Seite 1
B1 BT 9F, No. 431, RuiGuang Road, NeiHu Taipei 114, Taiwan, China www.microlife.com Bluetooth® Blood Pressure Monitor Microlife UAB P. Lukšio g. 32 08222 Vilnius, Lithuania eurep@microlife.lt Microlife AG Espenstrasse 139 EMBALLAGE 9443 Widnau Switzerland IB BP B1 BT S-V11 2026-04-06...
Seite 2
Microlife BP B1 BT Guarantee Card Microlife BP B1 BT Name of Purchaser / Nombre del comprador / ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ Nom de l’acheteur / Nome del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador / (ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ...
(for example intrave- ® Microlife is a registered trademark of Microlife Corporation. nous drip) making it unsuitable for surface contact or pressur- Trademarks and trade names are those of their respective owners. ization, do not use the device, to avoid worsening of the injuries or conditions.
(or disconnect the cuff and device) and rest to restore Use this device only with compatible accessories and parts perfusion. from Microlife, including cuffs, connectors, and AC adapters. DO NOT use this device in oxygen rich environment or near Using non-compatible accessories may compromise the safety flammable gas.
DO NOT use this device in proximity of equipment that may AC adapter cause electromagnetic disturbance (EMD), such as high You can operate this device using the Microlife AC adapter model frequency (HF) surgical equipment, magnetic resonance DSA-5PF21-05 (DC 5V, 1.0 A).
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the ensure the readings are reliable. symbols in the compartment. Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 9 does 3. To set date and time, follow the procedure described in Section not fit.
4. When the correct pressure is reached, the pumping stops and Make sure the cuff connector is securely inserted into the the pressure falls gradually. If the required pressure was not cuff socket of your blood pressure monitor. A distinct reached, the device will automatically pump some more air into «CLICK»...
9. Bluetooth® function operation measures the pulse during blood pressure measurement and ® Use the Bluetooth function to transfer data to «Microlife indicates when the heart rate is irregular. Connected Health+» App on a smartphone (Android OS or iOS). 8. Data memory function Information available on: www.microlife.com/technologies/ connect...
Error Description Potential cause and remedy Bluetooth pairing and app setup 1. Open «Microlife Connected Health+» App on the smartphone «Err 2» Error signal During the measurement, error signals (Make sure the app is running in the foreground, not in the back-...
The device is calibrated during manufacturing. In general, it is Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value recommended to have the device verified by your local designated Wireless Communica- Microlife device distributor every two years, or after mechanical ® tion: Bluetooth Low Energy impact, liquid ingress, and/or device malfunctions.
12.5 mm. Dripping Should guarantee service be required, please contact the dealer water (vertically falling drops) shall have from where the product was purchased, or your local Microlife no harmful effect. service. You may contact your local Microlife service through our...
Seite 13
Humidity limitation for operating and storage Atmospheric pressure limitation Read instructions for use before operating the device. Dispose in accordance with waste electrical and elec- tronic equipment (WEEE) directive. Patient information website Reminder/Note Not made with natural rubber latex Microlife BP B1 BT...
Seite 14
Microlife BP B1 BT Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Entorno y condiciones de uso previsto Indicaciones Pantalla Contraindicaciones Botón M (Memoria) Efectos secundarios Bluetooth/Botón Hora Advertencia Enchufe para manguito Precaución Información de compatibilidad electromagnética Indicación de semáforo Acontecimientos adversos y notificación USB Type-C Enchufe para adaptador de corriente 3.
Seite 15
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas Confirmación del diagnóstico de hipertensión resistente. por parte de Microlife Corp. es bajo licencia. Otras marcas y Detección de la hipertensión matutina. nombres comerciales pertenecen a sus respectivos dueños.
Seite 16
Advertencia No utilice el dispositivo en un entorno rico en oxígeno o cerca de gases inflamables. No utilice este dispositivo y otros dispositivos médicos (DM) eléctricos a la vez, ya que podría provocar anomalías en el NOTA: Los elementos de advertencia indican situaciones poten- dispositivo o mediciones imprecisas.
Seite 17
Utilice este dispositivo solo con accesorios y piezas compati- No utilice el dispositivo cerca de campos electromagnéticos bles de Microlife, incluidos los manguitos, conectores y adapta- fuertes y equipos de comunicación por radio portátiles (por dores de CA. El uso de accesorios no compatibles puede ejemplo hornos microondas o dispositivos móviles).
