Herunterladen Diese Seite drucken
Scheppach BHS650 Originalbetriebsanleitung
Scheppach BHS650 Originalbetriebsanleitung

Scheppach BHS650 Originalbetriebsanleitung

Benzin-heckenschere
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BHS650:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
5910402915 / 39104049933
AusgabeNr.
5910402915_1002
Rev.Nr.
15/09/2025
BHS650
BHS23-600
Benzin-Heckenschere
DE
Originalbetriebsanleitung
Petrol Hedge trimmer
GB
Translation of original instruction manual
Taille-haies thermique
FR
Traduction des instructions d'origine
Tosasiepi a benzina
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Benzine heggenschaar
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
6SDOLZRQHQR*\ F HGR*\ Z RSá R WX
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
% H Q] L QVNHã N DUH] D å L YLFX
HR
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
6
20
32
45
58
71
84
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Bensiini-hekikäärid
EE
Originaalkäitusjuhendi tõlge
% H Q] L QLQ¡ V J\ Y DWYRULÐ å L UNO¡ V
LT
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
% H Q] ¯ Q DG] ¯ Y å R JXã · • U HV
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Bensindriven häcksax
SE
Översättning av original-bruksanvisning
% H QVLLQLNl \ W W | L QHQSHQVDVOHLNNXUL
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Benzindrevet hækkeklipper
DK
Oversættelse fra den oprindelige
betjeningsvejledning
96
108
120
132
144
156
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach BHS650

  • Seite 1 Art.Nr. 5910402915 / 39104049933 AusgabeNr. 5910402915_1002 Rev.Nr. 15/09/2025 BHS650 BHS23-600 Benzin-Heckenschere Bensiini-hekikäärid Originalbetriebsanleitung Originaalkäitusjuhendi tõlge % H Q] L QLQ¡ V J\ Y DWYRULÐ å L UNO¡ V Petrol Hedge trimmer Translation of original instruction manual Originalios naudojimo instrukcijos vertimas % H Q] ¯...
  • Seite 2 www.scheppach.com...
  • Seite 3 www.scheppach.com...
  • Seite 4 STOP www.scheppach.com...
  • Seite 5 www.scheppach.com...
  • Seite 6 Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht be- rühren! Starthebel (Choke) „Kaltstart“ Starthebel (Choke) „Warmstart und Arbeiten“ Garantierter Schallleistungspegel Heckenschere Schnittlänge 560 mm Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/Öl“ auf dem Tankdeckel. Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. 6 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 7 Technische Daten ..............12 Auspacken ................. 12 Vor Inbetriebnahme ..............12 Aufbau und Bedienung .............. 13 Arbeitshinweise ................. 14 Wartung ..................15 Lagerung und Transport ............17 Entsorgung und Wiederverwertung ..........18 Störungsabhilfe ................. 18 Konformitätserklärung ............... 170 DE | 7 www.scheppach.com...
  • Seite 8 1. Einleitung 15. Hinterer Handgriff 16. Zündkerzenstecker 17. Messerschutz Hersteller: Scheppach GmbH 18. Zündkerzenschlüssel Günzburger Straße 69 19. Öl-Benzinmischflasche D-89335 Ichenhausen 20. Innensechskantschlüssel 5 mm 3. /LHIHUXPIDQJ Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- beiten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 9 • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben. nungsanleitung) immer zusammen mit der Ben- ] L Q+HFNHQVFKHUHDXI • Š HU • F NVLFKWLJHQ6LH8PJHEXQJVHLQ À • V VH - Setzen Sie die Benzin-Heckenschere nicht dem Regen aus. DE | 9 www.scheppach.com...
  • Seite 10 % H Q] L QGlPSIH QLFKW PLW R‡ H QHP )HXHU RGHU )XQNHQLQ.RQWDNWNRPPHQN| Q QHQ Lassen Sie dern. die Benzin-Heckenschere immer abkühlen, bevor • Verwenden Sie keine Schneideinrichtung, die Sie diese lagern. nicht den angegebenen Kenndaten dieser Ge- brauchsanleitung entsprechen. 10 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 11 5.3 6LFKHUHU8PJDQJPLW.UDIWVWR‡ H Q 5.4 Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können *HKHQ6LHPLW.UDIWVWR ‡ VRUJIlOWLJXP.UDIWVWRI trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestim- IHXQG.UDIWVWR ‡ G lPSIHVLQGIHXHUJHIlKUOLFKXQG mungen aufgrund der durch den Verwendungszweck N| Q QHQEHLP(LQDWPHQXQGDXIGHU+DXWVFKZHUH bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Schäden verursachen. DE | 11 www.scheppach.com...
  • Seite 12 Spezifikation JASO FC oder ISO EGD 7. Auspacken Verwenden Sie • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das - kein Viertaktöl oder Zweitaktöl für wassergekühlte Produkt vorsichtig heraus. Außenbordmotore. - kein Fertiggemisch von Tankstellen. 12 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 13 4. Öffnen Sie den Tankverschluss (12) vorsichtig, wiederholen Sie den Vorgang. So lange der Kalt- damit evtl. vorhandener Überdruck abgebaut starthebel (Choke) (4) herausgezogen ist ( ), läuft werden kann. der Motor nur kurz an und geht wieder aus. DE | 13 www.scheppach.com...
  • Seite 14 • Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten der Handgriff sicher fixiert ist. Sie jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht mit vorgebeugtem Oberkörper. • Betreiben Sie die Benzin-Heckenschere nur mit si- cherem Stand. • Schalten Sie die Benzin-Heckenschere bei einem Standortwechsel aus. 14 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 15 Führen Sie Wartungsarbeiten nicht in der Nähe brationen ausgesetzt werden, können Schädigungen YRQR‡ H QHP)HXHUGXUFK% U DQGJHIDKU am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten. Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden. DE | 15 www.scheppach.com...
