Seite 1
Espressomaschine Espresso coffee maker Cafetière espresso Macchina per caffè espresso GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO U 22.7CH1...
Seite 3
1. Ein/Aus Schalter 1. On/Off switch 2. Dampf/Espresso-Schalter 2. Steam/Coffee switch 3. Espressowasser Schalter 3. Coffee-water switch 4. Ein/Aus Anzeige 4. On/Off pilot light 5. Thermostat Anzeige 5. Thermostat pilot light 6. Deckel Wassertank 6. Tank lid 7. Wassertank 7. Water tank 8.
BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH Sicherheitshinweise - Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme der Espressomaschine sorgfältig durch. - Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Gerätes, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Spannung Ihres Haushaltes übereinstimmt. - Die Espressomaschine nicht mit leerem Wassertank einschalten. - Unter gewissen Umständen können Dampf und Wasser aus dem Espressoauslauf austreten.
Betrieb Espresso: a.- Espressozubereitung 1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Dazu entnehmen Sie entweder den Wassertank (7) an der Rückseite des Gerätes oder öffnen den Deckel (6) des Wassertanks und leeren das Wasser direkt hinein. 2. Schließen Sie die Espressomaschine an das Netz an und betätigen Sie den EIN/AUS-Schalter (1).
2. Stellen Sie den Dampf/Espresso Schalter (2) auf Dampf. Warten Sie bis die Thermostat Anzeige (5) wieder grün leuchtet. 3. Halten Sie die Dampfdüse (11) in die Flüssigkeit, die Sie erhitzen möchten, und drehen dabei allmählich den Dampfregler (9) auf. Halten Sie die Dampfdüse (11) immer an der Schutzvorrichtung (10), um mögliche Verbrennungen zu vermeiden.
Entkalkung Um Ihre Espressomaschine in einwandfreiem Zustand zu erhalten, sollten Sie das Gerät je nach Kalkhaltigkeit des Wassers, 1-3 mal pro Jahr entkalken. Wir empfehlen Ihnen unser Entkalkungsmittel Calc Clean 2000. (1 Liter Flaschen, Art.Nr. 226.900.0006). 1. Netzstecker ziehen. 2. Brühsieb (17) wegnehmen (Schraube lösen). 3.
If the power lead is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by an authorised after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards. VERY IMPORTANT! Do not get the appliance wet or submerge it in water. This appliance is only for household use.
b. – Starting the coffee maker 6. Next, place the filter holder (12) in the coffee-maker. 7. Make sure the filter holder is securely closed, pushing the handle firmly from left to right, as it may drip otherwise. 8. Place one or two cups under the coffee outlet holes. 9.
Seite 10
If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as possible for easy cleaning. Wait for the steam nozzle to cool down and wipe it with a damp cloth. Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer, proceed as follows: wait until the steamer cools down and unscrew its cylindrical part anticlockwise.
MODE D’EMPLOI FRANCAIS Règles de sécurité Lisez ces instructions avant d’utiliser la cafetière. Ne branchez pas la cafetière avant d’avoir vérifié que la tension figurant sur la plaque signalétique correspond bien à celle de votre domicile. Ne faites pas fonctionner la cafetière sans eau dans le réservoir. A certains moments, il est possible que de la vapeur et de l’eau s’échappent par la zone du passage du café.
Seite 12
Fonctionnment Café : a. – Préparation du café 1. Remplir le réservoir d’eau. Pour ceci, vous pouvez retirer le réservoir (7) par la partie arrière de la cafetière, ou ouvrir le couvercle (6) et verser l’eau directement. 2. Branchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1). Le voyant lumineux (4) s’allumera en orange.
ATTENTION: il peut arriver qu’au début de l’eau chaude soit éjectée de la buse de vapeur : danger de brûlures! 4. Refermez la commande du vaporisateur (9). 5. L’opération terminée, nous vous recommandons de nettoyer l’appareil des impuretés qui peuvent rester à l’intérieur. Pour cela : 6.
7. Enclenchez l’interrupteur d’eau (3) et laisser passer la solution détartrante par la tête de percolation (17) pendant env. 1 minute. 8. Déclenchez l’interrupteur d’eau (3). 9. Arrêter la machine en pressant l'interrupteur Marche/Arrêt (1) et laisser agir la solution pendant env. 5 minutes. 10.
Consigli Prima di utilizzare per la prima volta l’apparecchio con del caffè, è consigliabile far uscire dell’acqua dal portafiltri (senza caffè nel filtro) per una quantità corrispondente a 8-10 tazzine. In questo modo si otterrà la pulizia completa dell’intero sistema. Utilizzare il cucchiaio dosatore (15) per calcolare la dose di caffè...
c.- Pulizia Se avete usato il caffè macinato, pulire i motivi disponendo il supporto del filtro sotto l’acqua corrente. Se è stato utilizzato del caffè in cialde monodose, rimuovere il sacchetto e gettarlo nella spazzatura. Vapore : Per riscaldare qualsiasi tipo di liquido utilizzando il vaporizzatore (11): 1.
Seite 17
parte cilindrica in senso antiorario. Pulire l’asse del vaporizzatore con un panno umido e insaponare il pezzo cilindrico. Verificare che il beccuccio piccolo nella parte superiore del vaporizzatore sia pulito prima di ricollocare il pezzo. Collocare il vaporizzatore nel proprio asse avvitandolo in senso orario. Decalcificazione Per mantenere la macchina espresso in uno stato perfetto, dovete decalcificare l’apparecchio da 1 a 3 volte l’anno, a seconda della quantità...
Seite 18
L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. Servicestation: Rotel AG Service après-vente: Parkstrasse 43 Servizio Assistenza : 5012 Schönenwerd Tel: 062 787 77 00 / e-mail: office@rotel.ch...