Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Sicherheitshinweise; Safety Information; Consignes De Sécurité; Instrucciones De Seguridad - EINHELL AFA 2601 Betriebsanleitung

2-flügeltorantrieb
Inhaltsverzeichnis

Werbung

4. Sicherheitshinweise

Montage und Bedienungsanleitung genau beachten
Vor Öffnen der Abdeckhaube unbedingt den Strom
abschalten
Der Anschluß an das 230 V ~ Stromnetz darf nur von einem
Elektrofachmann unter Bezugnahme der VDE 0100 und den
Bestimmungen des örtlichen Energieversorungsunterneh-
mens durchgeführt werden. Sämtliche Kabeldurchführungen
der Steuerung müssen ordnungsgemäß abgedichtet werden.
Die Bandseite des Tores muss Bauseits gesichert werden,
damit ein Einklemmen verhindert wird. Z. B. mit einer Gum
miabdeckung.
Bei Stromausfall kann der Antrieb mit dem 12 mm Bolzen in
der vorderen Befestigung entriegelt werden, um das Tor von
Hand öffnen zu können.
Bei besonders gefährdeten Einfahrten sollten Sie auf die au-
tomatische Schließung verzichten. (In der Werkseinstellung
ist der Automatikbetrieb abgeschaltet)
Die Bewegung der Antriebe läßt sich jederzeit mit dem
Handsender, Schlüsseltaster, Innentaster oder elektr. Co-
dierschloß stoppen.
Betätigen Sie den Antrieb nur, wenn Sie freie Sicht auf das
Tor haben und der Schwenkbereich frei ist.
Nur durch den Schwenkbereich fahren, wenn das Tor zum
Stillstand gekommen ist.
Niemals bei angeschlossenem Gerät in die Scharnier-
kanten greifen oder am Antrieb hantieren!
Quetschgefahr!
4. Consignes de sécurité
Respecter à la lettre les consignes de montage et le mode
d'emploi.
Avant d'ouvrir la chape, mettez absolument le courant hors
circuit.
Le raccordement au réseau de courant 230 V ~ doit exclusi-
vement être effectué par une personne spécialisée en élec-
tricité en prenant compte de la norme VDE 0100 et des di-
rectives de l'entreprise d'alimentation en énergie de l'endroit.
Tous les passages de câbles de la commande doivent être
étanchés dans les règles de l'art.
Le côté de penture de la porte doit être assuré par le client
contre tout blocage, par exemple avec un recouvrement en
caoutchouc.
En cas de panne de courant, le groupe moteur peut être
déverrouillé avec le boulon de 12 mm dans la fixation avant
pour pouvoir ouvrir la porte à la main.
Pour les accès particulièrement dangereux, il est préférable
de renoncer à la fermeture de porte automatique. (Dans le
réglage à l'usine, le mode automatique est hors circuit)
Le mouvement des groupes moteurs peut à tout moment êt-
re arrêté à l'aide de l'émetteur à main, du bouton-poussoir à
clé, du bouton-poussoir intérieur ou de la serrure de codage
électrique.
N'actionnez le groupe moteur que lorsque vous avez vue -
sans obstacle - sur la porte et que la zone de pivotement est
libre.
Ne traversez la zone de pivotement dans votre véhicule que
lorsque la porte s'est arrêtée.
Ne mettez jamais les mains dans les arêtes de charnière,
lorsque l'appareil est connecté, ni dans le groupe mo-
teur! Risque de pincements!

4. Safety information

Thoroughly read through and observe the mounting and as
sembly instructions.
Ensure that the power is switched off prior to opening the co
vering hood.
Connecting to the 230 V~ power network may only be done
by an electrician working in accordance with VDE 0100 sa
fety standards and all applicable regulations as specified by
the local power supply company. All cable bushings of the
controller must be properly sealed.
The user has to safeguard the hinge side of the door/gate,
e.g. with a rubber covering, to prevent objects getting caught
in between.
During a power failure, the drive can be unlocked with the
12 mm bolt in the front mount in order to open the door/gate
by hand.
The automatic closing feature should not be used for entran
ces that pose a risk. (The automatic closing feature is swit
ched off at the factory.)
The drives can be stopped at any time with the handheld
transmitter, key switch, inside switch or elec. coded lock.
Only activate the drive when the door/gate is in full view and
the swing-out area is clear.
Only drive into or out of the swing-out area when the
door/gate has come to a standstill.
Never reach into the hinged corners or work on/adjust
the drive in any way when the unit is installed and
connected to the power supply! Risk of crushing!

4. Instrucciones de seguridad

Siga estrictamente las instrucciones de montaje y servicio
Antes de abrir la cubierta, es imprescindible desconectar la
corriente
La conexión a la red de 230 V ~ sólo debe ser efectuada por
un electricista conforme a la norma VDE 0100 y a las dispo
siciones de la empresa de suministro energético local. Todos
los pasacables del mando deben estanqueizarse de forma
adecuada.
El usuario deberá proteger el lado con bisagras de la puerta
para evitar que se produzca un enclavamiento, por ejemplo,
con una cubierta de goma.
En caso de corte de corriente, puede desbloquearse el ac
cionamiento con el perno de 12 mm en la fijación delantera
para así poder abrir manualmente la puerta.
En caso de entradas difíciles para el vehículo, se debería
prescindir del cierre automático. (en el ajuste de fábrica se
ha desconectado el servicio automático)
El movimiento de los accionamientos puede detenerse en
cualquier momento con el emisor manual, el interruptor de
llave, el interruptor interior o el cierre electrónico codificado.
Active el accionamiento sólo si tiene buena visibilidad sobre
la puerta y su área de alcance.
Atraviese únicamente el área de alcance cuando la puerta
se haya detenido.
¡No toque nunca los cantos de la bisagra ni realice tra
bajos en el accionamiento si está conectado el aparato!
¡Peligro de aplastamiento!
13

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis