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Dodatkowe wyposa¿enie, a szczególnie narzêdzia, które dopuszczone s¹ do zastosowania z tym urz¹dzeniem mo¿na znaleŸć...
  • Seite 147: Használt Szimbólumok

    A biztonságát csökkentõ zavarokat azonnal Tudnivalók az elhasznált el kell hárítani. készülék ártalmatlanításáról Rendeltetésszerû használat (lásd a 156. oldalt)! Az WST 1000 FV felújítási csiszoló a következõ alkalmazásokra készült: Szimbólumok az útmutatóban – iparszerû felhasználás az iparban és a kézmûiparban, FIGYELMEZTETÉS! –...
  • Seite 148 WST 1000 FV Biztonságra vonatkozó  A csiszolótárcsáknak, csiszoló- tányéroknak vagy más tartozékoknak megjegyzések pontosan illeszkednie kell az Ön FIGYELMEZTETÉS! elektromos szerszámának Olvasson el minden biztonsági útmutatást csiszolóorsójára. és utasítást. A biztonsági útmutatások Az elektromos szerszám csiszolóorsójára és utasítások betartásánál elkövetett mulasztá- nem pontosan illeszkedõ...
  • Seite 149 WST 1000 FV  Ügyeljen arra, hogy más személyek  Soha ne használjon olyan a munkaterülethez képest biztonságos betétszerszámokat, melyekhez távolságban legyenek. Mindenkinek, folyékony hûtõanyag szükséges. aki belép a munkaterületre, személyi Víz vagy más folyékony hûtõanyagok használata védõfelszerelést kell viselnie.
  • Seite 150 WST 1000 FV  Testével kerülje azt a tartományt, melyben  Mindig sérülésmentes, megfelelõ méretû az elektromos szerszám visszarúgásnál és formájú szorítókarimákat kell használni mozog. a választott betétszerszámhoz. A visszarúgás az elektromos szerszámot A megfelelõ karimák megtámasztják a csiszolókorong mozgási irányával ellentétes a betétszerszámokat, és lecsökkentik...
  • Seite 151: Zaj És Vibráció

    és használható elektromos szerszámokkal történõ összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgésterhelés elõzetes megbecsülésére is. A megadott rezgésszint-érték az elektromos szerszám legfõbb alkalmazásait reprezentálja. Mûszaki adatok Készülék típusa WST 1000 FV felújítási csiszoló Hálózati feszültség V/Hz 230/50 Védelmi osztály Teljesítményfelvétel 1010 Teljesítményleadás Gyémánt csiszolótányér (száraz)
  • Seite 152: Az Elsõ Pillantásra

    WST 1000 FV Az elsõ pillantásra Csiszolófej Teleszkópcsõ Szerszám-cserefej kardános Típustábla csapágyazással A teleszkópcsõ reteszelése Kézi fogantyú Állítócsavar reteszeléshez * Kapcsoló (a be- és kikapcsoláshoz) Gyémánt csiszolótányér Hátsó markolat Szorító anya 4,0 méteres hálózati kábel hálózati Gumi elszívógyûrû fém peremmel dugasszal nem látható...
  • Seite 153: Használati Útmutató

    WST 1000 FV Használati útmutató Üzembe helyezés elõtt A cseréhez:  Az elektromos szerszámot és a tartozékokat ki kell csomagolni, és ellenõrizni kell a szállítmány teljességét és az esetleges szállítási sérüléseket. A csiszolófej rögzítése/cseréje VIGYÁZAT! Az elektromos szerszámon történõ minden munkavégzés elõtt ki kell húzni a hálózati...
  • Seite 154 WST 1000 FV A hátsó markolat állítása Elszívóberendezés alkalmazása A munkafeladathoz történõ optimális illesztés VIGYÁZAT! érdekében a hátsó markolat állítható A felújítási csiszológép használatánál M a teleszkópcsõ kihúzása/betolása révén. osztályú porszívót kell csatlakoztatni. Állítási tartomány: kb. 400 mm  Az elszívótömlõt csatlakoztassa az elszívóberendezésre.
  • Seite 155: Munkákra Vonatkozó Megjegyzések

    WST 1000 FV Munkák az elektromos – A gumi elszívógyûrû rántásmentesen, simán siklik a munkafelületen. szerszámmal – A fém gyûrû csökkenti a kopást. VIGYÁZAT! Ha a gumi elszívógyûrû megsérül vagy túlzottan A felújítási csiszológépet mindig mindkét elhasználódik, ki kell cserélni (ld. a „Karbantartás kézzel tartani kell! A kéz ne kerüljön...
  • Seite 156: Karbantartás És Ápolás

    WST 1000 FV Karbantartás és ápolás Javítások Javításokat kizárólag a gyártó cég által felhatalmazott ügyfélszolgálati mûhely végezhet. FIGYELMEZTETÉS! MEGJEGYZÉS! Minden munkavégzés elõtt a hálózati A motorházon lévõ csavarokat a garanciaidõ csatlakozót ki kell húzni. alatt ne csavarja ki. Ennek figyelmen kívül Tisztítás...
  • Seite 157: Megfelelõség

    2006/42/EK, a 2011/65/EK irányelvek vagy más gyártó cégek gyártmányaival rendelkezései szerint. összefüggésben keletkeztek. A mûszaki dokumentációkért felelõ személy: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R &...
  • Seite 158: Použité Symboly

