Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

WALTHER PILOT
Betriebsanleitung, Operating Instructions,
Instructions de Service, Brugsvejledning
Airless-Automatik-Spritzpistole
Airless-Automatic-Spray Gun
Pistolet automatique pour la pulvérisation sans air
Airless-Automatik-Sprøjtepistol
PILOT WA 30
REV. 04/11

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für WALTHER PILOT PILOT WA 30

  • Seite 1 WALTHER PILOT Betriebsanleitung, Operating Instructions, Instructions de Service, Brugsvejledning Airless-Automatik-Spritzpistole Airless-Automatic-Spray Gun Pistolet automatique pour la pulvérisation sans air Airless-Automatik-Sprøjtepistol PILOT WA 30 REV. 04/11...
  • Seite 2 Stand Oktober 2007 Reparaturset PILOT WA 30 Art.-Nr.: V 16 130 00 010...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Explosionszeichnung EG-Konformitätserklärung Ersatzteilliste 1 Allgemeines 1.1 Kennzeichnung des Modells 1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 1.3 Sachwidrige Verwendung Technische Beschreibung Sicherheitshinweise 3.1 Kennzeichnung der Sicherheitshinweise 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Versorgungsleitungen 4.1 Spritzpistole befestigen 4.2 Versorgungsleitungen anschließen Bedienung 5.1 Sicherheitshinweise 5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen 5.3 Spritzbildprobe erzeugen 5.4 Spritzbild verändern 5.5 Spritzpistole umrüsten Reinigung und Wartung 6.1 Sicherheitshinweise 6.2 Grundreinigung 6.3 Routinereinigung Instandsetzung 7.1 Undichte Nadelpackung austauschen...
  • Seite 4: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Wir, der Gerätehersteller, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt in der untenstehenden Beschreibung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an dem Gerät oder bei einer unsachgemäßen Verwendung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Hersteller WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18 - 30 D - 42327 Wuppertal Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 www.walther-pilot.de • e-mail: info@walther-pilot.de Typenbezeichnung Automatische Spritzpistole PILOT WA 30 Airless-Automatik-Spritzpistole V 20 900 00 000 Dosierventil V 20 901 00 000 Verwendungszweck Verarbeitung spritzbarer Materialien Angewandte Normen und Richtlinien EG-Maschinenrichtlinien 2006 / 42 / EG 94 / 9 EG (ATEX Richtlinien) EN ISO 12100 Teil 1 EN ISO 12100 Teil 2 DIN EN 1953 DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-1 Spezifikation im Sinne der Richtlinie 94 / 9 / EG Tech.File,Ref.: Kategorie 2 Gerätebezeichnung II 2 G c T 5 2405 Bevollmächtigt mit der Zusammenstellung der technischen Unterlagen: Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30 D- 42327 Wuppertal Besondere Hinweise : Das Produkt ist zum Einbau in ein anderes Gerät bestimmt. Die Inbetriebnahme ist so lange untersagt, bis die Konformität des Endproduktes mit der Richtlinie 2006 / 42 / EG festgestellt ist.
  • Seite 5: Ersatzteilliste

    Allgemeines Ersatzteilliste PILOT WA 30 1.1 Kennzeichnung des Modells PILOT WA 30 PILOT WA 30 Modell: PILOT WA 30 Typ: Airless-Automatik-Spritzpistole V 20 900 00 000 V 20 900 00 000 V 20 901 00 000 Dosierventil V 20 901 00 000 (350 bar) (Dosierventil) Pos. Bezeichnung Stck Ersatzteilnummer Stck Ersatzteilnummer Hersteller: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Pistolenkörper Aluminium V 20 900 01 000 V 20 900 01 000 Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal Pistolenkörper Edelstahl V 20 902 01 003 V 20 902 01 003 Tel.: 0202 / 787-0 Dichtung V 09 002 12 000 V 09 002 12 000 Fax: 0202 / 787-2217 Doppelnippel...
  • Seite 6: Sachwidrige Verwendung

    Sicherheitshinweise Es ist betreiberseitig zu prüfen und sicherzustellen, daß alle technischen Daten und die Kennzeichnung gemäß ATEX mit den notwendigen Vorgaben übereinstimmen. 3.1 Kennzeichnung der Sicherheitshinweise Bei Anwendungen, bei denen der Ausfall des Gerätes zu einer Personengefährdung führen könnten, sind betreiberseitig entsprechende Sicherheitsmaßnahmen vorzu- Warnung sehen. Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe “Warnung“ kennzeichnen eine mög- Falls im Betrieb Auffälligkeiten erkannt werden, muss das Gerät sofort stillgesetzt liche Gefahr für Personen. werden und es ist mit WALTHER Spritz- und Lackiersysteme Rücksprache zu hal- Mögliche Folgen: schwere oder leichte Verletzungen. ten. Erdung / Potentialausgleich Achtung Es muss sichergestellt werden, dass die Spritzpistole separat oder in Verbindung Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe “Achtung“ kennzeichnen eine mögli- mit dem Gerät auf dem sie aufgebaut ist, ausreichend geerdet ist (maximaler che Gefahr für Sachwerte. Widerstand 10 Ω). Mögliche Folgen: Beschädigung von Sachen. Hinweis 1.3 Sachwidrige Verwendung Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe “Hinweis“ kennzeichnen zusätzliche Informationen für das sichere und effiziente Arbeiten mit der Spritzpistole. Die Spritzpistole darf nicht anders verwendet werden, als es im Abschnitt bestim- mungsgemäße Verwendung geschrieben steht. 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Jede andere Verwendung ist sachwidrig. Zur sachwidrigen Verwendung gehören z.B.: Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen anerkannten • das Verspritzen von Materialien auf Personen und Tiere sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzuhalten. •...
  • Seite 7: Versorgungsleitungen