  • Seite 16 Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze und den Abstand der Elektroden. im Uhrzeigersinn - Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+) Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: 1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd- gegen Uhrzeigersinn - Leerlaufdrehzahl verringert sich (–) kerze ab. 16 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 17 Sie dabei die Schneideinrichtung nach hinten und • Niemals Fett verwenden! den heißen Schalldämpfer vom Körper weg. • Verwenden Sie umweltverträgliches Öl. Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Koffer- raum oder einer separaten Transportfläche. DE | 17 www.scheppach.com...
  • Seite 18 • Kupplung defekt • Hersteller, bzw. zuständige Kundendienst stelle aufsuchen Schneideinrichtung wird heiß • Fehlende Schmierung → Reibung • Ölen der Schneideinrichtung • Zu geringes Gleitspiel • Gleitspiel einstellen • Schneideinrichtung ist stumpf • Schneideinrichtung schärfen lassen 18 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 19 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
  • Seite 20 Start lever (choke) “Warm start and working” Guaranteed sound power level Hedge trimmer cutting length 560 mm Symbol for the “Petrol/oil mixing ratio” to be filled in on the tank cover. The product complies with the applicable European directives. 20 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 21 Unpacking ................. 26 Before commissioning ............... 26 Assembly and operation ............27 Working instructions ..............27 Maintenance ................29 Storage and transport ............... 30 Disposal and recycling .............. 31 Troubleshooting ................. 31 Declaration of conformity ............170 GB | 21 www.scheppach.com...
  • Seite 22 1. Introduction 17. Blade guard 18. Spark plug wrench 19. Oil-petrol mixing bottle 0DQXIDFWXUHU Scheppach GmbH 20. Allen key, 5 mm Günzburger Straße 69 3. 6FRSHRIGHOLYHU\ D-89335 Ichenhausen • Petrol hedge trimmer Dear Customer, We hope your new device brings you much enjoy- •...
  • Seite 23 • When taking a break, the petrol hedge trimmer PXVW EH VHW GRZQ LQ VXFK D ZD\ WKDW QR RQH is endangered. Secure the petrol hedge trimmer from unauthorised access. GB | 23 www.scheppach.com...
  • Seite 24 • ,I WKH SHWURO KHGJH WULPPHU LV VKXW GRZQ IRU - Keep the handle dry and free of oil and grease. PDLQWHQDQFH LQVSHFWLRQ RU VWRUDJH WXUQ R‡ - Follow the maintenance instructions. the engine, disconnect the spark plug connec- WRUIURPWKHVSDUNSOXJDQGHQVXUHWKDWDOOUR 24 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 25 = 3.8 m/s • Allow the engine and exhaust parts to cool be- Measurement uncertainty K = 1.5 m/s IRUHUH¿ O OLQJ • ,ISHWUROKDVRYHUÀ R ZHGWU\ QRWWRVWDUWWKHHQ JLQH EXW UHPRYH WKH PDFKLQH IURP WKH SHWURO FRQWDPLQDWHGVXUIDFHEHIRUHVWDUWLQJ GB | 25 www.scheppach.com...
  • Seite 26 4. Carefully open the fuel cap (12) so that any possi- ble overpressure can be relieved. Two-stroke motor oil: In accordance to the specification JASO FC or ISO 5. Carefully fill the petrol mixture up to the lower edge of the filler neck. 26 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 27 • Is the handle clean and dry, free of oil, grease and resin? Stopping the motor 1. Release the throttle (14). • Is the workplace free of trip hazards? 2. Switch the on/off switch (6) to the off “0” position. GB | 27 www.scheppach.com...
  • Seite 28 - with your arms stretched, stretch a guideline across the length of the hedge. - in hard to reach places, • Prune in several passes if heavy pruning is nec- - leaning too far forward. essary. 28 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 29 Lubricate the drive every 10 to 20 operating hours. - Replace the fuel filter 1. Using the 5 mm Allen key (20) supplied, open the screw of the lubrication hole on the underside of the hedge trimmer. GB | 29 www.scheppach.com...
  • Seite 30 To transport the device, switch the motor off, wait used. until the cutting device has come to a standstill and • Ensure that the ventilation slots for cooling the mo- attach the blade guard. tor are free (danger of overheating). 30 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 31 Cutting device gets hot • No lubrication → friction • Oiling the cutting device • Not enough sliding clearance • Adjust the sliding clearance • Cutting device is blunt • Have the cutting device sharpened GB | 31 www.scheppach.com...
  • Seite 32 Levier de démarrage (starter manuel) « Démarrage et travail à chaud » Niveau de puissance sonore garanti Longueur de coupe du taille-haies 560 mm Symbole du rapport de mélange essence/huile sur le bouchon du réservoir. Le produit respecte les directives européennes en vigueur. 32 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 33 Avant la mise en service ............38 Structure et commande ............. 39 Consignes de travail ..............40 Maintenance ................42 Stockage et transport ..............44 Élimination et recyclage ............44 Dépannage ................44 Déclaration de conformité ............170 FR | 33 www.scheppach.com...
  • Seite 34 1. Introduction 15. Poignée arrière 16. Connecteur de bougie d’allumage 17. Protège-lame Fabricant : Scheppach GmbH 18. Clé à bougie d'allumage Günzburger Straße 69 19. Bidon de mélange huile-essence D-89335 Ichenhausen 20. Clé à six pans creux 5 mm 3. Fournitures Cher client, Nous espérons que votre nouvel appareil vous ap-...