    9 500 min poranìní nebo vìcné škody. Použití rozbrušovacích kotoučù, hrubovacích UPOZORNÌNÍ brusných kotoučù nebo drátìných kartáčù není Označuje aplikační tipy a dùležité informace. pøípustné. Pøi použití sanační brusky WST 1000 FV pøipojte vysavač tøídy M.
  • Seite 159 WST 1000 FV Bezpečnostní upozornìní  Brusné kotouče, brusné talíøe nebo jiné pøíslušenství se musí pøesnì hodit na VAROVÁNÍ! brusné vøeteno Vašeho elektrického Pøečtìte si všechna bezpečnostní upozor- náøadí. nìní a pokyny. Zanedbání pøi dodržování Vložné nástroje, které se pøesnì nehodí na bezpečnostních upozornìní...
  • Seite 160 WST 1000 FV Zpìtný ráz a pøíslušné bezpečnostní  Dbejte u jiných osob na bezpečnou pokyny vzdálenost k Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do pracovní oblasti, Zpìtný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutí musí nosit osobní ochranné pomùcky. nebo zablokování rotujícího vložného nástroje, Úlomky obrobku nebo prasklé...
  • Seite 161 WST 1000 FV  Vyhýbejte se svým tìlem oblasti, do které  Používejte vždy nepoškozené upínací se bude elektrické náøadí pøi zpìtném rázu pøíruby ve správné velikosti a tvaru pro pohybovat. Vámi zvolený vložný nástroj. Zpìtný ráz pohybuje elektrickým náøadím Vhodné...
  • Seite 162: Hlucnost A Vibrace

    WST 1000 FV Hlucnost a vibrace Bude-li ovšem elektrické náøadí použito pro jiné aplikace, s odlišnými vloženými nástroji nebo nedostatečnou údržbou, mùže se úroveò vibrací Hodnoty hluku a vibrací byly zjištìny podle lišit. Mùže to podstatnì zvýšit kmitavé zatížení EN 60745.
  • Seite 163: Na První Pohled

    WST 1000 FV Na první pohled Brusná hlava Teleskopická trubka Výmìnná nástrojová hlava Typový štítek s kardanovým uložením Aretace teleskopické trubky Rukojeˆ Stavìcí šroub pro zablokování * Vypínač (k zapnutí a vypnutí) Diamantový brusný talíø Zadní rukojeˆ Upínací matice Síˆový kabel 4,0 m se síˆovou Gumový...
  • Seite 164: Návod K Použití

    WST 1000 FV Návod k použití Pøed uvedením do provozu K výmìnì:  Vybalte elektrické náøadí a pøíslušenství a zkontrolujte je na kompletnost dodávky a eventuální pøepravní poškození. Uchycení/výmìna brusné hlavy POZOR! Pøed veškerými pracemi na elektrickém náøadí vytáhnìte síˆovou zástrčku.
  • Seite 165 WST 1000 FV Pøestavení zadní rukojeti Použití odsávacího zaøízení K optimálnímu pøizpùsobení na pracovní úkol se POZOR! dá zadní rukojeˆ pøestavit vytažením/zasunutím Pøi použití sanační brusky pøipojte vysavač teleskopické trubky. tøídy M. Rozsah pøestavení: cca 400 mm  Pøipojte odsávací hadici na odsávací zaøízení.
  • Seite 166: Pracovní Pokyny

    WST 1000 FV Práce s elektrickým náøadím – Gumový odsávací kroužek se plynule posouvá po pracovní ploše. POZOR! – Kovový kroužek snižuje opotøebení. Držte pevnì sanační brusku vždy obìma Když je gumový odsávací kroužek poškozený rukama! Ruce se nemají dostat do oblasti nebo vykazuje nadmìrné...
  • Seite 167: Údržba A Ošetøování

    WST 1000 FV Údržba a ošetøování Opravy Opravy nechejte výhradnì provádìt prostøednictvím nìkteré servisní dílny, VAROVÁNÍ! autorizované výrobcem. Pøed veškerými pracemi vytáhnìte síˆovou UPOZORNÌNÍ! zástrčku. Bìhem záruční doby nepovolujte šrouby Čistìní na tìlese motoru. Pøi nedodržení zaniknou záruční závazky výrobce.
  • Seite 168: Prohlášení O Shodì

    2014/30/EU (od 20.04.2016), nebo ve spojitosti s výrobky jiných výrobcù. 2006/42/ES, 2011/65/ES. Zodpovìdný za technické podklady: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R &...
  • Seite 169: Použité Symboly

    Pokyn pre likvidáciu použitého Okamžite odstráòte poruchy, ktoré obmedzujú spotrebiča (pozri strana 178)! bezpečnosˆ. Stanovené použitie Sanačná brúska WST 1000 FV je určená Symboly v návode – na živnostenské nasadenie v priemysle VAROVANIE! a remeslníctve, Označuje bezprostredne hroziace – na brúsenie za sucha a hladenie betónu, nebezpečenstvo.
  • Seite 170: Bezpečnostné Upozornenia