    Materialanschluss: Tragen Sie im Arbeitsbereich der Spritzpistole einen Gehörschutz. Der erzeugte Befestigen Sie die Versorgungsleitung am Anschluss (Pos. 3) der Spritzpistole. Schallpegel der Spritzpistole beträgt ca. 82 dB (A). Achten Sie auf feste Verschraubung. Achten Sie stets darauf, dass nach Montage- und Wartungsarbeiten alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind. Steuerluftanschluss: Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile, da WALTHER nur für diese eine sichere Befestigen Sie die Versorgungsleitung der Steuerluft an dem Magnetvenil und der und einwandfreie Funktion garantieren kann. Schnellverschraubung (Pos. 24). Achten Sie auf feste Verschraubung. Bei Nachfragen zur gefahrlosen Benutzung der Spritzpistole wenden Sie sich bitte an WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal. Die Pistole ist nun betriebsbereit. Versorgungsleitungen Bedienung Warnung 5.1 Sicherheitshinweise Material- und Luftschläuche, die mit einer Schlauchtülle befestigt werden, müssen zusätzlich mit einer Schlauchschelle gesichert sein. Beachten Sie bei der Bedienung der Spritzpistole insbesondere die nachfolgenden Sicherheitshinweise! Warnung • Bei jeder Arbeitsunterbrechung muss die Spritzanlage drucklos geschaltet Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse für die Materialzufuhr und die Zerstäuber- werden. luft nicht vertauscht werden. • Tragen Sie vorschriftsmäßigen Atemschutz und Arbeitskleidung, wenn Sie mit der Spritzpistole Materialien verspritzen. Umherschwebende Partikel gefähr- 4.1 Spritzpistole befestigen den Ihre Gesundheit. • Tragen Sie im Arbeitsbereich der Spritzpistole einen Gehörschutz. Der Befestigen Sie die Spritzpistole an einer geeigneten, standsicheren Halterung mit 2 erzeugte Schallpegel der Spritzpistole beträgt ca. 82 dB (A). M6 Schrauben.
  • Seite 8: Spritzbildprobe Erzeugen

    5.3 Spritzbildprobe erzeugen 5.5 Spritzpistole umrüsten Warnung Eine Spritzbildprobe sollte immer dann erzeugt werden, wenn: • die Spritzpistole zum erstenmal in Betrieb gesetzt wird Schalten Sie vor jeder Umrüstung die Spritzanlage drucklos - Verletzungsgefahr. • das Spritzmaterial ausgetauscht wird Warnung • die Pistole zur Wartung oder Instandsetzung zerlegt wurde. Das Spritzbild kann auf ein Probewerkstück, Blech, Pappe oder Papier abgege- Unterbrechen Sie vor jeder Umrüstung die Luft- und Materialzufuhr zur Spritzpistole - Verletzungsgefahr. ben werden. Hinweis Warnung Halten Sie beim Verspritzen von Materialien keine Hände oder andere Körperteile Zur Durchführung der im Folgenden aufgeführten Arbeitsschritte benutzen Sie bitte die Zeichnung (Faltblatt) am Anfang dieser Betriebsanleitung. vor die unter Druck stehende Düse der Spritzpistole - der extrem hohe Spritz- druck kann schwere Verletzungen verursachen. Materialdüse wechseln Warnung 1. Entfernen Sie die Überwurfmutter (Pos. 15) (SW 22) Achten Sie beim Inbetriebsetzen der Spritzpistole darauf, dass sich keine Person 2. Nehmen Sie die Materialdüse (Pos. 16) und die Dichtung (Pos. 17) vom im Spritzbereich befindet - Verletzungsgefahr. Pistolenkörper. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 1. Setzen Sie die Spritzpistole in Betrieb, um eine Spritzbildprobe zu erzeugen (siehe 5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen). Materialfilter wechseln 2. Kontrollieren Sie die Spritzbildprobe und verändern Sie ggf. die Einstellungen an der Spritzpistole (siehe 5.4 Spritzbild verändern).
  • Seite 9: Routinereinigung

    Achtung 6.3 Routinereinigung Legen Sie die Spritzpistole nie in Lösemittel oder ein anderes Reinigungsmittel. Die einwandfreie Funktion der Spritzpistole kann sonst nicht garantiert werden. Bei Farbwechseln oder nach Arbeitsende können Sie die Spritzpistole auch reini- gen, ohne diese dabei zerlegen zu müssen. Bevor Sie die Routingereinigung durchführen, muss folgende Voraussetzung Achtung erfüllt sein: Verwenden Sie zur Reinigung keine harten oder spitzen Gegenstände. • Achten Sie darauf, dass das verwendete Reinigungsmittel zu dem zu verar- Präzisionsteile der Spritzpistole könnten sonst beschädigt werden und das Spritz- beiteden Material passt. ergebnis verschlechtern. Führen Sie die folgenden Arbeitsschritte durch: Verwenden Sie zur Reinigung der Spritzpistole nur Reinigungsmittel, die vom 1. Setzen Sie die Spritzpistole in Betrieb, (siehe 5.2 Inbetriebsetzen). Hersteller des Spritzmaterials angegeben werden und die folgenden Bestandteile 2. Spülen Sie die Pistole mit möglichst geringem Druck. nicht enthalten: 3. Setzen Sie die Spritzpistole erst außer Betrieb, wenn diese nur noch klares • halogenierte Kohlenwasserstoffe (z. B. 1,1,1, Trichloräthan, Methylen-Chlorid Reinigungsmittel verspritzt. usw.) Die gesamte Spritzanlage sollte nun bis zum nächsten Einsatz drucklos geschal- • Säuren und säurehaltige Reinigungsmittel tet werden. • regenerierte Lösemittel (sog. Reinigungsverdünnungen) • Entlackungsmittel. Instandsetzung Die o.g. Bestandteile verursachen an galvanisierten Bauteilen chemische Reak- Warnung tionen und führen zu Korrosionsschäden. Für Schäden, die aus einer derartigen Schalten Sie vor jeder Instandsetzung die gesamte Spritzanlage drucklos -...
  • Seite 10: Materialnadel Austauschen