  • Seite 35 • œ HQH] FRPSWHGHVIDFWHXUVHQYLURQQHPHQWDX[ - N’exposez pas le taille-haies thermique à la pluie. - N’utilisez pas le taille-haie à essence dans un en- L’utilisation du taille-haie à essence par des en- vironnement humide ou mouillé. IDQWVHVWVWULFWHPHQWLQWHUGLWH FR | 35 www.scheppach.com...
  • Seite 36 à essence. • Ne procédez à aucune réparation sur la ma- FKLQH VDXI VL YRXV DYH] pWp IRUPp j FHW H‡ H W 36 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 37 • 1H IXPH] SDV HW Q¶ D OOXPH] SDV GH À D PPH lisation conforme », ainsi que l'ensemble du mode ORUVTXHYRXVIDLWHVOHSOHLQ d’emploi sont respectés. L’attention et la prudence ré- • 3RUWH] GHVJDQWVORUVTXHYRXVIDLWHVOHSOHLQ duisent le risque de blessures et de dommages. FR | 37 www.scheppach.com...
  • Seite 38 • Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les pro- Huile de moteur à deux temps : tections d'emballage et de transport (s'il y a lieu). conforme à la spécification JASO FC ou ISO EGD • Vérifiez que les fournitures sont complètes. 38 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 39 5. Saisissez la protection des mains avant de la • Respecter impérativement les consignes de la main gauche. section « Manipulation sûre du carburant ». 1. Faites uniquement le plein du taille-haies en ex- térieur ou dans des locaux suffisamment ventilés. FR | 39 www.scheppach.com...
  • Seite 40 Si l’unité de coupe fonctionne alors que la gâchette maux à distance de votre zone de travail (distance d’accélérateur n'est pas enfoncée, la vitesse de ro- min. de 15 m). tation à vide doit être réduite. (Voir « Maintenance ») 40 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 41 - pour éliminer les dysfonctionnements, Faites attention aux oiseaux qui couvent dans la haie. - lors des pauses, Dans ce cas, repoussez la taille de la haie ou ne tail- - avant de quitter le taille-haies. lez pas cette zone. FR | 41 www.scheppach.com...
  • Seite 42 1HWWR\ H URXUHPSODFHUOH¿ O WUHjHVVHQFH sur la partie inférieure du taille-haies. Contrôlez le filtre à essence (E) si nécessaire. Un filtre à essence encrassé entrave l'arrivée de carburant. 42 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 43 étincelle doit être visible entre les électrodes. Les pièces de rechange et accessoires sont dis- ponibles auprès de notre centre de service après- ventre. Pour ce faire, scannez le QR Code figurant sur la page d'accueil. FR | 43 www.scheppach.com...
  • Seite 44 • Lubrification insuffisante → • Lubrification du dispositif de coupe brûlante Frottement • Régler le mouvement de glissement • Mouvement de glissement • Faire meuler le dispositif de coupe insuffisant • Le dispositif de coupe est émoussé 44 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 45 Leva di avviamento (starter) "Avviamento a caldo e funzionamento" Livello di potenza acustica garantito Tosasiepi lunghezza di taglio 560 mm Simbolo per "Rapporto di miscela benzina/olio" da riempire sul coperchio del serbatoio. Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore. IT | 45 www.scheppach.com...
  • Seite 46 Prima della messa in funzione ..........51 Montaggio e utilizzo..............52 Istruzioni di lavoro ..............53 Manutenzione ................54 Stoccaggio e trasporto .............. 56 Smaltimento e riciclaggio ............57 Risoluzione dei guasti ............... 57 Dichiarazione di conformità ............170 46 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 47 1. Introduzione 14. Leva dell'acceleratore 15. Maniglia posteriore 16. Pipetta della candela Produttore: Scheppach GmbH 17. Protezione delle lame Günzburger Straße 69 18. Chiave per candele D-89335 Ichenhausen, Germania 19. Contenitore di miscelazione olio-benzina 20. Chiave a brugola da 5 mm Egregio cliente, 3.
  • Seite 48 - Rimandare il lavoro in caso di cattive condizioni GDSHUVRQHFRQVXˆ F LHQWHHVSHULHQ] D atmosferiche (pioggia, neve, ghiaccio, vento) – maggiore pericolo di incidenti! I bambini non devono mai utilizzare la tosasiepi - Fare in modo che il luogo sia ben illuminato. a benzina. 48 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 49 FL ¿ F D Non effettuare riparazioni sulla macchina terreno, con pietre, chiodi o altri corpi estranei; diverse da quelle descritte al capitolo “Pulizia e verificare che l'apparecchio non sia danneggiato. manutenzione”, rivolgendosi direttamente al pro- duttore o al servizio clienti competente. IT | 49 www.scheppach.com...
  • Seite 50 • ,QGRVVDUH XQ SDLR GL JXDQWL GXUDQWH LO ULIRUQLPHQWR adottate, possono comunque venirsi a creare dei • 1RQ SURFHGHUH DO ULIRUQLPHQWR LQ ORFDOL FKLXVL rischi residui non evidenti: (pericolo di esplosione). • Lesioni dovute alla proiezione di pezzi. • )DUHULIRUQLPHQWRVRORDOODSHUWR 50 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 51 • Controllate se il contenuto della fornitura è completo. - sostanze premiscelate dei distributori. • Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare l'eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi. IT | 51 www.scheppach.com...