    WST 1000 FV Bezpečnostné upozornenia  Brúsne kotúče, brúsne taniere alebo iné príslušenstvo sa musia presne hodiˆ na VAROVANIE! brúsne vreteno Vášho elektrického Prečítajte si všetky bezpečnostné upozor- náradia. nenia a pokyny. Zanedbanie dodržiavania Pracovné nástroje, ktoré sa presne nehodia na bezpečnostných upozornení...
  • Seite 171 WST 1000 FV Spätný ráz a príslušné bezpečnostné  Dbajte u ostatných osôb na bezpečnú pokyny vzdialenosˆ k Vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovnej Spätný ráz je nečakaná reakcia následkom oblasti, musí nosiˆ osobné ochranné zaseknutia alebo blokovania otáčajúceho sa pomôcky.
  • Seite 172 WST 1000 FV  Vyhýbajte sa svojím telom oblasti,  Brúsne nástroje sa smú používaˆ len pre do ktorej sa bude elektrické náradie odporúčané možnosti použitia. Napríklad: pri spätnom ráze pohybovaˆ. Nikdy nebrúste s bočnou plochou Spätný ráz pohybuje elektrickým náradím diamantového brúsneho taniera.
  • Seite 173: Hlucnost A Vibrácia

    WST 1000 FV Hlucnost a vibrácia Ak sa však elektrické náradie používa pre iné aplikácie, s odlišnými vloženými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa úroveò Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené pod¾a vibrácií líšiˆ. Toto môže kmitavé namáhanie EN 60745.
  • Seite 174: Na Prvý Poh¾Ad

    WST 1000 FV Na prvý poh¾ad Brúsna hlava Teleskopická rúra Výmenná nástrojová hlava Typový štítok s kardanovým uložením Aretácia teleskopickej rúry Rukoväˆ Nastavovacia skrutka Vypínač (na zapnutie a vypnutie) pre zablokovanie * Zadná rukoväˆ Diamantový brúsny tanier Sieˆový kábel 4,0 m so sieˆovou Upínacia matica...
  • Seite 175: Návod Na Použitie

    WST 1000 FV Návod na použitie Pred uvedením do prevádzky Výmena:  Vyba¾te elektrické náradie a príslušenstvo a skontrolujte kompletnosˆ dodávky a eventuálne prepravné poškodenia. Uchytenie/výmena brúsnej hlavy POZOR! Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite sieˆovú zástrčku. Uchytenie:  Stlačte obidve aretácie na výmennej nástrojovej hlave (1.).
  • Seite 176 WST 1000 FV Prestavenie zadnej rukoväti Použitie odsávacieho zariadenia Na optimálne prispôsobenie na pracovnú úlohu POZOR! je možné zadnú rukoväˆ prestaviˆ vytiahnutím/ Pri použití sanačnej brúsky je potrebné pripojiˆ zasunutím teleskopickej rúry. vysávač triedy M. Rozsah prestavenia: cca 400 mm ...
  • Seite 177: Pracovné Pokyny

    WST 1000 FV Práca s elektrickým náradím – Slúži aj na to, aby zadržiaval prach, kým sa neodsaje vysávačom. POZOR! – Gumový odsávací krúžok sa plynulo posúva Držte sanačnú brúsku vždy pevne obidvomi po pracovnej ploche. rukami! Ruky by sa nemali dostaˆ do oblasti –...
  • Seite 178: Údržba A Ošetrovanie

    WST 1000 FV Brúskou vždy pohybujte, keï je brúsny  Uvo¾nite skrutkový spoj (C) na upínacom prostriedok v kontakte s pracovnou plochou. pásiku gumového odsávacieho krúžku (D). Pohyby by pri tom mali byˆ rovnomerné  Stiahnite gumový odsávací krúžok z telesa a v širokom rozsahu.
  • Seite 179: Prehlásenie O Zhode

    2014/30/EÚ (od 20.04.2016), v spojitosti s výrobkami iných výrobcov. 2006/42/ES, 2011/65/ES. Zodpovednosˆ za technické podklady: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R &...
  • Seite 180: Kasutatud Sümbolid

    MÄRKUS vähemalt 9 500 p/min. Tähistab olulist informatsiooni või nõuannet Lõike-, abrasiiv-, lamellketaste ja harjastega kasutajale. ketasharjade kasutamine ei ole lubatud. Saneerimistöödeks ette nähtud lihvija WST 1000 FV kasutamisel tuleb seadmega ühendada M klassi tolmuimeja.
  • Seite 181 WST 1000 FV Ohutusjuhised  Lihvkettad, lihvtallad või muud tarvikud peavad teie elektritööriista HOIATUS! lihvispindliga täpselt sobima. Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja Tarvikud, mis ei sobi täpselt teie juhised. Ohutusnõuete ja juhiste mittetäit- elektritööriista lihvispindliga, ei pöörle mise tagajärjel võib tekkida elektrilöök, ühtlaselt, vibreerivad väga tugevalt ja...
  • Seite 182 WST 1000 FV  Hoolitsege selle eest, et teised  Ärge kasutage tarvikuid, mille jaoks inimesed jääksid teie tööpiirkonnast on vaja jahutusvedelikku. ohutusse kaugusesse. Igaüks, kes Vee või muu jahutusvedeliku kasutamine siseneb tööpiirkonda, peab kandma võib põhjustada elektrilöögi. isikukaitsevahendeid. Tagasilöök ja vastavad Töödeldava materjali või purunenud tarviku...
  • Seite 183 WST 1000 FV  Vältige oma kehaga seda piirkonda,  Lihvimisvahendeid tohib kasutada kuhu elektritööriist tagasilöögi ainult sel otstarbel, milleks need tekkimisel liigub. on ette nähtud. Näiteks: ärge kunagi lihvige teemantlihvtalla servaga. Tagasilöögijõu mõjul hakkab elektritööriist blokeerunud kohas liikuma lihvketta Teemantlihvtaldade puhul kasutatakse pöörlemisele vastupidises suunas.
  • Seite 184: Müra- Ja Vibratsioon