    7.2 Materialnadel austauschen Fehlersuche und -beseitigung 1. Entfernen Sie die Überwurfmutter (Pos. 14). Warnung 2. Nehmen Sie die Federbuchse (Pos. 13) ab. Schalten Sie vor jeder Instandsetzung die gesamte Spritzanlage drucklos. 3. Entfernen Sie die Kolbenfeder (Pos. 12). 4. Ziehen Sie den Kolben (Pos. 9) einschließlich Materialnadel (Pos. 6) aus dem Warnung Pistolenkörper. Schalten Sie vor jeder Instandsetzung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie die 5. Schrauben Sie die Materialnadel aus dem Kolben. Materialzufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr. Das Einstellmaß der Materialnadel von Nadelspitze bis Kolben beträgt 49,5 mm. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Fehler Ursache Abhilfe Hinweis Undichtigkeit an der Dichtung (Pos. 17), • Überprüfen, reinigen, Alle beweglichen und gleitenden Bauteile müssen vor dem Einbau in den Düse Nadelsitz (Pos. 18) oder ggf. austauschen Pistolenkörper mit einem säurefreien, nicht harzenden Fett eingefettet werden. O-Ring (Pos. 19) beschädigt oder verschmutzt Reparaturset: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme hält für die Airless-Automatik-Spritzpistole PILOT WA 30 (350 bar) einen Reparaturset bereit, das sämtliche Verschleißteile zu wenig Material Filter verschmutzt • Reinigen enthält.
  • Seite 11: Technische Daten

    Technische Daten Netto-Gewicht: 340 g Düsenausstattung nach Wahl: siehe Tabelle Druckbereiche: max. Steuerluftdruck 8 bar max. Materialdruck 350 bar (V 20 900 00 000) 100 bar (V 20 901 00 000) max. Betriebstemperatur: 80° C Schallpegel (gemessen in ca. 1 m Abstand zum Spritzobjekt) 82 db (A) Düsengröße Spritzbildbreite Volumenstrom Volumenstrom niedrig- bis mittel- hochviskose in mm viskose Materialien Materialien bei 300 mm Abstand zum Spritzobjekt 0,18 mm ø 50 - 250 0,23 mm ø 100 - 300 0,28 mm ø 100 - 350 0,33 mm ø 100 - 450 0,38 mm ø 100 - 400 0,43 mm ø 100 - 350 0,48 mm ø...
  • Seite 12: Declaration Of Ce-Conformity

    Declaration of CE-Conformity Listing of Contents We, the manufacturers of the equipment, hereby declare under our sole respon- sibility that the product(s) described below conform to the essential safety require- Exploded Drawing ments. This declaration will be rendered invalid if any changes are made to the equip- ment without prior consultation with us. Declaration of CE-Conformity Listing of Replacement parts Manufacturer WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18 - 30 D - 42327 Wuppertal General Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 1.1 Identification of Model Version Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 1.2 Normal Use www.walther-pilot.de • e-mail: info@walther-pilot.de 1.3 Improper Use Type Designation Automatic airless spray gun PILOT WA 30 Technical Description Airless-automatic spray gun V 20 900 00 000 Automatic dosing valve V 20 901 00 000 Safety Warnings Intended purpose Processing of sprayable media 3.1 Safety Warning Symbols Applied Standards and Directives 3.2 Generally Applicable Safety Precautions EU-Mechanical Engineering Directives 2006 / 42 / EC Assembly / Installation / Supply Lines 94 / 9 EC (ATEX Directives) 4.1...
  • Seite 13: Listing Of Replacement Parts

    General Listing of Replacement Parts PILOT WA 30 1.1 Identification of Model Version PILOT WA 30 PILOT WA 30 Type Series: PILOT WA 30 V 20 900 00 000 V 20 901 00 000 Model: Automatic Airless Spray Gun Art. No. V 20 900 00 000 (350 bar) (Dosing valve) Model: Dosing valve Art. No. V 20 901 00 000 Item Description Qty. Art. N° Qty. Art. N° Manufacturer: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Gun Body Aluminium V 20 900 01 000 V 20 900 01 000 Kärntner Strasse 18-30 D-42327 Wuppertal Gun Body Stainless steel V 20 902 01 003 V 20 902 01 003 Germany Seal V 09 002 12 000 V 09 002 12 000 TEL: 0202/ 787-0 Barrel Nipple V 20 900 11 003 V 20 900 11 003 FAX: 0202/ 787-2217...
  • Seite 14: Improper Use

    The operator must check and ensure that all technical data and the marking of the Safety Warnings equipment in accordance with ATEX are compliant with the necessary requirements. 3.1 Safety Warning Symbols The operator must provide corresponding safety measures for all applications in which the breakdown of the equipment might lead to danger to persons. WARNING This pictograph and the accompanying "WARNING" note indicates possible risks If any irregularities are observed while the equipment is in operation, the equipment and dangers for yourself and others, likely to result in injuries of any description. must be put out of operation immediately and WALTHER Spritz- und Lackiersysteme must be consulted. CAUTION Grounding / Equipotential Bonding This pictograph and the accompanying "CAUTION" note indicates possible dama- You must ensure that the spray gun is properly earthed (grounded) either separately ge to equipment, workpieces, etc. or in connection with the equipment with which it is being used (maximum resistance Ω). NOTE This pictograph and the accompanying word "NOTE" indicates additional and use- ful information to help you handling the spray gun with even greater confidence 1.3 Improper Use and efficiency. This spray gun shall not be used for purposes other than set forth in the above Chapter "Normal Use". Any other form of use and/or application is prohibited and con- sidered as improper use in contrast to the original engineering design concept. 3.2 Generally Applicable Safety Precautions The term "improper use" also includes such operations as may be: It is important that any and all applicable national and local accident prevention directives, industrial safety and health rules and regulations and, especially, the • spraying of material onto persons and animals safety provisions set forth for pressure-jet spraying equipment are duly observed • spraying of liquid nitrogen, etc. and met. The gun shall only be operated in properly ventilated spaces. No open fires and naked lights as well as smoking are allowed in the work area - Technical Description risk of fire and explosion, particularly when spraying readily flammable media such...
  • Seite 15: Assembly / Installation / Supply Lines