  • Seite 52 3. Spingere la leva di avvio (valvola dell'aria) (4) su Impurità nel serbatoio causano anomalie di fun- „Avviamento a freddo“. zionamento. 4. Tirare lentamente il sistema di avvio a strappo dalla maniglia di avvio (5) fino a quando non si avverte una resistenza. 52 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 53 (3). essere proiettati all'esterno. 2. Premere sulla valvola a saracinesca (13) e ruota- • Evitare una postura anomala. Mantenere sempre re la maniglia nella posizione desiderata. l'equilibrio. Non lavorare con il busto piegato in avanti. IT | 53 www.scheppach.com...
  • Seite 54 Altre operazioni di manutenzione e pulizia diverse da quelle descritte in questo capitolo possono essere eseguite solo dal servizio clienti. 54 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 55 Rivolgersi al produttore qualora il dispositivo di taglio 2. Svitare la candela di accensione con la chiave continui comunque a funzionare a vuoto. per candele in dotazione. Non continuare mai a lavorare con il tosasiepi! IT | 55 www.scheppach.com...
  • Seite 56 Attività - Intervallo di manutenzione - Mettere a punto il dispositivo di taglio - all'occor- ribalti, subisca danni e fuoriesca del carburante. renza, - Regolare la velocità al minimo - all'occorrenza, - Stringere le viti del silenziatore - all'occorrenza, 56 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 57 Il dispositivo di taglio si scalda • Lubrificazione carente → Attrito • Lubrificare il dispositivo di taglio • Gioco di scorrimento troppo basso • Regolare il gioco di scorrimento • Il dispositivo di taglio non è affilato • Fare affilare il dispositivo di taglio IT | 57 www.scheppach.com...
  • Seite 58 Let op! De uitlaat en andere delen van de motor worden tijdens het bedrijf zeer heet, niet aanraken! Starthendel (choke) “koude start” Starthendel (Choke) “Warme start en werken” Gegarandeerd geluidsvermogensniveau Heggenschaar, snijlengte 560 mm Symbool voor de in te vullen “mengverhouding benzine/olie” op de tankdop. Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen. 58 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 59 Uitpakken................... 64 Voor de ingebruikname ............. 64 Montage en bediening ............... 65 Werkinstructies ................66 Onderhoud ................67 Opslag en transport ..............69 Afvalverwerking en hergebruik ..........69 Verhelpen van storingen ............70 Conformiteitsverklaring ............. 170 NL | 59 www.scheppach.com...
  • Seite 60 1. Inleiding 15. Achterste handgreep 16. Bougiestekker 17. Mesbescherming Fabrikant: Scheppach GmbH 18. Bougiesleutel Günzburger Straße 69 19. Mengfles olie-benzine D-89335 Ichenhausen 20. Inbussleutel 5 mm 3. Leveringsomvang Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
  • Seite 61 - Stel de werkzaamheden uit bij ongunstige weers- handleiding) altijd bij de benzine heggenschaar. omstandigheden (regen, sneeuw, ijs, wind) – ver- hoogd gevaar voor ongevallen! De benzine heggenschaar mag uitsluitend door - Zorg voor goede verlichting. personen met voldoende ervaring worden bediend. NL | 61 www.scheppach.com...
  • Seite 62 - Bij het aanraken van de benzine heggenschaar • Het gebruik van de benzine heggenschaar moet met aarde, stenen, spijkers of andere vreemde worden vermeden, als personen, met name kin- voorwerpen, controleer of het apparaat bescha- deren, in de nabijheid verblijven. digd is. 62 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 63 Vervang uw kleding • Aantasting van het gehoor bij langdurig werken direct als u daar brandstof of olie op hebt gemorst. zonder gehoorbescherming. • /HW HURS GDW HU JHHQ EUDQGVWRI LQ GH JURQG loopt. NL | 63 www.scheppach.com...
  • Seite 64 • Verander de mengverhouding niet, omdat dit leidt • Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook tot meer verbrandingsresten, een hoger brandstof- type en bouwjaar van het product aan. verbruik en verminderde prestaties, of schade aan de motor. 64 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 65 1. Grijp de heggenschaar aan de achterste hand- zingen in acht heeft genomen en het apparaat volle- greep (15) vast en druk de gashendelblokkering dig zoals beschreven is geïnstalleerd! (7) in. NL | 65 www.scheppach.com...
  • Seite 66 - ter controle van de snij-inrichting, als deze in nair toerental instellen"). aanraking is gekomen met stenen, spijkers of an- • Controleer of de aandrijvingen voldoende zijn ge- dere harde voorwerpen, smeerd (zie onder "Reiniging en onderhoud"). - voor het verhelpen van storingen, 66 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 67 2. Plaats de vetspuit op de smeeropening. Let op voor nestelende vogels in de haag. Stel in dat 3. Pers hier wat vet in. geval het knippen uit of sla dit gedeelte over. 4. Schroef de bout van de smeeropening weer vast. NL | 67 www.scheppach.com...
  • Seite 68 (gevaar op oververhitting). • Sterke verontreiniging • Reinig de snij-inrichting regelmatig met een borstel - vervang de benzinefilter of een doek. • Reinig de snij-inrichting nooit met water. • Gevaar voor corrosie! 68 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 69 Draag het apparaat alleen aan de voorste hand- greep. Houd de snij-inrichting naar achteren en de warme geluiddemper uit de buurt van uw lichaam. NL | 69 www.scheppach.com...
  • Seite 70 • Koppeling defect • Fabrikant resp. betreffende klantenservice raadplegen Snij-inrichting wordt heet • Onjuiste smering → wrijving • Oliën van de snij-inrichting • Te laag glijspeling • Glijspeling instellen • Snij-inrichting is bot • Snij-inrichting laten slijpen 70 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 71 Dźwignia uruchamiająca (ssanie) „Rozruch zimny” Dźwignia uruchamiająca (ssanie) „Rozruch gorący i praca” Zagwarantowany poziom mocy akustycznej Nożyce do żywopłotu długość cięcia 560 mm Symbol dla napełniania proporcji mieszania benzyna/olej na pokrywie zbiornika. Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami. PL | 71 www.scheppach.com...