    WST 1000 FV Müra- ja vibratsioon Kui elektrilist tööriista kasutatakse muuks otstarbeks, muude tarvikutega või ei hooldata nõuetele vastavalt, võivad tekkida Müra- ja vibratsiooni näitajad on saadud kõrvalekalded nimetatud vibratsiooni EN 60745 kohaselt. tasemest. Vibratsiooni koormus võib kogu Seadme tüüpiline A-väärtuse müratase: tööaja lõikes tunduvalt suureneda.
  • Seite 185: Ülevaade

    WST 1000 FV Ülevaade Lihvimispea Teleskooptoru Tarviku kinnitustald Andmeplaat kardaanliigendiga Teleskooptoru lukustus Käepide Lukustuse reguleerimiskruvi * Lüliti (sisse- ja väljalülitamiseks) Teemant-lihvttald Tagumine käepide Kinnitusmutter Võrgupistikuga toitejuhe (4,0 m) Metallservaga kummist imivõru Imemisvoolik 4,0 m ei ole näha Ühendusotsak 32 mm...
  • Seite 186: Kasutusjuhend

    WST 1000 FV Kasutusjuhend Enne kasutuselevõttu Vahetamiseks:  Võtta elektritööriist ja tarvikud pakendist välja ja kontrollida üle, kas kõik osad on olemas ning kas need ei ole saanud transpordi käigus kahjustada. Lihvtalla kinnitamine/ vahetamine ETTEVAATUST! Enne igasuguste tööde alustamist elektritööriista juures tõmmata pistik pistikupesast välja.
  • Seite 187 WST 1000 FV Tagumise käepideme Imemisseadme kasutamine reguleerimine ETTEVAATUST! Saneerimistöödeks ette nähtud lihvija Tagumist käepidet saab teleskooptoru kasutamisel tuleb seadmega ühendada sisse- ja väljalükkamisega tööprotsessi jaoks M klassi tolmuimeja. optimaalselt kohandada.  Ühendada imemisvoolik imemisseadme Reguleerimisvahemik: ca 400 mm külge. Pidage kinni imemisseadme...
  • Seite 188: Käitus

    WST 1000 FV Elektritööriistaga töötamine – Metallvõru kaitseb kulumise eest. Kui kummist imivõru saab kahjustada või on ETTEVAATUST! üleliia kulunud, tuleb see välja vahetada Lihvijast hoida alati kinni kahe käega! (vt ptk „Hooldus ja korrashoid”). Käed ei tohi lihvimispea piirkonda sattuda.
  • Seite 189: Hooldus Ja Korrashoid

    WST 1000 FV Hooldus ja korrashoid Remonttööd Remonttöid lasta teha ainut tootja poolt autoriseeritud klienditeeninduses. HOIATUS! MÄRKUS Enne igasuguste tööde alustamist tõmmata Garantii ajal ei tohi neid kruvisid mootori pistik pistikupesast välja. korpusel lahti keerata. Puhastamine Sellest mittekinnipidamisel kaotab tootja garantii oma kehtivuse.
  • Seite 190: Vastavus

    2014/30/EL (alates 20.04.2016), või toote kasutamine koos teiste tootjate 2006/42/EÜ, 2011/65/EÜ nõuetega. toodetega. Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutav isik: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R &...
  • Seite 191: Naudojami Simboliai

    Gedimus, turinčius įtakos darbo saugai, nedelsiant pašalinkite. Nuoroda dėl seno įrankio Naudojimas pagal paskirtį utilizavimo (žr. 200 psl.)! Betono šlifuoklis WST 1000 FV yra skirtas – profesionaliam naudojimui pramonės ir smulkaus verslo įmonėse, Simboliai instrukcijoje – betonui, tinkui, monolitinėms grindims, ĮSPĖJIMAS!
  • Seite 192: Saugos Nurodymai

    WST 1000 FV Saugos nurodymai  Šlifavimo diskai, šlifavimo lėkštelės ir kiti priedai privalo tiksliai tikti ant ĮSPĖJIMAS! elektrinio įrankio šlifavimo suklio. Perskaitykite visus saugos nurodymus Darbiniai įrankiai, kurie netiksliai tinka ant ir perspėjimus. Aplaidumo laikantis elektrinio įrankio šlifavimo suklio, sukasi saugos nurodymų...
  • Seite 193 WST 1000 FV  Sekite, kad pašaliniai asmenys  Nenaudokite darbinių įrankių, išlaikytų saugų atstumą. Kiekvienas, skirtų darbui su aušinimo skysčiu. įžengiantis į darbinę zoną, privalo Naudodami vandenį arba kitus skystus naudotis asmeninėmis saugos aušinimo skysčius, galite gauti elektros priemonėmis.
  • Seite 194 WST 1000 FV  Venkite pakrypti kūnu kryptimi,  Šlifavimo diską galima naudoti tik kuria juda elektrinis įrankis veikiant rekomenduojamoms naudojimo atatrankos jėgai. galimybėms. Pavyzdžiui: niekada nešlifuokite deimantinės šlifavimo Atatranka stumia elektrinį įrankį priešinga lėkštelės šoniniu paviršiumi. šlifavimo disko judėjimui blokavimo vietoje kryptimi.
  • Seite 195: Triukšmas Ir Vibracija

