Herunterladen Diese Seite drucken

Jamara Mini Cooper Gebrauchsanleitung Seite 5

Werbung

DE - Montage
GB - Assembly
4
5
DE
5.
Montage der Hinterräder.
• Das Getriebe (1) wird auf die Hinterachse (12) aufge-
steckt (das linke Getriebe ist mit einem "L" gekenn-
zeichnet, das rechte Getriebe mit einem "R" ).
• Befestigen Sie das Antriebsrad (2) an der hinteren
Achse. Passen Sie es der Getriebeaufnahme an.
• Schieben Sie eine Unterlegscheibe (Ø10) (3) auf die
Hinterachse.
• Fixieren Sie das Ganze mit einer Sicherungsmutter (7).
Ziehen Sie die Mutter mit dem Schraubenschlüssel (E)
an.
• Stecken Sie zum Schluss auf beiden Seiten eine
Abdeckung (B) auf die Muttern auf.
.
GB
5.
Attach the left Rear Wheel
• Slide the gear box (1) onto the rear axle (Left Side).
(The left-hand transmission is marked „L", the right-hand
transmission is marked „R").
• Slide the driving wheel (2) onto the rear axle. And keep
the driving wheel match with the gear box.
• Slide the Ø10 Washer (3) onto the rear axle.
• Tighten a Ø10 Locknut (7) to the end of the rear axle with
a spanner (E).
• Fit the hubcaps (B) to the wheel cover. Repeat for the
other side.
FR - Montage
IT - Montaggio
DE
4.
Einbau der Hinterachse
• Nehmen Sie die Sicherheitsabdeckungen von der Hinterachse (12) ab.
• Schieben die Sie die Achse von links durch die Karrosserie.
• Achten Sie darauf, dass das Vierkantteil der Hinterachse genau im Ausschnitt der
Karosserie passt.
GB
1.
Attach the Rear Axle
• Remove all the parts from the rear axle (12).
• Insert the rear axle into the hole in the vehicle body from Left side.
• Make sure that the square part of the rear axle fits exactly in the cutout of the bodywork.
FR
1.
Montage de l'axe arrière
• Enlevez le capot de protection de l'axe arrière (12).
• Passez l'axe de la gauche au travers de la carrosserie.
• Faire attention à ce que la pièce carré de l'axe arrière rentre exactement dans la découpure
de la carrosserie prévue à cet effet
IT
4.
Montaggio del asse posteriore
• Rimuovere il coperchio di sicurezza del asse posteriore (12).
• Far scorrere l´asse dalla sinistra a traverso la carrozzeria.
• Assicurarsi, che la parte quadrata dell'asse posteriore si inserisce perfettamente nella
carrozzeria.
ES
1.
Montaje del eje posterior
• Quite las tapas de seguridad del eje posterior (12).
• Deslice el eje de la izquierda a través de la carrocería.
• Asegúrese de que la parte cuadrada del eje tras––ero se encaja a la perfección el la
carrocería.
5.2
FR
5.
Montage de la roues arrière
• Comme indiqué, le moteur de propulsion (1) est engagé
sur l'axe arrière (12) (Le boitier gauche est marqué d'un
«L» et le boitier droit d'un «R».
• Fixez le pignon d'entraînement (2) sur l'axe arrière.
Adaptez-le au système d'entrainement.
• Mettez en place une rondelle (Ø10) (3) sur l'axe arrière.
• Fixer l'ensemble avec un écrou sécurisé (Ø10) (7) et
serrez l'écrou avec la clé (E).
• Recouvrir enfin les écrous des 2 cotés par le couvercle
(B).
IT
5.
Montaggio della ruote posteriore
• La trazione motore (1), va inserito sull'asse posteriore
(12). (L'ingranaggio di sinistra e segnato con una "L",
l'ingranaggio destro con una "R").
• Fissare la ruota motrice (2) sull'asse posteriore. Adattare
l´inserimento del ingranaggio.
• Spingere una rondella (Ø10) (3) sull´asse posteriore.
• Fissare con un dado autobloccante (Ø10) (7) e apretar la
tuerca con la llave (E).
• Inserire su entrambi i lati una copertura (B) sui dadi.
ES - Montaje
ES
5.
Montaje de la ruedas trasera
• Poner el accionamiento de motor (1) en el eje trasero,
como se mostra ariba (12). (el engranaje izquierdo está
marcado con una "L", el engranaje derecho con una "R").
• Fijar la rueda de accionamento (2) en el eje trasero.
Adaptarlo en la grabación de engranajes.
• Deslice una arandela (Ø10) (3) en el eje trasero.
• Fijar las tuercas (Ø10) (7) y apretar la tuerca con la llave
(E).
• Inserte en ambos lados una cobertura (B) en las tuercas.
5

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

460236460238460237