    Material Circulation Mode: It is important to ensure that nuts, screws and fasteners are properly tightened, especially after servicing and repair work. Remove the screw plug (Item 23) from the gun and replace it with the Size G 1/4" barrel nipple (Item 3). Connect the material input and return lines to the two barrel Make sure you use original WALTHER Spritz- und Lackiersysteme replacement nipples and make sure that all connections are properly tightened. parts designed for functional reliability and efficiency. If you require further details concerning the safe use of this spray gun, do not hesi- Material Input Connection: tate to contact WALTHER Spritz- und Lackiersysteme, D-42327 Wuppertal. Connect the material input line to the barrel nipple (Item 3) of the gun and make sure that this connection is properly tightened. Assembly / Installation / Supply Lines Control Air Connection: Connect the control air line to the solenoid valve and to the quick- release fitting WARNING (Item 24) of the gun. Make sure that these connections are properly tightened. Material and air hoses attached by way of a hose fitting must be secured by addi- The gun is now ready for operation. tional hose clips. WARNING Operational Handling Make sure not to confuse the material and atomizing air connections. 5.1 Safety Warnings Make sure the following safety warnings are met to taking this spray gun into 4.1 Mounting of Spray Gun operation. • Remove all pressures from the gun and the system whenever operations Install the gun in a suitable and stable mounting device - use two Size M6 screws are interrupted. to fasten the gun in position. • Make sure to wear proper respiratory protection masks and protective overalls wheneveryou are operating this spray gun. Air-borne particles repre- 4.2 Connection of Input Lines sent a health hazard.
  • Seite 16: Spray Pattern Test

    WARNING 5.5 Retooling of Spray Gun The spray gun and the system must always be relieved of all pressures whenever WARNING work is terminated - lines left in pressurized condition could burst, with their con- Make sure that all pressures are removed from the gun and the system before tents likely to injure anybody present nearby. retooling - risk of injury. 5.3 Spray Pattern Test WARNING Shut the air and material input off before retooling - risk of injury. Spray pattern tests should be performed whenever: NOTE • the spray gun is taken into operation for the first time See the drawing for detailed information when performing the retooling steps • the spraying medium is changed outlined below. • the spray gun was taken apart for servicing or repairs The spray pattern is best tested using a workpiece sample, a sheet of metal, card- Replacement of Material Outlet Nozzle (i.e. Airless Spray Tip) board or paper. 1. Remove the sleeve nut (Item 15) (use a Size 22 mm wrench) 2. Remove the Airless spray tip (Item 16) and seal (Item 17) from the gun body Installation of another or new Airless spray tip to be in reverse order. WARNING Keep away from the front of the spray gun - the extremely high spraying pressure Replacement of Material Filters (350 bar) can cause severe injuries. Coarse- or fine-grade filters may be used for efficient material filtration. 1. Remove all pressures from the gun and the system WARNING 2. Remove the material hose(s) Make sure that nobody is present in the spraying zone when the gun is started - 3. Remove the material filter imminent risk of injury.
  • Seite 17: Cleaning - Routine

    CAUTION 6.3 Cleaning - Routine Do not use any hard, pointed or sharp-edged objects when cleaning the spray gun. Any damage of the precision-made parts will certainly affect your spraying The spray gun need not necessarily be dismantled for cleaning if and when the results. spraying medium is changed in regular intervals or upon termination of work (depending, of course, on the material used). Cleaning of the gun only with cleaning solutions recommended by the manufactu- rer of the spraying material used at the time. It is important to make sure that The following requirements must be met before the routine cleaning work can be cleaning solutions do not contain any of the following constituents: performed: • halogenated hydrocarbons (e.g. 1,1,1-trichloroethane; methylene chloride, etc.) Make sure that the cleaning solution is compatible with the material to be used. • acids and acidiferous cleaning solutions • regenerated solvents (so-called cleaning dilutions) Now proceed as follows: • paint removers 1. Take the spray gun into operation (see 5.2 "Starting/Stopping requirements). The above constituents cause chemical reactions with electroplated components 2. Flush the spray gun at the lowest possible pressure rating. resulting in corrosion damage. 3. Do not stop the spray gun until clear cleaning solution emerges from the Airless spray tip. Claims for damage arising from non-compliance with the above requirements will not be accepted on the part of WALTHER Spritz- und Lackiersysteme. The spray All pressures should now be removed from the complete spraying system - which gun should be frequently cleaned and lubricated so as to ensure a long service should be left in this condition until it is taken into operation again. life and functional reliability. Clean the spray gun Repairs / Replacements •...
  • Seite 18: Replacement Of Material Control Needles

    7.2 Replacement of Material Control Needle Troubleshooting and Corrective Action 1. Remove the sleeve nut (Item 14). WARNING 2. Remove the spring retaining bush (Item 13). Make sure that all pressures are removed from the gun and the complete system 3. Remove the piston spring (Item 12). prior to any repair work - risk of injury. 4. Pull the piston (Item 9) along with the material control needle (Item 6) out of the gun body. WARNING 5. Remove the material control needle (Item 6) from the piston (Item 9). Make sure that the control air, atomizing air and material input to the spray gun are shut off prior to any repair work - risk of injury. The setting dimension between the point of the needle and the face of the piston is 49.5 mm. Assembly to be in reverse order. Fault Cause Corrective Action NOTE All moving and sliding parts must be lubricated with a non-acidic, non-resinogenic Seal (Item 17) Check grease type/grade prior to installation in the gun body. Gun is dripping Needle Seat (Item 18) Clean and / or O-Ring (Item 19) Replace Repair Kit: A repair kit, made up of all wearing parts, is available from WALTHER Spritz- und Insufficient Filter clogged Clean Lackiersysteme for the Automatic Airless Spray Gun Model PILOT WA 30 Material Input...
  • Seite 19: Specification Data

    10 Specification Data Net Weight: 340 g Airless Spray Tip Sizes to choice: see Table below Pressure Ranges: max. Control Air Pressure 8 bar max. Material Pressure 350 bar (V 20 900 00 000) 100 bar (V 20 901 00 000) max. Operating Temperature: 80° C Sound Level (measured at a distance of 1 m from the spray gun) 82 dB (A) Spray Tip Size Spray Pattern Width Volumetric Flow: in mm at a distance low to medium high viscosity of 300 mm to the viscosity material material workpiece surface 0,18 mm ø 50 - 250 0,23 mm ø 100 - 300 0,28 mm ø 100 - 350 0,33 mm ø 100 - 450 0,38 mm ø 100 - 400 0,43 mm ø 100 - 350 0,48 mm ø...
  • Seite 20 Déclaration de conformité EC Sommaire En tant que fabricant de cet appareil, nous déclarons en toute responsabilité que le pro- duit décrit ci-dessous est conforme aux exigences de sécurité et de protection Vue éclatèe de la santé actuellement en vigueur. Toute modification sans autorisation de notre part Déclaration de conformité EC ou utilisation inadéquate de l'appareil, annulent la validité de cette déclaration. Liste de pièces de rechange Fabricant WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Généralités Kärntner Str. 18 - 30 1.1 Caractérisation du modèle D - 42327 Wuppertal 1.2 Utilisation courante Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 1.3 Utilisation inadéquate Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 www.walther-pilot.de • e-mail: info@walther-pilot.de Caractéristiques techniques Dénomination du Pistolets automatique pour la pulvérisation sans air modèle PILOT WA 30 3. Consignes de sécurité V 20 900 00 000 Pistolet automatique pour la pulvétisation 3.1 Signalisation de sécurité sans air 3.2 Consignes générales de sécurité Valve à dosage V 20 901 00 000 Utilisation Application de matières pulvérisables Assemblage...
  • Seite 21: Généralités