  • Seite 72 Przed uruchomieniem ............... 77 Montaż i obsługa ............... 78 Wskazówki dotyczące pracy ............. 79 Konserwacja ................80 Przechowywanie i transport ............82 Utylizacja i recykling ..............83 Pomoc dotycząca usterek ............83 Deklaracja zgodności ..............170 72 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 73 1. Wprowadzenie 13. Suwak 14. Dźwignia gazu 15. Tylny uchwyt ręczny Producent: Scheppach GmbH 16. Końcówka przewodu świecy zapłonowej Günzburger Straße 69 17. Osłona noża D-89335 Ichenhausen 18. Klucz do świec 19. Butelka do mieszania oleju i benzyny Szanowny Kliencie, 20.
  • Seite 74 - sprawdzony kask ochronny w sytuacjach, w któ- liwymi obrażeniami. rych występuje zagrożenie urazem głowy. • = D OHFDP\ ] D Ná D GDQLH RFKUDQLDF] \ Qy J L NXUWNL ochronnej. 74 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 75 • 1LHSR ] R VWDZLDMNOXF ] \ QDU ] G ] L RZ \ F KSU ] \ QD Zawsze przed włączeniem skontrolować, U] G] L X czy klucze i narzędzia nastawcze są usunięte. PL | 75 www.scheppach.com...
  • Seite 76 Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. uruchomieniem od powierzchni ubrudzonej Stosowanie innych części zamiennych oraz innych EHQ] \ Q akcesoriów może spowodować wypadki dla użytkow- nika. Producent nie ponosi odpowiedzialności za po- wstałe w wyniku tego szkody. 76 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 77 • Nie używać benzyny o liczbie oktanowej niższej Niepewność pomiaru K = 3 dB niż 91 RON. Może to doprowadzić do poważnego uszkodzenia silnika na skutek wzrostu jego tempe- Nosić nauszniki ochronne. ratury. Hałas może powodować utratę słuchu. PL | 77 www.scheppach.com...
  • Seite 78 Uruchamianie w przypadku zimnego silnika Tankowanie nożyc do żywopłotu 1. UWAGA: Przełącznik (6) jest przełącznikiem z • Wyłączyć silnik i pozostawić go do ostygnięcia! automatycznym powrotem i po zwolnieniu za- • Nosić rękawice ochronne! wsze wraca do pozycji wyjściowej „ON”. 78 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 79 3 pozycjach robo- go oświetlenia (np. podczas mgły, deszczu, śnieży- czych. cy lub o zmierzchu). • Podczas przestawiania nie można uruchamiać • Przed rozpoczęciem cięcia wypłoszyć zwierzęta dźwigni gazu (14). żywopłotu, aby ich nie zranić. PL | 79 www.scheppach.com...
  • Seite 80 3U] H GND*GF] \ Q QRFL] Z L] D Q] NRQVHUZDFM we osoby lub zwierzęta. LF] \ V ] F ] H QLHP - zapewniona jest nieograniczona możliwość wy- - Wyłączenie silnika cofania się dla operatora. - Odczekać aż przyrząd tnący się zatrzyma 80 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 81 4. Wkręcić z powrotem śrubę otworu smarowniczego. • Lekkie zabrudzenie - wyciągnąć filtr paliwa z przewodu paliwa i wy- Uwaga! Napełnić tylko niewielką ilością smaru. Ni- czyścić filtr benzyną do czyszczenia gdy nie przepełniać. • Silne zabrudzenie - wymienić filtr paliwa PL | 81 www.scheppach.com...
  • Seite 82 • Czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą ście- • Opróżnić całkowicie zbiornik paliwa. reczką. Nie stosować wody, rozpuszczalników ani • Resztki paliwa należy utylizować zgodnie z przepi- środków do polerowania. sami (w sposób przyjazny dla środowiska). • Opróżnić gaźnik. 82 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 83 Przyrząd tnący staje się • Brak smarowania → tarcie • Naoliwić przyrząd tnący gorący • Zbyt mały luz ślizgowy • Ustawić luz ślizgowy • Przyrząd tnący jest tępy • Zlecić ostrzenie przyrządu tnącego PL | 83 www.scheppach.com...
  • Seite 84 Ručica za pokretanje (prigušnica) „Toplo pokretanje i rad“ Zajamčena razina zvučne snage Duljina rezanja škara za živicu 560 mm Simbol za „Omjer miješanja benzina/ulja“ koje valja uliti je na poklopcu rezervoara. Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama. 84 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 85 Prije stavljanja u pogon ............. 90 Montiranje i rukovanje ............... 91 Napomene za rad ..............91 Održavanje ................93 Skladištenje i transport .............. 94 Zbrinjavanje i recikliranje ............95 Otklanjanje neispravnosti ............95 Izjava o sukladnosti ..............170 HR | 85 www.scheppach.com...
  • Seite 86 1. Uvod 19. Boca za miješanje ulja i benzina 20. Imbus ključ od 5 mm 3URL ] Y R ÿ D þ 3. Opseg isporuke Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen • Benzinske škare za živicu • Štitnik noža (17) •...
  • Seite 87 • 8UDGQRPSRGUXþ M XUXNRYDWHOMMHRGJRYRUDQ] D WUHüHRVREH • Budite oprezni. Pazite na ono što radite. Radite • Udaljite djecu. razumno. Ne rabite uređaj ako ste umorni ili pod utjecajem narkotika, alkohola ili lijekova. HR | 87 www.scheppach.com...
  • Seite 88 Pozorno postupajte s motornim gorivom! Motor- u priručniku za uporabu. na goriva i njihove pare zapaljivi su i mogu u slu- - Oštećene ili nečitljive sigurnosne naljepnice valja þ D MXXGLVDQMDLQDNRå L X] U RNRYDWLWHã N HR] O MHGH zamijeniti. 88 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 89 • Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran- i „namjenske uporabe“ te cijelog priručnika za upora- sportne osigurače (ako postoje). bu. Obzirnost i oprez smanjuju rizik od tjelesnih ozlje- • Provjerite je li opseg isporuke potpun. da i oštećenja. HR | 89 www.scheppach.com...
  • Seite 90 7. Očistite zatvarač spremnika i okolinu. Miješanje Omjer miješanja 40:1 8. Provjerite rezervoar i postojanje propuštanja na Benzin Ulje za dvotaktne motore 2,5 % (40:1) vodovima za gorivo. 90 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 91 „0“. POZOR: Sklopka (6) je sklopka s • Je li tipkalo za uključivanje/isključivanje funkcionalno? automatskim povratom i uvijek se vraća u početni • Zaustavlja li se rezni sklop uvijek u praznom hodu? položaj „ON“ nakon otpuštanja. HR | 91 www.scheppach.com...
  • Seite 92 čaju odgodite rezanje živice ili zaobiđite to područje. • Isključite motor i izvucite utikač svjećice - ako se ponašanje uređaja osjetno promijeni, U svakom slučaju pogledajte sve sigurnosne napo- - radi uklanjanja uglavljene rezane građe, mene. 92 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 93 Opasnost od opeklina u slučaju vrućeg motora. Nosi- te zaštitne rukavice! Namještanje brzine vrtnje u praznom hodu (sl. 10) Ako rezni sklop nastavi raditi u praznom hodu, mora- Redovito provjeravajte svjećicu i razmak elektroda. te ispraviti brzinu vrtnje u praznom hodu. HR | 93 www.scheppach.com...
  • Seite 94 - Namještanje brzinu vrtnje u praznom hodu - po po- trebi, - Pritezanje vijaka prigušivača zvuka - po potrebi, - Čišćenje/zamjena filtra benzina - po potrebi, - Čišćenje/zamjena filtra zraka svakih 8 radnih sati (u prašnjavim uvjetima i češće), 94 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 95 • Obratite se proizvođaču ili mjerodavnoj servisnoj službi Rezni sklop postaje vruć • Nedovoljno podmazivanje → trenje • Nauljite rezni sklop • Premala klizna zračnost • Namjestite kliznu zračnost • Rezni sklop je tup • Zatražite oštrenje reznog sklopa HR | 95 www.scheppach.com...
  • Seite 96 Tähelepanu! Summuti ja mootori muud osad lähevad käitamisel väga kuumaks, ärge puu- dutage neid! Käivitushoob (segurikasti) „Külmkäivitus“ Käivitushoob (segurikasti) „Soekäivitus ja töötamine“ Garanteeritud helivõimsustase Hekikääride lõikepikkus 560 mm Sissevalatava bensiini/õli seguvahekorra sümbol paagikorgil. Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele. 96 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 97 Tehnilised andmed ..............101 Lahtipakkimine ................101 Enne käikuvõtmist ..............102 Ülespanemine ja käsitsemine ............ 102 Tööjuhised ................. 103 Hooldus ..................104 Ladustamine ja transportimine ..........106 Utiliseerimine ja taaskäitlus ............106 Rikete kõrvaldamine ..............107 Vastavusdeklaratsioon .............. 170 EE | 97 www.scheppach.com...
  • Seite 98 1. Sissejuhatus 19. Õli-bensiini segamispudel 20. Sisekuuskantvõti 5 mm Tootja: 3. Tarnekomplekt Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen • Bensiini-hekikäärid • Noakaitse (17) • Süüteküünla võti (18) Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- • Õli-bensiini segamispudel (19) sutamist.
  • Seite 99 • Tehke alati kindlaks, et kõik käepidemed ja põhjustada seadme kasutamisel tõsiseid vigastusi. kaitseseadised on bensiini-hekikääride kasu- tamisel paigaldatud. Ärge üritage kunagi mit- • Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi abil tekomplektseid või mittelubatud ümberehitusega seadmega. bensiini-hekikääre kasutada. EE | 99 www.scheppach.com...
  • Seite 100 Kütusega ümberkäimisel tuleb olla seetõttu ettevaat- lik ja hoolitseda hea ventilatsiooni eest. • Säilitage mittekasutavat seadet kuivas lukusta- tud kohas lastele kättesaamatult. • Lülitage enne bensiini-hekikääride tankimist mootor välja ja laske seadmel maha jahtuda. 100 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 101 Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi- • Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul nõudest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkris- ainult originaalosi. Varuosi saate esindusest. kid: • Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja • Vigastus eemalepaiskuvate osade tõttu. toote tüüp ning ehitusaasta. EE | 101 www.scheppach.com...
  • Seite 102 - Tehke kindlaks, et SISSE/VÄLJA-lüliti (6), gaa- Segage bensiini ja õli puhtas, bensiini jaoks heaks sihoova riiv (7) ja gaasihoob (14) talitlevad eeskir- kiidetud ja tähistatud mahutis. Kasutage ületäite- jade kohaselt. kaitsmega kütusemahutit. 102 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 103 (15) kinni ja vajutage gaasihoova riivi (7). 10.1 hOGLQHNlLWXPLQHKHNLNllULGHJDW| | W DPLVHO 2. Haarake teise käega eesmise käepideme (3) üm- • Ärge töötage üksinda. Hädajuhtumite puhuks peaks bert kinni. keegi hõikeläheduses viibima. 3. Vajutage gaasihooba (14). EE | 103 www.scheppach.com...