Seite 18
Precaución: No utilice pilas caducadas ni mezcle pilas Manguitos del tensiómetro nuevas y usadas. Microlife ofrece manguitos que se adaptan a los distintos tamaños Precaución: Si no va a usar el dispositivo durante un de brazo. período prolongado, extraiga las baterías.
para garantizar que las lecturas sean fiables. no quede demasiado apretado. Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 9 Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por incluido no es el adecuado para usted.
Seite 20
6. Funcionamiento de la medición 7. Interpretación de las medidas Inicio de la medición ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? 1. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición. El triángulo en el lado izquierdo de la pantalla 6 indica dentro de 2.
Si está seguro de que desea eliminar permanentemente todos los tooth valores almacenados, mantenga presionado el botón M (el dispo- 1. Abra la aplicación «Microlife Connected Health+» en el teléfono sitivo debe haberse apagado previamente) hasta que aparezca inteligente. (Asegúrese de que la aplicación está ejecutándose «CL ALL»...
Seite 22
® Error Descripción Posible causa y solución Estado de Bluetooth ® ® «Err 3» Presión No se puede generar una presión El símbolo Bluetooth BN parpadea lentamente: Bluetooth anormal de adecuada en el manguito. Se puede está activado y esperando la conexión. brazalete haber producido una fuga.
Tipo de dispositivo: Tensiómetro digital no invasivo periodo prolongado. Número de modelo: BPHJA2-B Número de referencia BP B1 BT Condiciones de 10 – 40 °C / 50 – 104 °F funcionamiento: 15 - 90% de humedad relativa máxima 700 hPa – 1060 hPa Condiciones de alma- -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
Seite 24
Vida útil - dispositivo: 5 años o 10000 mediciones, lo que con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio ocurra primero. local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Vida útil - brazalete: 2 años o 5000 mediciones, lo que ocurra Microlife a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/...
Seite 25
IP21: Protegido contra objetos sólidos con un diámetro IP21 de 12,5 mm. El goteo de agua (gotas que caen verti- calmente) no tendrá ningún efecto nocivo. Mantener en lugar seco Limitación de temperatura para funcionamiento o almacenamiento Microlife BP B1 BT...
Seite 26
Microlife BP B1 BT Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Indications Contre-indications Écran Effets secondaires Bouton M (mémoire) Avertissement Bluetooth/Bouton de réglage du temps Attention Prise pour brassard Informations sur la compatibilité électromagnétique Affichage tricolore Effets indésirables et signalement 3. Informations sur le dispositif...
à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces suivantes : marques par Microlife Corp. est sous licence. Les autres marques Dépistage et diagnostic d’hypertension de la blouse blanche et et noms commerciaux sont ceux de leurs propriétaires respectifs.
Effets secondaires Le débit sanguin dans le bras est temporairement interrompu Dans de rares cas, de légères ecchymoses peuvent apparaître pendant la mesure en raison de la pressurisation du brassard. Les périodes prolongées de pressurisation du brassard après la mesure en raison de la pression exercée sur le bras. réduisent la circulation périphérique.
D’autres documents relatifs à la conformité de cette norme dans ce cas. EN 60601-1-2 EMC sont disponibles auprès de Microlife Une fois la mesure terminée et avant de procéder à une autre sur le site mesure, desserrez le brassard et laissez votre bras au repos www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
Utilisez 4 piles alcalines LR3 (AAA) neuves de 1,5 V. Brassard de mesure de la pression artérielle Attention : N’utilisez pas de piles périmées et ne mélangez Microlife propose des brassards qui couvrent un large éventail de pas des piles neuves avec des piles usagées. tailles de bras.
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le lectures. compartiment à piles 8 se trouve sur le dessous de l'appareil. Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 9 Insérez les piles (4 x 1,5 V, format LR3 (AAA)) en respectant les fourni ne convient pas.
Il est important d’ajuster correctement le brassard et sa Attention: Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment posture pour prendre une mesure en appuyant sur le bouton ON/OFF ou en desserrant le Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien brassard (par ex., si vous vous sentez mal à...
Appairage Bluetooth et paramétrage de l’application Vérifier que le bon utilisateur a été bien sélectionné. 1. Ouvrez l’application «Microlife Connected Health+» sur le télé- Si vous êtes certain de vouloir supprimer définitivement toutes les phone portable. (Assurez-vous que l’application fonctionne en valeurs enregistrées, maintenez le bouton M enfoncé...