    Généralités Liste des pièces de rechange PILOT WA 30 1.1 Caractérisation du modèle PILOT WA 30 PILOT WA 30 Type: PILOT WA 30 V 20 900 00 000 V 20 901 00 000 Modèle: Pistolet automatique pour la pulvérisation sans air V 20 900 00 000 (350 bar) (Valve à dosage) Valve à dosage V 20 901 00 000 Pos. Description Pce. Pièce N° Pce. Pièce N° Fabricant: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Corps de pistolet Aluminium V 20 900 01 000 V 20 900 01 000 Kärntner Straße 18-30 V 20 902 01 003 V 20 902 01 003 D-42327 Wuppertal (Vohwinkel) Corps de pistolet Acier inoxydable Tel.: 0202 / 787 - 0 Joint V 09 002 12 000 V 09 002 12 000 Fax: 0202 / 787 - 2217 Raccord double V 20 900 11 003 V 20 900 11 003...
  • Seite 22: Utilisation Inadéquate

    L'exploitant devra absolument s'assurer que toutes les données techniques corre- Consignes de sécurité spondent aux exigences ATEX. 3.1 Signalisation de sécurité L'exploitant devra prendre les mesures de sécurité correspondantes en cas Danger d'applications pouvant représenter un danger pour les personnes. Le pictogramme et l’avertissement « Danger » signalisent un risque potentiel Au cas où des défauts de fonctionnement de l'appareil seraient constatés, il vous fau- pour les personnes. dra immédiatement mettre l'appareil hors service et en avertir WALTHER Spritz- und Conséquences possibles: blessures graves ou légères. Lackiersysteme. Attention mise à la terre / compensation de potentiel Le pictogramme et l’avertissement « Attention » signalisent un risque pour le Vous devrez veiller à ce que la mise à la terre du pistolet de pulvérisation soit correc- matériel. tement assurée par un flexible d'air conductible (résistance max. 10 Ω). Conséquences possibles: dégâts matériels. Recommandation 1.3 Utilisation inadéquate Le pictogramme et l’avertissement « Recommandation » signalisent des infor- mations complémentaires nécessaires au bon fonctionnement et à la sécurité Le pistolet de pulvérisation devra être utilisé conformément à la description du para- d’utilisation du pistolet. graphe « Utilisation courante ». Toute autre utilisation est inadéquate. Sont inclues dans cette catégorie: 3.2 Consignes générales de sécurité...
  • Seite 23: Fixation Du Pistolet

    Vérifiez après le montage et la maintenance que toutes les vis et écrous sont bien Raccordement matière: serrés. Fixer le conduit d'alimentation au raccord du pistolet (Pos. 3). Asssurez-vous que les vis sont bien serrées. N’utilisez que des pièces de rechange originales car dans ce cas seulement, WALTHER garantit la fiabilité et la sécurité du fonctionnement. Raccordement air de commande: Fixez le conduit d'alimentation air de commande à la valve magnétique et au joint Pour toute information complémentaire sur la sécurité d’utilisation , adressez-vous rapide (Pos. 24). Assurez-vous que les vis sont bien serrées. à WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal. Le pistolet est maintenant entièrement assemblé et prêt à la mise en service. Conduits d’alimentation Danger Manipulation Assurez-vous de ne pas confondre le raccord d’air de commande avec celui d’air 5.1 Consignes de sécurité de pulvérisation - risque de blessure. En utilisant votre pistolet respectez les consignes suivantes! Danger • Relâchez la pression pour chaque interruption du travail. Les flexibles matière et air fixés préalablement par une douille devront être équipés • Portez un masque et des vêtements de travail réglementaires. Les particules d’une bague de sûreté supplémentaire. en suspension sont un danger pour la santé. • Portez une protection contre le bruit dans l’aire de travail. Le niveau sonore 4.1 Fixation du pistolet du pistolet en travail est de 82 db (A). • Aucune source d’étincelles ne doit exister dans l’aire de travail. L’application Fixez le pistolet sur un support stable et adéquat avec deux boulons de fixation de matières très inflammables(laques ou adhésifs par exemple) multiplie les calibre 6. risques d’explosion et d’incendie. 4.2 Raccordement des conduits d’alimentation 5.2...
  • Seite 24: Essai D'application

    5.3 Essai d’application 5.5 Conversion du pistolet Un essai d’application est nécessaire quand: Danger • le pistolet est utilisé pour la première fois Avant chaque conversion fermez l’alimentation du pistolet en matière, en air de • une nouvelle matière est utilisée commande et en air de pulvérisation - risque de blessure. • le pistolet a été désassemblé pour maintenance ou réparation. L’essai d’application peut s’effectuer sur une pièce-test, sur de la tôle, du carton ou Danger Fermez la pression de l'équipement de pulvérisation avant chaque reconversion. du papier. Recommandation Danger Avant de procéder aux phases suivantes, veuillez consulter le croquis d’exposition Pendant l’application de matière, maintenez la main ou toute partie du corps hors situé au début de ces instructions de service. du champ de pulvérisation de la buse sous pression du pistolet: La pression extrê- me du pistolet peut occasionner des blessures graves. Remplacement de la tête à air Danger 1. Sortez l'écrou à chapeau de la tête à air (Pos. 15) (SW 22). Assurez-vous que les personnes soient hors d’atteinte du jet du pistolet - 2. Desserrez et sortez la buse (Pos. 16) et le joint (Pos. 17) du corps du pistolet. risque de blessure. Pour l’assemblage, procédez inversement. 1. Mettez le pistolet en service pour réaliser un essai d’application. (voir mise en Remplacement de filtres matière service 5.2) 2. Contrôlez l’essai et effectuez les réglages nécessaires directement sur le Pour le filtrage adapté à la matière vous pouvez utiliser des filtres à mailles gros- pistolet. (voir régulation du jet 5.4) ses ou fines.
  • Seite 25: Nettoyage De Routine