  • Seite 104 - enne hekikääride juurest lahkumist. - Mootori väljalülitamine • Ärge asetage kuumaks töötanud bensiini-hekikää- - Oodake ära lõikeseadise seiskumine re kuiva rohu sisse ega põlemisvõimelistele ese- - Tõmmake süüteküünla pistik maha (välja arvatud metele. tühikäigu seadistamisel) 104 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 105 - tühikäigupöörded vähenevad (–) Vahetage süüteküünal välja: Pöörduge tootja poole, kui lõikeseadis töötab sellest - kord kuus regulaarsel käitamisel, hoolimata tühikäigul edasi. - kui isolaator on kahjustatud, Ärge töötage mitte mingil juhul hekikääridega edasi! - elektroodide tugeva ärapõlemise korral, EE | 105 www.scheppach.com...
  • Seite 106 • Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ka- kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid nalisatsiooni, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või kulumaterjalidena järgnevad osi. või utiliseerimisse! Kuluosad*: lõikenoad, süüteküünal, õhufilter, bensii- • Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk- nifilter konnasõbralikult. 106 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 107 • Sidur defektne • Pöörduge tootja või pädeva klienditeeninduse poole Lõikeseadis läheb kuumaks • Puuduv määrimine → hõõrdumine • Õlitage lõikeseadist • Liiga väike liugelõtk • Seadistage liugelõtk • Lõikeseadis on nüri • Laske lõikeseadis teritada EE | 107 www.scheppach.com...
  • Seite 108 Paleidimo svirtis („Choke“) „Neįšilusio variklio paleidimas“ Paleidimo svirtis („Choke“) „Įšilusio variklio paleidimas ir darbas“ Garantuotasis garso galios lygis Gyvatvorių žirklių pjovimo ilgis 560 mm Pildomo benzino / alyvos maišymo santykio simbolis ant bako dangtelio. Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas. 108 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 109 Prieš pradedant eksploatuoti ............. 114 Montavimas ir valdymas ............115 Darbo nuorodos................. 116 Techninė priežiūra ..............117 Laikymas ir transportavimas ............. 119 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ........119 Sutrikimų šalinimas ..............119 Atitikties deklaracija ..............171 LT | 109 www.scheppach.com...
  • Seite 110 1. ² Y DGDV 18. Uždegimo žvakės raktas 19. Alyvos ir benzino maišymo butelis 20. 5 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu Gamintojas: Scheppach GmbH 3. Komplektacija Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen • Benzininės gyvatvorių žirklės • Peilio apsauga (17) Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės...
  • Seite 111 žirklėmis, iš patyrusio operatoriaus turi gauti praktinį instruktažą, kaip naudotis benzininėmis gy- • äLÌ U ¡ N LWHNDGNLWLDVPHQ\ V ODLN\ W Ð V LDWRNLDX vatvorių žirklėmis ir asmeninėmis apsauginėmis prie- • 1DXGRWRMDVDWVDNLQJDVXå QHODLPLQJXVDWVLWLNL monėmis. PXVDUEDSDYRMXVN\ O DQþ L XVNLWLHPVDVPHQLPV DUEDMÐ WXUWXL LT | 111 www.scheppach.com...
  • Seite 112 ODLN\ W L Lã M XQNLWH YDULNO³ QXWUDXNLWH Xå G HJLPR å Y DN¡ V NLã W XN QXR Xå G HJLPR å Y DN¡ V LU ³ V LWL - NLQNLWHNDGVXVWRMRYLVRVEHVLVXNDQ þ L RVGDO \ V 112 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 113 • Jei variklis veikia arba jis karštas, niekada ne- Garso slėgis L = 99,5 dB DWLGDULQ ¡ N LWHX å V XNDPREDNRGDQJWHOLRLUQHSLO Garso galia L = 105,5 dB kite benzino. Matavimo neapibrėžtis K = 3 dB LT | 113 www.scheppach.com...
  • Seite 114 • Jei Jūs nuolat dirbate didelio sūkių skaičiaus srity- 1. Pilkite benziną į gyvatvorių žirkles tik lauke arba je, turėtumėte naudoti benziną su didesniu oktani- pakankamai vėdinamose patalpose. niu skaičiumi. 114 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 115 1. Kairiąja ranka tvirtai laikykite gyvatvorių žirkles leidimo rankenos (5), kol pajusite pasipriešinimą. už priekinės rankenos (3). 5. Dabar greitai patraukite paleidimo lyno trauklę (5), 2. Paspauskite stūmiklį (13) ir pasukite rankeną į no- kol variklis pasileis. rimą padėtį. LT | 115 www.scheppach.com...
  • Seite 116 Nedirbkite palenkę į priekį viršu- tinę kūno dalį. Kreipkitės į gydytoją, jei sutino Jūsų pirštai, Jūs blo- • Eksploatuokite benzinines gyvatvorių žirkles tik gai jaučiatės arba pirštai tapo bejausmiai. stabiliai stovėdami. • Keisdami buvimo vietą, benzinines gyvatvorių žir- kles išjunkite. 116 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 117 Naudokite tik originalias dalis. Kitos dalys gali sukelti Reguliariai išvalykite iš oro filtro dulkes ir nešvaru- nenumatytų pažeidimų ir sužalojimų. mus, kad išvengtumėte - paleidimo sunkumų, Norėdami išvengti galimų sužalojimų, mūvėkite pirš- - galios sumažėjimo, tines. - per didelio degalų suvartojimo.pradžios sunkumai. LT | 117 www.scheppach.com...