    WST 1000 FV Triukšmas ir vibracija Tačiau jei elektrinis įrankis bus naudojamas kitoje srityje, su kitais įstatomaisiais įrankiais arba netinkamai atlikus techninės priežiūros Triukšmo ir vibracijos dydžiai išmatuoti pagal darbus, vibracijos lygis gali pakisti. Todėl EN 60745. darbo metu vibracijos apkrova gali smarkiai A-redukuoto įrankio triukšmo lygio tipinė...
  • Seite 196: Bendras Įrankio Vaizdas

    WST 1000 FV Bendras įrankio vaizdas Šlifavimo galvutė Teleskopinis vamzdis Keitimo galvutės įrankis Skydelis su kardaniniu tvirtinimu Teleskopinio vamzdžio fiksatorius Rankena Fiksatoriaus reguliavimo varžtas * Jungiklis (įjungti ir išjungti) Deimantinis šlifavimo padas Užpakalinė rankena Tvirtinimo veržlė Tinklo kabelis, 4 m ilgio, Guminis nusiurbimo žiedas...
  • Seite 197: Nurodymai Dirbant

    WST 1000 FV Nurodymai dirbant Prieš pirmą naudojimą Keitimui:  Išpakuokite elektrinį įrankį ir jo reikmenis bei priedus ir patikrinkite, ar nėra pakenkimų transportuojant. Šlifavimo galvutės pritvirtinimas/keitimas ATSARGIAI! Prieš bet kokius elektrinio įrankio aptarnavimo darbus ištraukite tinklo kabelio šakutę iš rozetės.
  • Seite 198 WST 1000 FV Perstatykite užpakalinę rankeną Nusiurbimo įtaiso panaudojimas Norint optimaliai pritaikyti užpakalinę ATSARGIAI! rankeną pagal darbo užduotį, rankeną Naudodami betono šlifuoklį privalote galima perstatyti ištraukiant/sustumiant prijungti M klasės dulkių siurblį. teleskopinį vamzdį.  Nusiurbimo žarną prijunkite prie Reguliavimo ribos: apie 400 mm nusiurbimo įtaiso.
  • Seite 199: Patarimai Dirbant

    WST 1000 FV Darbas įrankiu – Guminis nusiurbimo žiedas tolygiai slysta apdirbamu paviršiumi. ATSARGIAI! – Metalinis žiedas mažina nusidėvėjimą. Betono šlifuoklį visada laikykite abejomis Jei guminis nusiurbimo žiedas susidėvėjęs rankomis! Rankos neturi patekti į šlifavimo ar pažeistas, jį būtina pakeisti (žr. skyrių...
  • Seite 200: Techninis Aptarnavimas Ir Priežiūra

    WST 1000 FV Techninis aptarnavimas Remontas ir priežiūra Remontuoti šlifuoklį atiduokite tik į gamintojo įgaliotas dirbtuves. NURODYMAS ĮSPĖJIMAS! Garantiniu laikotarpiu neleistina atsukti Prieš atlikdami bet kokius įrankio priežiūros sraigtų variklio korpuse. Jei nesilaikysite ar kt. darbus, ištraukite kištuką iš elektros šio reikalavimo, gamintojo garantiniai...
  • Seite 201: Atitikimo Deklaracija

    įrankis buvo naudojamas 2014/30/ES (nuo 20.04.2016), ne pagal paskirtį arba kartu su kitų 2006/42/EB, 2011/65/EB apibrėžtis. gamintojų gaminiais. Už techninę dokumentaciją atsakingas: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R &...
  • Seite 202: Izmantotie Simboli

    (sk. 211. lpp)! Drošību ietekmējoši traucējumi nekavējoties jānovērš. Noteikumiem atbilstoša Lietošanas pamācībā izmantotie izmantošana simboli Renovācijas darbu slīpmašīna WST 1000 FV paredzēta BRĪDINĀJUMS! – profesionālai izmantošanai rūpniecībā Apzīmē tiešu draudošu bīstamību. un amatniecībā, Šī norādījuma neievērošanas gadījumā – sausai slīpēšanai un betona, apmetuma, draud nāve vai ïoti smagas traumas.
  • Seite 203 WST 1000 FV Drošības tehnikas norādījumi  Slīpripām, slīpēšanas šíīvjiem vai citam aprīkojumam precīzi jāpieguï BRĪDINĀJUMS! jūsu elektroinstrumenta slīpēšanas Izlasiet visus drošības tehnikas noteiku- darbvārpstai. mus un norādījumus. Drošības tehnikas Izmantojamie instrumenti, kuri precīzi noteikumu un norādījumu neievērošanas nepieguï elektroinstrumenta slīpēšanas gadījumā, var tikt izraisītas elektrotraumas,...
  • Seite 204 WST 1000 FV  Ievērojiet, lai citas personas atrastos  Neizmantojiet izmantojamos drošā attālumā no Jūsa darba zonas. instrumentus, kuriem nepieciešami Katram, kas ierodas darba zonā, šíidri dzesēšanas līdzekïi. jānēsā individuālais Ūdens vai cita šíidra dzesēšanas līdzekïa aizsargaprīkojums. izmantošana var izraisīt elektrotraumu.
  • Seite 205 WST 1000 FV  Izvairieties ar savu íermeni no vietas,  Izmantojiet tikai nebojātus pareiza kurā elektroinstruments atsitiena lieluma un formas savilcējatlokus laikā tiek virzīts. Jūsu izvēlētajam izmantojamam instrumentam. Atsitiens virza elektroinstrumentu virzienā, kas ir pretējs slīpripas kustībai bloíēšanas Piemēroti atloki sargā izmantojamos vietā.
  • Seite 206: Trokšòi Un Vibrācija