    Attention 6.3 Nettoyage de routine N’immergez pas le pistolet dans du solvant ou autre agent nettoyant. Son bon fonctionnement ne pourrait plus être garanti. En cas de changement fréquent de couleur, le nettoyage pourra s’effectuer sans désassembler le pistolet. Attention N’utilisez ni surface dure ni objet pointu pour nettoyer le pistolet. Les pièces de Recommandation précision pourraient être endommagées et affecter vos résultats d’application. Assurez-vous que l’agent nettoyant est compatible avec la matière pulvérisée. Attention Procédez aux opérations suivantes: N’utilisez pour le nettoyage du pistolet que des agents nettoyants recommandés 1. Mettez le pistolet en service (Voir 5.2 Mise en service) par le fabricant de la matière pulvérisée et ne contenant pas les éléments sui- 2. Rincez le pistolet en utilisant la plus faible pression possible vants 3. N’arrêtez le service que lorsque l’agent nettoyant ressort parfaitement clair. • hydrocarbures halogénés (ex. B. 1,1,1 Trichloréthane; chlorure de méthylène etc.) L’équipement de pulvérisation, pression fermée, peut maintenant être mis à l’arrêt • acides et agents nettoyants acides jusqu’à la prochaine utilisation . • solvants recyclés (agents nettoyants dilués) • décapants Maintenance Ces éléments génèrent des réactions chimiques oxydantes au contact des pièces Danger galvanisées du pistolet. Fermez la pression de l'équipement de pulvérisation avant chaque phase de WALTHER Spritz- und Lackiersysteme n’assume aucune responsabilité pour des maintenance. Risque de blessure.
  • Seite 26: Remplacement De Garniture D'aiguille

    7.2 Remplacement de l’aiguille Défauts de fonctionnement: causes et remèdes 1. Sortez l'écrou à chapeau (Pos. 14) Danger 2. Sortez la douille à resort (Pos. 13) Fermez la pression de l'équipement de pulvérisation avant chaque phase de main- 3. Sortez le ressort de piston (Pos. 12) tenance. 4. Sortez le piston (Pos. 9) avec l'aiguille (Pos. 6) du corps du pistolet - risque de blessure. 5. Sortez l'aiguille du piston Danger La longueur totale de l’aiguille mesurée de la pointe au piston est de 49,5 mm. Avant chaque opération d’entretien ou de maintenance, fermez l’alimentation du pistolet en air de commande, en air de pulvérisation et en matière. Procédez inversement pour l’assemblage du pistolet. - risque de blessure. Défaut Cause Remède Recommandation Les pièces signalées par une * doivent être lubrifiées avant leur installation dans le corps du pistolet avec une graisse neutre, non acide et non résineuse. Joint (pos. 17) • Contrôlez-les Etanchéité de la Siège d’aiguille (pos. 18) • Nettoyez-les ou buse Joint torique (pos. 19) • Remplacez-les, si usés Kit de réparation: Filtre pollué • Nettoyez-le Buse trop petite • Choisissez une buse plus Pas assez de...
  • Seite 27: Informations Techniques

    Informations techniques Poids net: 340 g Choix de buses: voir tableau Pression Pression matière max. 8 bar Pression de pulvérisation max. 350 bar (V 20 900 00 000) 100 bar (V 20 901 00 000) Température max. de service: 80°C Niveau sonore 82 dB (A) (mesuré à 1m du pistolet) Calibre de buse Largeur du jet Débit: Débit: en mm à une distance matières à basse ou matières à haute d'applic. de 300 mm moyenne viscosité viscosité 0,18 mm ø 50 - 250 0,23 mm ø 100 - 300 0,28 mm ø 100 - 350 0,33 mm ø 100 - 450 0,38 mm ø 100 - 400 0,43 mm ø 100 - 350 0,48 mm ø...
  • Seite 28: Ef-Overensstemmelseserklæring

    EF-Overensstemmelseserklæring Indholdsfortegnelse Vi, producenten, erklærer hermed vort eneansvar for at produktet, som er omtalt i den nedenstående beskrivelse, er i overensstemmelse med de gældende grundlæg- Eksplosionstegningen gende sikkerheds- og sundhedsbestemmelser. Ved ombygning eller ændring af anlæg- EC-Overensstemmelseserklæring get, som ikke på forhånd er afstemt med os eller ved uhensigtsmæssig brug mister Reservedelsliste denne erklæring sin gyldighed. 1. Generelle bemærkninger Fabrikant WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Kärntner Str. 18 - 30 1.1 Data vedr. modellen D - 42327 Wuppertal 1.2 Korrekt anvendelse Tel.: +49(0)202 / 787 - 0 1.3 Ukorrekt anvendelse Fax: +49(0)202 / 787 - 2217 www.walther-pilot.de • e-mail: info@walther-pilot.de 2. Teknisk beskrivelse Typebeskrivelse Airless-Automatik-Sprøjtepistol PILOT WA 30 3. Sikkerhedshenvisninger 3.1 Sikkerhedssymboler Airless-Automatik-Sprøjtepistol V 20 900 00 000 3.1 Generelle sikkerhedshenvisninger Doseringsventil V 20 901 00 000 Anvendelseformål Forarbejdning af sprøjtbare materialer 4. Forsyningsledninger Anvendte harmoniserede standarder og direktiver 4.1 Fastgørelse af sprøjtepistolen...
  • Seite 29: Walther Spritz- Und Lackiersysteme Gmbh Kärntner Str

    Generelle bemærkninger Reservedelsliste PILOT WA 30 1.1 Data vedr. modellen PILOT WA 30 PILOT WA 30 Type: PILOT WA 30 Model: Airless-Automatik-Sprøjtepistol No. V 20 900 00 000 V 20 900 00 000 V 20 901 00 000 Model: Doseringsventil No. V 20 901 00 000 (350 bar) (Doseringsventil) Pos. Omschrijving Stk. Vervangstuknr. Stk. Vervangstuknr. Producent: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH pistollegeme Aluminium V 20 900 01 000 V 20 900 01 000 Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal pistollegeme Rustfrit stål V 20 902 01 003 V 20 902 01 003 Tlf.: +49 202 / 787-0 pakning V 09 002 12 000 V 09 002 12 000 Fax: +49 202 / 787-2217 dobbeltnippel V 20 900 11 003...
  • Seite 30: Ukorrekt Anvendelse