Pendant la mesure, des signaux incor- La fonction Bluetooth fonctionne mal. d’auto- rect rects ont été détectés par le brassard Contactez votre distributeur Microlife. AP-B contrôle suite à des mouvements du bras ou à ® un effort musculaire. Répétez la Bluetooth mesure sans bouger votre bras.
DIA: 40 - 200 mmHg local désigné Microlife tous les deux ans ou après un choc méca- Pouls: 40 - 199 battements par minute nique, la pénétration de liquide et/ou un dysfonctionnement. Pour Précision statique:...
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur Durée de fonctionne- 5 ans ou 10000 mesures, selon la auprès duquel le produit a été acheté ou le SAV Microlife. Vous ment - appareil: première éventualité. pouvez également nous joindre via notre site Internet: Durée de fonctionne-...
Seite 37
Lisez attentivement contenues dans le mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil. Éliminer conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Site Web d’information pour les patients Rappel/Remarque Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel Microlife BP B1 BT...
Seite 38
Microlife BP B1 BT Tasto ON/OFF Ambiente e condizioni d’uso Indicazioni Display Controindicazioni Tasto M (memoria) Effetti collaterali Bluetooth/Tasto ora Avviso Presa bracciale Attenzione Classificatore della pressione arteriosa Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica Eventi avversi e segnalazioni USB Type-C Foro di alimentazione per il trasformatore 3.
Seite 39
valutazione della pressione arteriosa in risposta al trattamento; della Bluetooth SIG, Inc. e l'uso di tali marchi è concesso in licenza conferma della diagnosi di ipertensione resistente; alla Microlife Corp. Altri marchi e nomi commerciali sono di rilevazione dell’ipertensione mattutina. proprietà dei rispettivi titolari.
Seite 40
Avviso Non utilizzare il dispositivo in ambienti ricchi di ossigeno o in prossimità di gas infiammabili. Non utilizzare il dispositivo contemporaneamente con altre apparecchiature elettromedicali (ME). Questo potrebbe NOTA: Le voci di attenzione indicano situazioni potenzialmente causare il malfunzionamento del dispositivo o imprecisioni nella pericolose che, se non evitate, possono causare morte, lesioni misurazione.
Accessori per i dispositivi Ulteriore documentazione in conformità con lo standard Bracciali per la pressione arteriosa EN 60601-1-2 EMC è disponibile presso Microlife su Microlife offre bracciali che coprono un ampio intervallo di dimen- www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility. sioni del braccio. Microlife BP B1 BT...
Seite 42
Le batterie non Se il bracciale standard del dispositivo non è della misura corretta devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi per il braccio contattare il distributore locale autorizzato Microlife. (scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento). Trasformatore ...
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 1-2 cm sopra il letture, utilizzare un bracciale di dimensioni corrette. gomito. Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei bracciali L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colorata in dotazione 9 non sono adatte per acquistarne uno nuovo.
Seite 44
4. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio, NOTA: La classificazione della pressione arteriosa è una l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se linea guida generale del livello di pressione arteriosa in la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo ambito domiciliare, ma la diagnosi di ipertensione deve gonfierà...
Seite 45
Associazione Bluetooth e configurazione app valutate dal proprio medico prima di raggiungere la 1. Aprire l'app «Microlife Connected Health+ sullo smartphone. capacità di memorizzazione massima – contrariamente i (Controllare che l'app sia eseguita in primo piano, non in back- dati andranno persi.
Seite 46
«Err bt» Errore di ® Il Bluetooth non funziona bene. tensione muscolare. Ripetere la misu- autocon- Contattate il distributore Microlife di razione, tenendo fermo il braccio. trollo Blue- riferimento. «Err 3» Pressione Non è possibile generare una pres- ®...
Seite 47
DIA: 40 - 200 mmHg rale, si raccomanda di far controllare il dispositivo dal distributore Pulsazioni: 40 - 199 battiti al minuto locale Microlife designato ogni due anni, oppure in seguito a urti Precisione pressione ± 3 mmHg meccanici, infiltrazioni di liquidi e/o malfunzionamenti. Per statica: domande relative all’accuratezza delle misurazioni del dispositivo,...
