Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Sicherheitshinweise; Safety Information; Consignes De Sécurité; Veiligheidsvoorschriften - EINHELL 21.115.30 Montage- Und Betriebsanleitung

2-flügeltorantrieb
Inhaltsverzeichnis

Werbung

4. Sicherheitshinweise

Montage und Bedienungsanleitung genau beachten
Vor Öffnen der Abdeckhaube unbedingt den Strom
abschalten
Der Anschluß an das 230 V ~ Stromnetz darf nur von einem
Elektrofachmann unter Bezugnahme der VDE 0100 und den
Bestimmungen des örtlichen Energieversorungsunterneh-
mens durchgeführt werden. Sämtliche Kabeldurchführungen
der Steuerung müssen ordnungsgemäß abgedichtet werden.
Die Bandseite des Tores muss Bauseits gesichert werden,
damit ein Einklemmen verhindert wird. Z. B. mit einer Gum
miabdeckung.
Bei Stromausfall kann der Antrieb mit dem 12 mm Bolzen in
der vorderen Befestigung entriegelt werden, um das Tor von
Hand öffnen zu können.
Bei besonders gefährdeten Einfahrten sollten Sie auf die au-
tomatische Schließung verzichten. (In der Werkseinstellung
ist der Automatikbetrieb abgeschaltet)
Die Bewegung der Antriebe läßt sich jederzeit mit dem
Handsender, Schlüsseltaster, Innentaster oder elektr. Co-
dierschloß stoppen.
Betätigen Sie den Antrieb nur, wenn Sie freie Sicht auf das
Tor haben und der Schwenkbereich frei ist.
Nur durch den Schwenkbereich fahren, wenn das Tor zum
Stillstand gekommen ist.
Niemals bei angeschlossenem Gerät in die Scharnier-
kanten greifen oder am Antrieb hantieren!
Quetschgefahr!
4. Consignes de sécurité
Respecter à la lettre les consignes de montage et le mode
d'emploi.
Avant d'ouvrir la chape, mettez absolument le courant hors
circuit.
Le raccordement au réseau de courant 230 V ~ doit exclusi-
vement être effectué par une personne spécialisée en élec-
tricité en prenant compte de la norme VDE 0100 et des di-
rectives de l'entreprise d'alimentation en énergie de l'endroit.
Tous les passages de câbles de la commande doivent être
étanchés dans les règles de l'art.
Le côté de penture de la porte doit être assuré par le client
contre tout blocage, par exemple avec un recouvrement en
caoutchouc.
En cas de panne de courant, le groupe moteur peut être
déverrouillé avec le boulon de 12 mm dans la fixation avant
pour pouvoir ouvrir la porte à la main.
Pour les accès particulièrement dangereux, il est préférable
de renoncer à la fermeture de porte automatique. (Dans le
réglage à l'usine, le mode automatique est hors circuit)
Le mouvement des groupes moteurs peut à tout moment êt-
re arrêté à l'aide de l'émetteur à main, du bouton-poussoir à
clé, du bouton-poussoir intérieur ou de la serrure de codage
électrique.
N'actionnez le groupe moteur que lorsque vous avez vue -
sans obstacle - sur la porte et que la zone de pivotement est
libre.
Ne traversez la zone de pivotement dans votre véhicule que
lorsque la porte s'est arrêtée.
Ne mettez jamais les mains dans les arêtes de charnière,
lorsque l'appareil est connecté, ni dans le groupe mo-
teur! Risque de pincements!
16

4. Safety information

Thoroughly read through and observe the mounting and as
sembly instructions.
Ensure that the power is switched off prior to opening the co
vering hood.
Connecting to the 230 V~ power network may only be done
by an electrician working in accordance with VDE 0100 sa
fety standards and all applicable regulations as specified by
the local power supply company. All cable bushings of the
controller must be properly sealed.
The user has to safeguard the hinge side of the door/gate,
e.g. with a rubber covering, to prevent objects getting caught
in between.
During a power failure, the drive can be unlocked with the
12 mm bolt in the front mount in order to open the door/gate
by hand.
The automatic closing feature should not be used for entran
ces that pose a risk. (The automatic closing feature is swit
ched off at the factory.)
The drives can be stopped at any time with the handheld
transmitter, key switch, inside switch or elec. coded lock.
Only activate the drive when the door/gate is in full view and
the swing-out area is clear.
Only drive into or out of the swing-out area when the
door/gate has come to a standstill.
Never reach into the hinged corners or work on/adjust
the drive in any way when the unit is installed and
connected to the power supply! Risk of crushing!

4. Veiligheidsvoorschriften

Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing strikt in acht ne-
men.
Zeker de stroom uitschakelen alvorens de afdekkap te ope-
nen.
De set mag enkel door een elektrovakman worden aangeslo-
ten op het 230 V wisselstroomnet mits inachtneming van
VED 0100 en van de bepalingen van de plaatselijke energie-
voorzieningsmaatschappij. Alle kabeldoorgangen van de be-
sturing moeten naar behoren worden afgedicht.
De kant van de band van de poort moet door de klant wor
den beveiligd, b.v. door middel van een rubberafdekking
teneinde het vastklemmen te voorkomen.
Mocht de netspanning uitvallen, kan de aandrijving in de vo-
orste bevestiging worden ontgrendeld m.b.v. de 12 mm bout
teneinde de poort met de hand te kunnen openen.
Bij opritten die verbonden zijn met bijzondere gevaren is het
aan te raden af te zien van het automatisch sluiten van de
poort. (De set is standaard ingesteld zodat de automatische
werkwijze uitgeschakeld is).
De beweging van de aandrijving kan op elk moment worden
gestopt m.b.v. de handzender, de schakelaar met sleutel, de
binnenschakelaar of het elektrische codeerslot.
Stel de aandrijving pas in werking als u goed zicht hebt op
de poort en als het zwenkgebied vrij is.
Enkel door het zwenkgebied rijden als de poort tot stilstand
is gekomen.
Nooit bij aangesloten toestel in de scharnierkanten grij-
pen of aan de aandrijving bezig zijn!
Gevaar voor kneuswonden!

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Fa-g 2601

Inhaltsverzeichnis