    WST 1000 FV Trokšòi un vibrācija Bet, ja elektroinstruments ar atšíirīgiem rezerves instrumentiem vai nepietiekamu apkopi tiek pielietots citādai izmantošanai, Trokšòu un svārstību koeficienti tika noteikti tad var rasties svārstību līmeòa novirzes. atbilstoši EN 60745. Tas var ievērojami palielināt svārstību slodzi Ar A novērtētais ierīces trokšòa līmenis...
  • Seite 207: Īss Apskats

    WST 1000 FV Īss apskats Plānripa Teleskopa caurule Instrumenta nomaināmā galva Firmas plāksnīte ar kardānsavienojumu Teleskopa caurules aizvars Rokturis Fiksatora iestatīšanas skrūve * Slēdzis (izslēgšanai un Dimanta slīpēšanas šíīvis ieslēgšanai) Savilcējuzgrieznis Pakaïējais rokturis Gumijas nosūcējgredzens 4,0 m tīkla kabelis ar tīkla ar metāla malu...
  • Seite 208: Lietošanas Noteikumi

    WST 1000 FV Lietošanas noteikumi Pirms ekspluatācijas Nomaiòai:  Izpakojiet elektroinstrumentu un aprīkojumu, pārbaudiet piegādes komplekta saturu un iespējamos transportēšanas bojājumus. Plānripas piestiprināšana/ nomaiòa UZMANĪBU! Pirms visu elektroinstrumenta apkopes darbu uzsākšanas atvienojiet tīkla kontaktdakšu. Nostiprināšanai:  Nospiediet abus instrumenta maināmās ...
  • Seite 209 WST 1000 FV Pakaïējā roktura nostādīšana Nosūcējiekārtas izmantošana Darba uzdevuma optimālai saskaòošanai UZMANĪBU! pakaïējo rokturi var nostādīt, izvelkot/iebīdot Izmantojot renovācijas darbu slīpmašīnu, teleskopa cauruli. nepieciešama M kategorijas putekïu sūcēja pieslēgšana. Nostādīšānas diapazons: apm. 400 mm  Pieslēdziet uzsūkšanas šïūteni pie nosūcējiekārtas.
  • Seite 210: Darba Norādījumi

    WST 1000 FV Darbs ar elektroinstrumentu – Tas kalpo arī putekïu aizturēšanai, līdz tie tiek nosūkti ar putekïu sūcēju. UZMANĪBU! – Gumijas nosūcējgredzens slīd bez Renovācijas darbu slīpmašīnu vienmēr grūdieniem pāri darba virsmai. stingri turiet ar abām rokām! Rokas nedrīkst –...
  • Seite 211: Tehniskā Apkope Un Kopšana

    WST 1000 FV Vienmēr kustiniet slīpmašīnu, kad abrazīvais  Atlaidiet gumijas nosūcējgredzena (D) materiāls atrodas kontaktā ar darba virsmu. savilcēja skrūvsavienojumu (C). To veicot, kustībām jābūt vienmērīgām un  Nobīdiet lejā no korpusa gumijas platām. Ja slīpmašīna tiek apturēta uz darba nosūcējgredzenu.
  • Seite 212: Atbilstība

    2006/42/EK, 2011/65/EK neprasmîgas izmantoðanas dçï, vai tika izraisîti noteikumiem. citu raþotâju izstrâdâjumu pielietoðanas Par tehnisko dokumentāciju atbild: rezultâtâ. FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Head of Quality Development (R & D) Department (QD) 29.06.2015...
  • Seite 213: Åcÿoæ¿Μºe¯¾E C寭oæ¾