Seite 48
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a propria discre- Produttore zione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difet- toso. Paese di fabbricazione L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la (Data di fabbricazione se la data è...
Seite 49
Prima di utilizzare il dispositivo, leggere le in queste istruzioni per l'uso. Smaltire in conformità alla direttiva sui rifiuti di appare- cchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Sito web informativo per i pazienti Promemoria/Nota Non prodotto con lattice di gomma naturale Microlife BP B1 BT...
Seite 50
Microlife BP B1 BT Ein-/Aus-Taste Umgebungsbedingungen für den Betrieb Anwendungsgebiete Display Gegenanzeigen M-Taste (Speicher) Unerwünschte Wirkungen Bluetooth/Uhrzeit-Taste Warnhinweis Manschetten-Anschluss Vorsicht Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit Ampelanzeige Meldung von unerwünschten Ereignissen USB Typ-C-Adapterbuchse 3. Informationen zum Gerät Batteriefach Zubehör Manschette 4. Installation und Einrichtung des Geräts...
Screening und Diagnose der Weißkittelhypertonie und marken im Besitz der Bluetooth SIG, Inc. und jedweder Verwen- maskierten Hypertonie sowie Erkennung des Weißkitteleffekts dung dieser Marken von Microlife Corp. erfolgt unter Lizenz. und der maskierten unkontrollierten Hypertonie. Weitere Handelsmarken und Handelsnamen sind Eigentum der ...
Unerwünschte Wirkungen Der Blutfluss des Arms wird während der Messung vorüberge- In seltenen Fällen kann es nach der Messung durch den Druck auf hend durch den Druck der Manschette unterbrochen. Wird die den Arm zu leichten Blutergüssen kommen. Manschette über einen längeren Zeitraum angelegt, ist die peri- phere Durchblutung verringert.
Lagerung verschmutzt ist. Vorsicht: Die Verwendung von anderem Zubehör als Verwenden Sie immer die Armmanschette, die für den mittleren Microlife bzw. nicht kompatiblem Zubehör kann zu erhöhten Armumfang des Patienten geeignet ist (nur Oberarm). Emissionen oder verminderter Störfestigkeit des Geräts oder Systems führen.
Microlife weiche Manschette M-L Bereich 22-42 cm Vorsicht: Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für Wenden Sie sich an Ihren Microlife Vertriebshändler vor Ort, wenn längere Zeit nicht benutzt wird. die Standardmanschette des Geräts nicht für Ihren Arm geeignet Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien...
Sollte die beiliegende Manschette 9 nicht passen, wenden Sie rien ein. Das Batteriefach 8 befindet sich auf der Geräteunter- sich bitte an den lokalen Microlife Service. seite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse LR3 (AAA)) ein ...
Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am 7. Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät. Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Besuch 8. Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.). des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an Vorsicht: Halten Sie während der Messung still, bewegen welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll.
Mit Hilfe der Bluetooth -Funktion übertragen Sie Daten an die App Dieses Gerät speichert automatisch bis zu 30 Messwerte. „Microlife Connected Health+“ auf einem Smartphone (mit Android Drücken Sie kurz die M-Taste 3 während das Gerät ausge- OS oder iOS).
® Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe Bluetooth -Kopplung und App einrichten 1. Öffnen Sie die App „Microlife Connected Health+“ auf Ihrem «Err 1» Zu schwa- Die Pulssignale an der Manschette Smartphone. (Die App muss im Vordergrund ausgeführt ches Signal sind zu schwach.
Einwirkungen, Eindringen von Flüssigkeiten und/oder Fehlfunkti- fehler Ihren örtlichen Microlife-Händler. onen von Ihrem Microlife Vertriebshändler vor Ort überprüfen zu lassen. Bei Fragen zur Messgenauigkeit des Geräts wenden Sie * Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere sich bitte an Ihren Microlife Vertriebshändler vor Ort.
SYS: 60 - 255 mmHg Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. DIA: 40 - 200 mmHg Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach Puls: 40 - 199 Schläge pro Minute eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
JJJJ-MM-TT = Herstellungsdatum) Produktidentifizierungsnummer Vorsicht Allgemeines Warnsymbol Anwendungsteil des Typs BF Gleichstrom IP21: Gegen Eindringen von Fremdkörpern mit einem IP21 Durchmesser von 12,5 mm geschützt. Tropfwasser (senkrecht fallende Tropfen) hat keine schädliche Wirkung. Vor Nässe schützen Microlife BP B1 BT...