    Det påhviler ligeledes arbejdsgiveren/virksomheden at sikre, at alle tekniske data Sikkerhedshenvisninger og mærkning i henhold til ATEX er i overensstemmelse med de aktuelle angivelser. 3.1 Sikkerhedssymboler Anvendelsesmåder, som vil kunne bringe personers sikkerhed og sundhed i fare, skal imødegås af arbejdsgiveren/virksomheden ved passende sikkerhedsforanstalt- Advarsel ninger. Symbolet og prioriteten "advarsel" indikerer en mulig risiko for mennesker. Mulige følger: alvorlige eller mindre kvæstelser. Hvis der under driften konstateres uregelmæssigheder skal anlægget straks brin- ges til standsning og der tages kontakt med WALTHER Spritz- und Lackier- OBS! systeme. Symbolet og prioriteten "OBS!" indikerer en mulig risiko for materielle skader. Jording / potentialudligning Mulige følger: beskadigelse af realværdier. Det skal sikres, at sprøjtepistolerne er tilstrækkeligt jordet via en ledende luftslange (maksimal modstand 10 Ω). Henvisning Symbolet og prioriteten "Henvisning" indikerer yderligere informationer med hensyn 1.3 Ukorrekt anvendelse til sikkert og effektivt arbejde med sprøjtepistolen. Sprøjtepistolen må KUN anvendes som beskrevet ovenfor i afsnittet "Korrekt anvendelse". 3.2 Generelle sikkerhedshenvisninger Enhver anden form for anvendelse er ukorrekt. Eksempler på ukorrekt anvendelse er bl.a.: Gængse sikkerhedsforskrifter samt andre anerkendte sikkerhedstekniske og arbe- • hvis man sprøjter sprøjtematerialer på mennesker eller dyr jdsmedicinske bestemmelser skal overholdes. Det er især vigtigt at overholde ret- • hvis man sprøjter med flydende kvælstof. ningslinierne for væskestrålere og andre nationale sikkerheds-forskrifter, som i øvrigt kan fås ved henvendelse til Arbejdstilsynet. Teknisk beskrivelse Anvend kun sprøjtepistolen i godt ventilerede lokaler. Inden for arbejds-området er brug af alle former for åben ild samt rygning forbudt. I forbindelse med sprøjtning af...
  • Seite 31: Forsyningsledninger

    Bær altid høreværn inden for sprøjtepistolens arbejdsområde. Sprøjtepistolens Materialetilslutning: støjniveau ligger på ca. 82 dB (A). Fastgør forsyningsledningen til tilslutningen på sprøjtepistolen (pos. 3). Sørg for fast forskruning. Kontroller altid, at alle møtrikker og skruer er spændt godt fast efter afsluttet mon- tage- og vedligeholdelsesarbejde. Styrelufttilslutning: Anvend kun originale reservedele, idet WALTHER kun garanterer sikker og fejlfri Fastgør styreluftens forsyningsledning til magnetventilen og hurtigforskruningen funktion for sådanne komponenter. (pos. 24). Sørg for fast forskruning. Ved spørgsmål angående ufarlig anvendelse af sprøjtepistolen bedes man hen- Pistolen er nu klar til brug vende sig til WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal. Forsyningsledninger Betjening 5.1 Sikkerhedshenvisninger Advarsel Materiale- eller luftslanger, der er fastgjort med en slangetylle, skal være sikret Ved brug af sprøjtepistolen er det især vigtigt at overholde nedenstående sikker- ekstra med en slangebøjle. hedshenvisninger! • Ved hver arbejdsafbrydelse skal sprøjteanlægget trykaflastes. Advarsel • Bær altid det forskriftsmæssige åndedrætsværn samt arbejdstøj, Materiale- eller luftslanger, der er fastgjort med en slangetylle, skal være sikret når der sprøjtes med pistolen. Svævende partikler udgør en hel bredsrisiko. ekstra med en slangebøjle. • Bær høreværn inden for sprøjtepistolens arbejdsområde. Sprøjtepistolens støjniveau ligger på ca. 82 dB (A). 4.1 Fastgørelse af sprøjtepistolen • Inden for arbejdsområdet er brug af alle former for åben ild samt rygning for- budt. Ved forarbejdning af let antændelige materialer (f.eks. lakker, klæbe Fastgør sprøjtepistolen på en velegnet, stabil holder ved hjælp af 2 M6 skruer.
  • Seite 32: Sprøjtebilledetest

    5.5 Omstilling af sprøjtepistol 5.3 Sprøjtebilledetest Advarsel Det er altid vigtigt at lave et testsprøjtebillede, når Inden sprøjtepistolen omstilles, skal den trykaflastes - risiko for kvæstelser. • sprøjtepistolen tages i brug for første gang • sprøjtematerialet skiftes ud Advarsel Inden sprøjtepistolen omstilles, skal luft- og materialetilførslen til pistolen afbrydes - • pistolen skilles ad i forbindelse med vedligeholdelse og istandsættel se. risiko for kvæstelser. Testsprøjtebilledet kan laves på et forsøgsemne, et stykke blik, pap eller papir. Henvisning Til gennemførelse af de nedenfor anførte arbejdsprocesser benyttes eksplosi- Advarsel onstegningen (folder) foran i denne brugsvejledning. Når der sprøjtes, er det farligt at holde hænder eller andre legemsdele hen foran sprøjtepistolens dyse, der er under stort tryk. Det ekstremt høje sprøjtetryk kan Udskiftning af materialedyse forårsage alvorlige kvæstel 1. Fjern omløbermøtrikken (pos. 15 - SW 22) Advarsel 2. Fjern materialedysen (pos. 16) og pakningen (pos. 17) fra pistolle gemet. Vær sikker på, at der ikke befinder sig mennesker i sprøjteområdet, når sprøjtepi- Montagen foretages i omvendt rækkefølge. stolen tages i brug - risiko for kvæstelser. Udskiftning af materialefilter 1. Aktiver sprøjtepistolen for at lave et testsprøjtebillede (se 5.2. "Ibrugtagning og standsning"). For at opnå den rigtige filtrering af materialet kan der anvendes grov- eller finmas- 2. Kontroller testsprøjtebilledet og korriger evt. justeringen på sprøjtepistolen kede filtre.
  • Seite 33: Rutinerengøring