    WST 1000 FV Coªep²a¸åe šKA³AHÅE ¥oª õ¹å¯ μa¨oæo­®o¯ ÿpå­oªø¹cø pe®o¯e¸ªaýåå ÿo ÿpa­å濸o¯º Åcÿoæ¿μºe¯¾e c寭oæ¾ ..213 ÿpå¯e¸e¸å÷ å ­a²¸aø å¸íop¯aýåø. ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å ..213 Òº¯¾...
  • Seite 214  ©a¸¸¾¼ õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ¸e Åcÿoæ¿μo­a¸åe ÿo ¸aμ¸añe¸å÷ ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø òæåío­a¸åø Òæåío­a濸aø ¯aòå¸a ªæø pe®o¸c¹pº®- ¸a²ªañ¸o¼ ¢º¯a¨o¼, ªæø pa¢o¹¾ ýåo¸¸¾x pa¢o¹ WST 1000 FV ÿpeª¸aμ¸a- c ÿpo­oæoñ¸¾¯å óe¹®a¯å, ÿoæåpo- ñe¸a ­a¸åø å a¢paμå­¸o¨o o¹peμa¸åø. – ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿoæ¿μo­a¸åø Åcÿoæ¿μo­a¸åe ªa¸¸o¨o õæe®¹poå¸c¹pº- ­...
  • Seite 215 WST 1000 FV  He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ ªeíe®¹¸¾¯å  Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ÿoc¹opo¸¸åe ¸acaª®a¯å. ¥po­epø¼¹e ¸acaª®å æåýa ¸axoªåæåc¿ ¸a ¢eμoÿac¸o¯ ÿepeª ®a²ª¾¯ ÿpå¯e¸e¸åe¯ ¸a pacc¹oø¸åå o¹ pa¢oñe¨o ºñac¹®a. ¸aæåñåe c®aæ¾­a¸åø å ¹peóå¸, Ka²ª¾¼, ­xoªøóå¼ ¸a pa¢oñå¼ a ¹apeæ¿ña¹¾e òæåío­a濸¾e ®pº¨å...
  • Seite 216 WST 1000 FV  He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ õæe®¹poå¸c¹pº-  ©ep²å¹e ®peÿ®o õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ ¯e¸¹o¯ ­¢æåμå ­ocÿæa¯e¸ø÷óåxcø å ÿpå­eªå¹e c­oe ¹eæo å pº®å ¯a¹epåaæo­. ­ ÿoæo²e¸åe, ®o¹opoe ÿoμ­oæå¹ a¯ ­ocÿpå¸å¯a¹¿ cåæ¾ o¹ªañå, coxpa¸øø Åc®p¾ ¯o¨º¹ ­ocÿæa¯e¸å¹¿ õ¹å ¯a¹epåaæ¾. pa­¸o­ecåe. ¥oæ¿μº¼¹ec¿ ­ce¨ªa  He åcÿoæ¿μº¼¹e ¸acaªo®, ªæø...
  • Seite 217 WST 1000 FV  He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ åμ¸oòe¸¸¾¯å Oco¢¾e º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ÿpå òæåío­a¸åå: ¸acaª®a¯å ¢oæ¿òåx õæe®¹po-  Åcÿoæ¿μº¼¹e ¹oæ¿®o òæåío­a濸¾e å¸c¹pº¯e¸¹o­. Hacaª®å ªæø ¢oæ¿òåx õæe®¹po- ®pº¨å, ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾e ªæø aòe¨o å¸c¹pº¯e¸¹o­ ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸¾ õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a, å ÿpeªº- ªæø ­¾co®åx o¢opo¹o­ ¯e¸¿òåx c¯o¹pe¸¸¾¼...
  • Seite 218: Òº¯¾ Å ­Å¢Paýåø

    WST 1000 FV Òº¯¾ å ­å¢paýåø ѹo¢¾ ¯o²¸o ¢¾æo ¹oñ¸o oÿpeªeæ广 ­å¢paýåo¸¸º÷ ¸a¨pºμ®º, ¸eo¢xoªå¯o ºñå¹¾­a¹¿ ¹a®²e ­pe¯ø, ­ ¹eñe¸åe ³¸añe¸åø ºpo­¸ø òº¯a å ­å¢paýåå ¢¾æå ®o¹opo¨o ºc¹po¼c¹­o oc¹ae¹cø ­¾®æ÷- oÿpeªeæe¸¾ co¨æac¸o ¸op¯a¹å­¸o¼ ñe¸¸¾¯ åæå o¸o ­®æ÷ñe¸o, ¸e ¸axoªå¹cø ªo®º¯e¸¹aýåå EN 60745.
  • Seite 219: Ex¸åñec®Åe ªa¸¸¾E

    WST 1000 FV ™ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e ™åÿ ¯aò帾 Òæåío­a濸aø ¯aòå¸a ªæø pe®o¸c¹pº®ýåo¸¸¾x pa¢o¹ WST 1000 FV Haÿpø²e¸åe ­ ce¹å /¦ý 230/50 Kæacc μaóå¹¾ ¥o¹pe¢æøe¯aø ¯oó¸oc¹¿ ¹ 1010 ¥oæeμ¸aø ¯oó¸oc¹¿ ¹ Aæ¯aμ¸¾¼ ¹apeæ¿ña¹¾¼ òæåío­a濸¾¼ ®pº¨ (cºxo¼) — ªåa¯e¹p ¯¯ — ñåcæo o¢opo¹o­ ¸a xoæoc¹o¯ xoªº...
  • Seite 220: Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ O¢Μop

    WST 1000 FV Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop Òæåío­a濸aø ¨oæo­®a Paμª­å²¸aø ¹pº¢a ¦oæo­®a ªæø ®peÿæe¸åø Íåp¯e¸¸aø ¹a¢æåñ®a å μa¯e¸¾ å¸c¹pº¯e¸¹a, Íå®ca¹op paμª­å²¸o¼ ¹pº¢¾ ¸a ®apªa¸¸o¼ oÿope šc¹a¸o­oñ¸¾¼ ­å¸¹ Pº®oø¹®a ªæø íå®cåpo­a¸åø ¾®æ÷ña¹eæ¿ (ªæø ­®æ÷ñe¸åø Aæ¯aμ¸¾¼ ¹apeæ¿ña¹¾¼ å ­¾®æ÷ñe¸åø ¯aò帾) òæåío­a濸¾¼ ®pº¨ ³aª¸øø pº®oø¹®a ³a²å¯¸aø...
  • Seite 221: Ÿc¹Pº®Ýåø Ÿo Õ®Cÿæºa¹Aýåå