Seite 62
Microlife BP B1 BT AÇ/KAPA Düğmesi Hedeflenen hasta Hedeflenen kullanım ortamı ve koşulları Ekran Endikasyonlar M-Düğme (Bellek) Kontrendikasyonlar Bluetooth/Zaman Düğmesi Yan Etkileri Kaf Soketi Uyari Dikkat Trafik Işığı Göstergesi Elektromanyetik Uyumluluk Bilgileri USB Type-C Elektrik Adaptörü Soketi Advers olaylar ve raporlama Pil Bölmesi...
Bluetooth kelimesi ve markası Bluetooth SIG, Inc. firmasına aittir bebekler veya yenidoğanlar) kan basıncını ölçmeye yönelik ve bu işaretin Microlife Corp. tarafından kullanımı lisanslı kullanım değildir. altındadır. Diğer markalar ve marka isimleri kendi sahiplerine aittir. Cihaz, kan basıncını bir basınçlı kaf kullanarak ölçer. Ölçüm Apple, Apple logosu, iPad ve iPhone, Apple Inc.
Seite 64
Cihazı, kafı ve parçaları «Teknik Özellikler» belirtilen sıcaklık ve Bu cihazı yalnızca manşonlar, konektörler ve AC adaptörleri nem koşullarında saklayın. Cihazın, kafın ve parçaların «Teknik dahil olmak üzere Microlife'ın uyumlu aksesuarları ve parçala- Özellikler» belirtilen aralıkların dışındaki koşullarda kullanılması rıyla kullanın. Uyumlu olmayan aksesuarların kullanılması...
Seite 65
Microlife distribütörünüzle iletişime geçin. dokümantasyon Microlife'ın www.microlife.com/ AC adaptör electro-magnetic-compatibility adresinde mevcuttur. Bu cihazı Microlife AC adaptör modeli DSA-5PF21-05 (DC 5V, 1.0 Bu cihazı, yüksek frekanslı (HF) cerrahi ekipman, manyetik A) kullanarak çalıştırabilirsiniz. rezonans görüntüleme (MRI) ekipmanı ve bilgisayarlı tomografi Uyarı: Adaptör veya kablo hasarlıysa AC adaptörü...
Seite 66
2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde manşon kullanın. kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin. 3. Tarih ve saati ayarlamak için, Bölüm «Tarih ve saatin ayarlan- Ürünle birlikte verilen kaf 9 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile ması» de açıklanan yöntemi uygulayın. görüşün. ...
6. Ölçüm işlemi Yedek bir Microlife kaf satın alırsanız, lütfen kaf konek- törünü AK orijinal cihazla birlikte verilen kaftaki kaf hortu- Ölçümü başlatma mundan AT çıkarın ve bu kaf konektörünü yedek kafın 1. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
Seite 68
Bu sembol AR düzensiz bir kalp atışının tespit edildiğini gösterir. 9. Bluetooth® fonksiyonunun çalışması Bu durumda, ölçülen kan basıncı gerçek kan basıncı değerleri- Bir akıllı telefonda (Android OS veya iOS) verileri «Microlife nizden sapabilir. Ölçümü tekrarlamanız önerilir. ® Connected Health+» uygulamasına aktarmak için Bluetooth işle-...
Seite 69
Hata Açıklama Olası nedeni ve çözümü Bluetooth eşleme ve Uygulama kurulumu 1. Akıllı telefonda «Microlife Connected Health+» Uygulamasını «Err 2» Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten açın. (Uygulamanın arka planda değil, ön planda çalıştığından ya da adale kasılmasından kaynaklanan AP-B emin olun.)
Seite 70
® Bluetooth Low Energy rından sonra yerel atanmış Microlife cihaz distribütörünüz tara- fından doğrulanması önerilir. Cihaz ölçüm doğruluğu ile ilgili soru- Güç kaynağı - dahili: 4 x 1,5 V LR3 (AAA) pil larınız için lütfen yerel Microlife cihaz distribütörünüzle iletişime Güç...
Seite 71
Uygulanan parça tipi BF tipi Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın- referansı: dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro- Servis ömrü - cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm arasından daha life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: önce geleni...