    OBS! 6.3 Rutinerengøring Læg aldrig sprøjtepistolen ned i opløsningsmiddel eller et andet rengøringsmid- del. Sprøjtepistolens perfekte funktion kan i så fald ikke garanteres. I forbindelse med farveskift eller efter arbejdets afslutning kan sprøjtepistolen også rengøres uden at skulle skilles ad. OBS! Anvend aldrig hårde eller spidse genstande til rengøring af pistolen. Inden rutinerengøringen påbegyndes, skal man sikre sig, Herved kan præsitionskomponenter i sprøjtepistolen beskadiges og arbejdsresul- • at det anvendte rengøringsmiddel passer til det forarbejdede materiale. taterne forringes. Benyt udelukkende rengøringsmidler til sprøjtepistolen, der er godkendt af produ- Derefter gennemføres nedenstående procedure: centen af sprøjtematerialet, og som IKKE indeholder nedenstående bestanddele: 1. Sæt sprøjtepistolen i gang (se 5.2 "Ibrugtagning"). • halogeniserede kulbrinter 2. Gennemskyl sprøjtepistolen ved lavest mulige tryk. (f.eks. 1,1,1-trikloretan, metylen-klorid osv.) 3. Sluk først for sprøjtepistolen, når der kommer klart rengøringsmiddel ud af • syrer og syreholdige rengøringsmidler den. • regenererede opløsningsmidler (såkaldte rengøringsfortyndere) Hele sprøjteanlægget bør være trykaflastet, indtil det skal bruges igen. • midler til fjernelse af lak. Ovennævnte bestanddele forårsager kemiske reaktioner på galvaniserede kom- Istandsættelse ponenter og bevirker korrosionsskader. WALTHER Spritz- und Lackiersysteme overtager ikke ansvaret for skader, der Advarsel opstår på grund af forkert behandling. Luk for luft- og materialetilførsel til sprøjtepistolen før enhver form for omstilling, rengøring og istandsættelse. Pistolen skal være trykaflastet.
  • Seite 34: Udskiftning Af Materialenål

    7.2 Udskiftning af materialenål Fejlfinding og afhjælpning 1. Fjern omløbermøtrikken (pos. 14). Advarsel 2. Fjern fjederbøsningen (pos. 13). Inden enhver istandsættelse skal hele sprøjteanlægget trykaflastes. 3. Fjern stempelfjederen (pos. 12). 4. Træk stemplet (pos. 9) inkl. materialenål (pos. 6) ud af pistollege met. Advarsel 5. Skru materialenålen ud af stemplet. Inden enhver istandsættelse skal der lukkes for styre- og forstøverluften samt for materialetilførslen til sprøjtepistolen - risiko for kvæstelser. Materialenålens indstillede mål fra nålespids til stempel er på 49,5 mm. Montage sker i omvendt rækkefølge. Fejl Årsag Afhjælpning utæthed ved dysen pakning (pos. 17) kontroller Henvisning nålesæde (pos. 18) rengør; skift evt. ud Alle bevægelige og glidende komponenter skal før montage i pistollegemet O-ring (pos. 19) smøres med et syrefrit fedtstof, der ikke er harpiksdannende. Reparationssæt: for lidt materiale snavset filter rengør for lille dyse vælg større dyse WALTHER Spritz- und Lackiersysteme har et reparationssæt til airless-automatik- for lavt materialetryk forøg trykke sprøjtepistol PILOT WA 30 på lager. Det indeholder alle sliddele.
  • Seite 35: 10 Tekniske Data

    10 Tekniske data Netto-vægt 340 g Dyseudrustning efter ønske: se tabel Trykområder: maximalt styrelufttryk 8 bar maximalt materialetryk 350 bar (V 20 900 00 000) 100 bar (V 20 901 00 000) maximal driftstemperatur: 80° C støjniveau (målt i ca. 1 m afstand til sprøjtepistolen): 82 dB (A) Dysestørrelse Sprøjtebilledets Volumenstrøm: Volumenstrøm: bredde / mm (afstand lav- til mellem-mittel- højviskose til sprøjte emne 300 viskose materialer materialer 0,18 mm ø 50 - 250 0,23 mm ø 100 - 300 0,28 mm ø 100 - 350 0,33 mm ø 100 - 450 0,38 mm ø 100 - 400 0,43 mm ø 100 - 350 0,48 mm ø 150 - 400 0,53 mm ø...
  • Seite 36: Das Walther Pilot-Programm

    The WALTHER PILOT Programme Das WALTHER PILOT-Programm • Hand-Held Spray Guns • Hand-Spritzpistolen • Automatic Spray Guns • Automatik-Spritzpistolen • Low Pressure Spray Guns (System HVLP) • Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP) • Two-Component Spray Guns • Zweikomponenten-Spritzpistolen • Material Pressure Tanks • Materialdruckbehälter • Nonpressurized Tanks • Drucklose Behälter • Agitator Systems • Rührwerk-Systeme • Airless Equipment and Transfer Pumps • Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen • Material Circulation Systems • Materialumlaufsysteme • Combined Spraying and Drying Booths • Kombinierte Spritz- und Trockenboxen • Dry Back Overspray Extraction Systems • Absaugsysteme mit Trockenabscheidung • Wet Back Overspray Extraction Systems • Absaugsysteme mit Nassabscheidung • Dryers • Trockner • Ventilation Systems • Zuluft-Systeme • Protective Respiratory Systems and • Atemschutzsysteme und Zubehör Accessory Items Le Programme de WALTHER PILOT WALTHER PILOT-programmet • Hånd-sprøjtepistoler • Pistolets de pulvérisation manuels • Automatiske sprøjtepistoler • Pistolets de pulvérisation automatiques • HVLP sprøjtepistoler • Pistolets de pulvérisation (Système HVLP) • To-komponent-sprøjtepistoler • Installations de marquage...

Inhaltsverzeichnis