    WST 1000 FV Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ³a¯e¸a: ¥epeª ­­oªo¯ ­ õ®cÿæºa¹aýå÷  Pacÿa®º¼¹e õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹ å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ® ¸e¯º, ÿpo­ep¿¹e ÿoc¹a­®º ¸a ®o¯ÿæe®¹¸oc¹¿ å o¹cº¹c¹­åe ­oμ¯o²¸¾x ¹pa¸cÿop¹- ¸¾x ÿo­pe²ªe¸å¼. Kpeÿæe¸åe/μa¯e¸a òæåío­a濸o¼ ¨oæo­®å HÅMAHÅE! ¥epeª ÿpo­eªe¸åe¯ æ÷¢¾x pa¢o¹  Ha²¯å¹e ¸a o¢a íå®ca¹opa, ÿo ¹exo¢c溲å­a¸å÷...
  • Seite 222 WST 1000 FV Pe¨ºæåpo­®a μaª¸e¼ pº®oø¹®å ÿo ªæå¸e ѹo¢¾ òæåío­a濸aø ¯aòå¸a oÿ¹å¯aæ¿- ¸o ÿoªxoªåæa ªæø ­¾ÿoæ¸e¸åø ¹ex åæå 帾x òæåío­a濸¾x pa¢o¹, μaª¸÷÷ pº®oø¹®º ¯o²¸o o¹pe¨ºæåpo­a¹¿ ÿo ªæå¸e ÿº¹e¯ ­¾ª­å²e¸åø/μaª­å¨a¸åø paμª­å²- ¸o¼ ¹pº¢¾. šªæå¸e¸åe pº®oø¹®å: ÿpå¯ep¸o ¸a 400 ¯¯  Coeªå¸å¹e o¹cac¾­a÷óå¼ òæa¸¨...
  • Seite 223: Š®Aμa¸åø Ÿo Pa¢O¹E

    WST 1000 FV ®æ÷ñe¸åe å ­¾®æ÷ñe¸åe 8. ¥p岯å¹e òæåío­a濸º÷ ¯aò帺 ªæø pe®o¸c¹pº®ýåo¸¸¾x pa¢o¹ cæe¨®a õæe®¹poå¸c¹pº¯e¸¹a ® pa¢oñe¼ ÿo­epx¸oc¹å (帹e¸cå­- ¸oc¹¿ ¸a²a¹åø ªo沸a o¢ecÿeñå­a¹¿ ÿæo¹¸oe ÿpåæe¨a¸åe òæåío­a濸o¼ ¨oæo­®å ® pa¢oñe¼ ÿo­epx¸oc¹å). HÅMAHÅE! Cæeªå¹e, ÿo²a溼c¹a, μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ­paóa÷óå¼cø òæåío­a濸¾¼ ªåc® ¸e ÿoÿaªaæ...
  • Seite 224: Exo¢C溲ŭa¸åe Å ºxoª

    WST 1000 FV Kapªa¸¸aø oÿopa ¥på õ¹o¯ ­¾ÿoæ¸øe¯¾e ª­å²e¸åø ªo沸¾ ¢¾¹¿ pa­¸o¯ep¸¾¯å å ox­a¹¾- Òæåío­a濸º÷ ¨oæo­®º ¯o²¸o ÿo­opañå- ­a¹¿ ®a® ¯o²¸o ¢oæ¿òº÷ ÿo­epx¸oc¹¿. ­a¹¿ ­ paμæåñ¸¾x ¸aÿpa­æe¸åøx. Ecæå oc¹a­å¹¿ òæåío­a濸º÷ ¨oæo­®º ™a®å¯ o¢paμo¯, ¹apeæ¿ña¹¾¼ òæåío- ¯aò帾 ­paóa¹¿cø ¸a oª¸o¯ ¯ec¹e åæå...
  • Seite 225: Š®Aμa¸åø Ÿo º¹Åæåμaýåå

    å¸c¹pº¯e¸¹¾, ¾ c¯o²e¹e O¹­e¹c¹­e¸¸aø μa ¹ex¸åñec®º÷ ªo®º- ¸a¼¹å ­ ®a¹aæo¨ax íåp¯¾-åμ¨o¹o­å¹eæø. ¯e¸¹aýå÷ ®o¯ÿa¸åø: ¥o®o¯ÿo¸e¸¹¸oe åμo¢pa²e¸åe c ÿpo- FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D c¹pa¸c¹­e¸¸¾¯ paμªeæe¸åe¯ ªe¹aæe¼ Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr å cÿåc®å μaÿac¸¾x ñac¹e¼ ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¯ ca¼¹e ­ Ÿ¹ep¸e¹e: www.flex-tools.com...
  • Seite 226: Åc®Æ÷Ñe¸åe O¹­E¹C¹­E¸¸oc¹Å

    WST 1000 FV Åc®æ÷ñe¸åe o¹­e¹c¹­e¸¸oc¹å Åμ¨o¹o­å¹eæ¿ å e¨o ÿpeªc¹a­å¹eæ¿ ¸e ¸ecº¹ o¹­e¹c¹­e¸¸oc¹å μa ¯a¹epåaæ¿-¸¾¼ ºóep¢ å ÿo¹epø¸¸º÷ ÿp墾æ¿, ­oμ¸å®òåe ­ peμºæ¿¹a¹e ÿpep¾­a¸åø ÿpo¯¾òæe¸¸o¼ ªeø¹e濸oc¹å, o¢ºcæo­-æe¸¸o¨o åcÿoæ¿μºe¯¾¯ å¸c¹pº¯e¸¹o¯ åæå ¸e­oμ¯o²¸oc¹¿÷ åcÿoæ¿μo­a¸åø å¸c¹pº¯e¸¹a. Åμ¨o¹o­å¹eæ¿ å e¨o ÿpeªc¹a­å¹eæ¿ ¸e ¸ecº¹ o¹­e¹c¹­e¸¸oc¹å μa ¯a¹epåaæ¿-¸¾¼...

Inhaltsverzeichnis