Seite 72
Genel uyarı işareti BF tipi ekipman Doğru akım IP21: Çapı 12,5 mm olan katı cisimlere karşı korum- IP21 alıdır. Su damlalarının (dikey düştükleri takdirde) herhangi bir zararlı etkisi olmayacaktır. Kuru tutun Çalıştırma veya depolama için sıcaklık sınırlaması Çalıştırma ve depolama için nem sınırlaması Atmosferik basıncı...
Seite 73
Microlife BP B1 BT Botão ON/OFF Ambiente e condições de utilização previstos Indicações Visor Contraindicações Botão M (Memória) Reações adversas Botão Bluetooth/das horas Aviso Entrada da braçadeira Cuidado Informação sobre Compatibilidade Eletromagnética Indicador luminoso no mostrador Eventos adversos e comunicação USB Type-C Entrada do adaptador 3.
Bluetooth SIG, Inc. e qualquer uso Este dispositivo mede a pressão arterial para a obtenção de indi- de tais marcas pela Microlife Corp. está sob licença. Outros cações de: nomes e marcas comerciais pertencem aos seus respectivos ...
Seite 75
O fluxo sanguíneo do braço é temporariamente interrompido antebraço. NÃO meça noutras zonas, pois a leitura não reflete durante a medição da pressurização da braçadeira. Períodos a sua pressão arterial com precisão. prolongados de pressurização da braçadeira reduzem a circu- Microlife BP B1 BT...
Seite 76
A documentação adicional em conformidade com a norma folgado; é recomendado reajustar e apertar o manguito e, EN 60601-1-2 EMC é disponibilizada pela Microlife em nesse caso, tentar novamente a medição. www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
Seite 77
Microlife Braçadeira flexível M-L Nível 22-42 cm Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis. Contacte o seu distribuidor local autorizado da Microlife se a Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»! braçadeira padrão do dispositivo não tiver o tamanho correto para o seu braço.
Seite 78
4. Instalação e configuração do dispositivo Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira fornecida 9 não seja adequada. Inserir as pilhas Se comprar uma braçadeira Microlife sobresselente, retire Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as o conector da braçadeira AK do tubo AT da braçadeira...
Seite 79
Este símbolo AR indica que um batimento cardíaco irregular foi sensação de pressão desagradável). detetado. Nesse caso, a tensão arterial medida pode divergir dos valores reais da tensão arterial. É recomendável repetir a medição. Microlife BP B1 BT...
Seite 80
Aplicação da 31ª medição. Os valores deverão ser analisados por 1. Abra a Aplicação «Microlife Connected Health+» no smar- um médico antes de ser atingida a capacidade da memória, tphone. (Certifique-se de que a Aplicação está a funcionar em caso contrário os dados perder-se-ão.
Seite 81
Utilize um pano macio, seco ou humedecido, e com detergente, na tomada da braçadeira do seu monitor para limpar suavemente o exterior do dispositivo e remover o pó de pressão arterial. Um «CLIQUE» ou as manchas. distinto deve ser ouvido quando totalmente inserido. Microlife BP B1 BT...
V diastólica que o dispositivo seja verificado pelo seu distribuidor local desig- Resolução da 1 mmHg nado da Microlife a cada dois anos ou após impacto mecânico, pressão: entrada de líquidos e/ou mau funcionamento do dispositivo. Para Gama de medição da 0 - 299 mmHg questões relacionadas com a precisão das medições do disposi-...
Seite 83
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distri- peça aplicada: buidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serviço Microlife. Vida útil - dispositivo: 5 anos ou 5 medições, consoante o que Pode contatar o representante Microlifelocal através do nosso...
Seite 84
Número de referência Número de série (AAAA-MM-DDXXXXX; SN N AAAA-MM-DD = Data de fabrico, XXXXX = Número de sequência) Número do lote (AAAA-MM-DD; AAAA-MM-DD = Data de fabrico) Identificação única do dispositivo Atenção Sinal de aviso geral Peça aplicada tipo BF Corrente direta IP21: protegido contra objetos sólidos com um IP21...
Seite 85
Microlife BP B1 BT AAN/UIT knop Beoogd gebruik milieu en omstandigheden Indicaties Display Contra-indicaties M-knop (geheugen) Bijwerkingen Bluetooth/Tijdknop Waarschjwing Manchetaansluiting Let op Verkeerslichtweergave Informatie over elektromagnetische compatibiliteit Bijwerkingen en rapportage USB Type-C-adapteraansluiting 3. Gegevens van het apparaat Batterijcompartiment Apparaataccessoires Manchet 4.
