2
EINSTELLEN \ ADJUST \ AJUSTE \ RÉGLER
A4 (34 holes) / 11" (32 holes)
A5 (24 holes) / 8,5" (25 holes)
Papieranschlag auf entsprechendes
Format einstellen.
Feststellschraube lösen, Anschlag ver-
schieben, Feststellschraube anziehen.
Adjusting paper guide to the cor-
responding paper size.
Release attachment screw, adjust
paper guide and fasten attachment
screw.
Ajustar el tope del papel al tamaño
correspondiente.
Afl oje el tornillo de sujeción, ajuste el
tope de papel y aprete el tornillo.
Ajustage de la butée du papier selon
le format du papier.
Desserrer la vis de serrage à l'arrière,
mettre la buttée du papier et resserrer
la vis de serrage.
3
VORBEREITEN \ PREPARE \ PREPARACIÓN \ PRÉPARATION
Verschluß der Drahtkammbindung soll
innen liegen. Kammverschluß muß
innen liegen.
The seam of the closed
binding element should be
inside the book, not outside the
covers.
El cierre del encuadernador debe
quedar por dentro y no por fuera de
las cubiertas.
La fermeture de la reliure en fi l doit
se trouve à l'intérieur. La fermeture à
peigne doit se trouver à l'intérieur.
Durchmesser der Bindeelemente
ermitteln. Buchblock unter die Maß-
skala legen und Schieber nach unten
drücken.
Durchmesser der Bindeelemente
ablesen (z.B. 5/16").
Determination of the diameter.
Put the block under the measuring
scale. Push slider downwards.
Read the diameter of the binding
element (e.g. 5/16").
Determinación del diametro.
Colocar el bloque de hojas en la
escala de medidas, apretar el pasador
hacia abajo para saber el diametro
correcto del encuadernador. p. ej.
5/16".
Rechercher le diamètre des
éléments de reliure. Mettre le livre non
relié sur le bord, à côté de l'échelle
graduée et pousser le coulisseau vers
le bas. Lire le diamètre des éléments
de reliure (p. ex 5/16").
Buchblock aufstellen.
Heftrücken nach oben. Rückseite nach
vorn klappen. Deckblatt und Rückseite
liegen jetzt hintereinander.
Set the book upright, binding
side to the top, place the back cover in
front.The front cover should be behind
the back cover.
Colocar el bloque con la parte a
taladrar hacia arriba, con la contra-
portada al principio. La portada debe
estar detrás de la contraportada.
Répartir le livre non relié.
Faire butter les feuilles vers le haut.
Rabattre la couverture vers l'avant.
Couverture et dos se trouvent main-
tenant l'un derrière l'autre.
Bindeelement in die Haltevorrichtung
schieben. Haltevorrichtung hält das
Bindeelement fest, wenn gestanztes
Papier eingekämmt wird.
Push binding element in the holding
fi xture. Holding fi xture holds binding
element during insertion of the pun-
ched paper.
Colocar el encuadernador en el dis-
positivo de retención. Esta mantendra
sujeta el encuadernador para introdu-
cir al papel perforado.
Pousser la réglette de reliure sous
la réglette de serrage. La réglette de
serrage maintient l'élément de reliure
quand le papier perforé est introduit
dans le peigne.
Buchblock drehen. Deckblatt
und Rückseite liegen unten.
Seiten von oben abnehmen.
Turn the book over, covers
are underneath.
Take pages from the top.
Colocar el bloque a encuadernar con
las cubiertas hacia abajo.
Tome las hojas por arriba.
Retourner le livre non relié.
Couverture et dos se trouvent au-des-
sous. Retirer les feuilles par le haut.