Screening en diagnose van wittejassenhypertensie en gemas- merken die bezit worden door Bluetooth SIG, Inc. en ieder ander keerde hypertensie, en identificatie van het wittejasseneffect en gebruik van zulk soort merken door Microlife Corp. Andere gemaskeerde ongecontroleerde hypertensie. handelsmerken en handelsnamen behoren toe aan de respectieve ...
(of koppel de manchet en the cuff, then re-attempt measurement in such case. het apparaat los) en rust uit om de perfusie te herstellen. Microlife BP B1 BT...
Nadat een meting is voltooid, maakt u de manchet los en rust u Verdere documentatie in overeenstemming met de EN de arm om de ledemaatperfusie te herstellen voordat u een 60601-1-2 EMC norm is vanaf nu verkrijgbaar via Microlife nieuwe meting uitvoert. op www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
Let op: Gebruik geen lege batterijen en gebruik geen Bloeddrukmanchetten nieuwe en gebruikte batterijen door elkaar. Microlife biedt manchetten voor een breed scala aan armmaten. Let op! Verwijder de batterijen als het apparaat voor een Microlife Zacht manchet M Bereik 22-32 cm langere tijd niet gebruikt gaat worden.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart. Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten 6. Uitvoering meting manchet 9 niet past. ...
* European Society of Hypertension practice guidelines for home Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door blood pressure monitoring. J Hum Hypertens. 2010 nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten Dec;24(12):779-85. heen bladeren. Microlife BP B1 BT...
Bluetooth -koppeling en app-configuratie Wis alle waarden 1. Open «Microlife Connected Health+» App op de smartphone. Controleer of u de juiste gebruiker heeft geselecteerd. (Zorg ervoor dat de app op de voorgrond draait, niet op de Als u zeker weet dat u alle opgeslagen waarden permanent wilt achtergrond.)
(minder dan 40 slagen per minuut). beschreven in het gedeelte «Specificaties en naleving» Herhaal de meting.* Verwijder de batterijen uit het apparaat als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt. Microlife BP B1 BT...
Polsslag: 40 - 199 slagen per minuut algemeen wordt aanbevolen om het apparaat om de twee jaar te Statische ± 3 mmHg laten controleren door de Microlife plaatselijke distributeur van het nauwkeurigheid: apparaat, of na mechanische schokken, binnendringen van vloei- Hartslagnau- ±5 % van de weergegeven waarde...
Transportkosten en transportrisico's. Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van Referentie nummer de gebruiksaanwijzing. Schade veroorzaakt door gebruik van niet door Microlife gespe- Serie nummer (JJJJ-MM-DDXXXXX; cificeerde accessoires of onderdelen, verkeerde toepassing of SN N (JJJJ-MM-DD = Fabrikant gegevens, niet-naleving van de gebruiksaanwijzing.
Seite 96
Vochtbeperking voor gebruik en opslag Beperking van de atmosferische druk Lees de deze gebruiksaanwijzing voordat u dit appa- raat gebruikt. Verwijderen in overeenstemming met de richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Website met informatie voor patiënten Herinnering/opmerking Niet gemaakt met natuurlijke rubberlatex...
Seite 97
Microlife BP B1 BT Πλήκτρο ON/OFF Προβλεπόμενος ασθενής Προβλεπόμενο περιβάλλον και συνθήκες χρήσης Οθόνη Ενδείξεις Πλήκτρο M (Μνήμη) Αντενδείξεις Πλήκτρο Bluetooth/χρόνου Παρενέργειες Υποδοχή περιχειρίδας Προειδοποίηση Προσοχή Οθόνη χρωματικής διαβάθμισης Πληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας Υποδοχή μετασχηματιστή USB Type-C Ανεπιθύμητα συμβάντα και αναφορά...
πικό) από ασθενείς (π.χ. για αυτομέτρηση) ή από φροντιστή. οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από την εταιρεία Ενδείξεις Microlife Corp. γίνεται κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και Αυτή η συσκευή μετρά την αρτηριακή πίεση σχετικά με τις εξής εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους κατόχους τους.
Seite 99
αυτών που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Ο αυτής της συσκευής και των εξαρτημάτων της. κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβη που οφεί- ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να χειρίζονται μόνα τους τη συσκευή. λεται σε εσφαλμένη εφαρμογή. Microlife BP B1 BT...
Seite 100
Αποφύγετε τη συστροφή, την πίεση και τη μετακίνηση του Περαιτέρω τεκμηρίωση σύμφωνα με το πρότυπο EN σωλήνα της περιχειρίδας κατά τη λειτουργία της συσκευής, 60601-1-2 EMC διατίθεται από την Microlife στη διεύθυνση καθώς αυτές οι ενέργειες επηρεάζουν την αξιοπιστία της www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε ισχυρά Επικοινωνήστε με τον τοπικό εξουσιοδοτημένο διανομέα της ηλεκτρομαγνητικά πεδία και σε φορητές συσκευές επικοινω- Microlife εάν η βασική περιχειρίδα της συσκευής δεν έχει το νίας με ραδιοσυχνότητες (για παράδειγμα, φούρνοι μικροκυ- σωστό μέγεθος για τον βραχίονά σας.
Seite 102
Οι μετρήσεις που είναι αποθηκευμένες στη μνήμη Προσοχή: Χρησιμοποιείτε μόνο συμβατές περιχειρίδες διαγράφονται όταν αφαιρούνται οι μπαταρίες από τη θήκη και συνδέσμους της Microlife με αυτήν τη συσκευή. μπαταριών (π.χ. κατά την αντικατάσταση των μπαταριών). Προσοχή: Εάν χρησιμοποιηθεί για τη μέτρηση μια...
Seite 103
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 9 δεν ταιριάζει. σφικτά. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 1-2 εκατοστά πάνω Εάν αγοράσετε εφεδρική περιχειρίδα Microlife, παρακαλώ...
Seite 104
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο- Προσοχή: Μπορείτε να διακόψετε τη μέτρηση λόγηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90 οποιαδήποτε στιγμή πατώντας το κουμπί ON/OFF mmHg υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση». (ενεργοποίηση/απενεργοποίηση) ή ανοίγοντας την περιχειρίδα...
Seite 105
Ζεύξη Bluetooth και ρύθμιση εφαρμογής Βεβαιωθείτε ότι έχει ενεργοποιηθεί ο σωστός χρήστης. 1. Ανοίξτε την εφαρμογή «Microlife Connected Health+» στο Εάν είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλες τις smartphone. (Βεβαιωθείτε ότι η εφαρμογή τρέχει στο αποθηκευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (η...
Seite 106
αυτοελέγχο Βεβαιωθείτε ότι ο σύνδεσμος της Επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα υ Blue- περιχειρίδας έχει εισαχθεί καλά στην Microlife. ® υποδοχή της περιχειρίδας στο tooth πιεσόμετρο σας. Πρέπει να ακουστεί * Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή...
Seite 107
Η βαθμονόμηση της συσκευής πραγματοποιείται κατά την κατα- διαστολική σκευή. Σε γενικές γραμμές, συνιστάται η επαλήθευση της Ανάλυση πίεσης: 1 mmHg συσκευής από τον τοπικό διανομέα της συσκευής Microlife κάθε Εύρος 0 - 299 mmHg δύο χρόνια ή μετά από μηχανική κρούση, εισχώρηση υγρού ή/και απεικονιζόμενων...
Seite 108
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου Κατασκευαστής εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν. Χώρα κατασκευής Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η...
Seite 109
Περιορισμός ατμοσφαιρικής πίεσης Διαβάστε τις πληροφορίες οδηγίες χρήσης, προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Απόρριψη σύμφωνα με την οδηγία για τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Ιστότοπος πληροφοριών για τους ασθενείς Υπενθύμιση/Σημείωση Δεν κατασκευάζεται από λάτεξ φυσικού καουτσούκ Microlife BP B1 BT...
Seite 110
Microlife BP B1 BT ز ا ه ج ل م ا ا د خ ت س ل ة ص ص خ م ل ا ط و ر ش ل ا و ة ئ ي ب ل ا...
Seite 111
و ف ا م ف ا ً م ا ع . ة ي و ا ف م ي ل ل ا د ق ع ل ا ل ا ص ئ ت س ا Microlife BP B1 BT...