  • Seite 118 .LU W L PR NU \ S W L H V W L NU L QLPDVSDY Greitai susidėvinčios dalys*: Pjovimo peilis, uždegi- 1. Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegi- mo žvakė, oro filtras, benzino filtras mo žvakės. * į komplektaciją privalomai neįeina! 118 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 119 • Kreipkitės į gamintoją arba į kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą Pjovimo įrenginys tampa • Nepakankamai sutepta → trintis • Sutepkite pjovimo įrenginį baltas • Per mažas slydimo tarpas • Nustatykite slydimo tarpą • Atšipęs pjovimo įrenginys • Pjovimo įrenginį paveskite pagaląsti LT | 119 www.scheppach.com...
  • Seite 120 Palaides svira (gaisa vārsts) “Aukstā palaišana” Palaides svira (gaisa vārsts) “Iesildīta motora palaišana un strādāšana” Garantētais skaņas jaudas līmenis Dzīvžogu šķēru griešanas garums 560 mm Iepildāmā benzīna/eļļas maisījuma attiecības simbols uz degvielas tvertnes vāka. Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām. 120 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 121 Izpakošana ................126 Pirms lietošanas sākšanas ............126 Uzstādīšana un vadība ............. 127 Norādes darbam................ 128 Apkope ..................129 Glabāšana un transportēšana ........... 131 Utilizācija un otrreizēja izmantošana ......... 131 Traucējumu novēršana .............. 131 Atbilstības deklarācija ............... 171 LV | 121 www.scheppach.com...
  • Seite 122 1. Ievads 19. Eļļas-benzīna sajaukšanas pudele 20. Iekšējā sešstūra atslēga 5 mm 5D å R W — M V 3. 3LHJ— G HVNRPSOHNWV Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Vācija • Benzīna dzīvžogu šķēres • Naža aizsargs (17) Godātais klient! •...
  • Seite 123 šķēru lietošanu un • 1HODLGLHWNO— W FLWDVSHUVRQDV par individuālajiem aizsardzības līdzekļiem. • /LHWRW— M VLUDWELOG¯ J VSDUQHODLPHVJDG¯ M XPLHP YDL DSGUDXG• M XPX NDV QRGDU¯ W V FLW— P SHUVR Q— P YDLWR¯ S Dã X PDP LV | 123 www.scheppach.com...
  • Seite 124 VYHFHV X] J DOL QR DL] G HG] H V VYHFHV XQ S— U OLH nojami un atbilstoši paredzētajam mērķim. FLQLHWLHVYDLYLVDVURW• M Rã — V GDº D VLUSLOQ¯ J LDS VW— M Xã — V Pirms ierīces pārbaudes, regulēšanas utt. ļaujiet tai atdzist. 124 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 125 EHQ] ¯ Q X Skaņas spiediens L = 99,5 dB • 3LUPVSDSLOGLQ— ã D QDVº D XMLHWPRWRUDPXQL] S OÌ Skaņas jauda L = 105,5 dB GHVNROHNWRUDGDº — P DWG] L VW Mērījuma kļūda K = 3 dB LV | 125 www.scheppach.com...
  • Seite 126 1. Dzīvžogu šķēres ar degvielu uzpildiet tikai ārpus • Pastāvīgi strādājot ar lieliem apgriezieniem, jāiz- telpām vai pietiekami vēdinātās telpās. manto benzīns ar lielāku oktānskaitli. 2. Notīriet zonu ap degvielas iepildīšanas atveri. 126 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 127 3. Pārbīdiet palaides sviru (gaisa vārstu) (4) pozīcijā 3. Atlaidiet bīdāmo slēdzi (13). Sekojiet, lai atkal ak- "Aukstā palaišana". tivizētos fiksators un rokturis būtu droši nofiksēts. 4. Lēnām līdz pretestības punktam aiz palaišanas roktura izvelciet auklas starteri (5). LV | 127 www.scheppach.com...
  • Seite 128 10.3 'DUEVDUG] ¯ Y å R JXã · • U • P • Turiet benzīna dzīvžogu šķēres tā, lai nevarētu ie- Ar abām rokām turiet benzīna dzīvžogu šķēres drošā elpot izplūdes gāzes. Nestrādājiet slēgtās telpās. attālumā no ķermeņa. 128 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 129 1. Novietojiet palaides sviru (gaisa vārstu) (4) pozī- Lai nodrošinātu ilgu un uzticamu dzīvžoga šķēru lie- cijā "Aukstā palaišana", lai karburatorā neiekļūtu tošanu, regulāri veiciet šādus apkopes darbus. netīrumu daļiņas. 2. Noņemiet gaisa filtra vāku (8). LV | 129 www.scheppach.com...
  • Seite 130 4. Stingri uzlieciet aizdedzes sveces uzgali. 5. Izmantojot izolētas knaibles, piespiediet aizde- Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu dzes sveci pie motora korpusa (bet ne sveces ur- servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā buma tuvumā). esošo kvadrātkodu. 130 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 131 • Sazinieties ar ražotāju vai atbildīgo klientu servisu Griešanas mehānisms uzkarst • Nepietiekama eļļošana → berze • Ieeļļojiet griešanas mehānismu • Pārāk maza darba sprauga • Iestatiet darba spraugu • Griešanas mehānisms ir neass • Nododiet griešanas mehānismu uzasināt LV | 131 www.scheppach.com...
  • Seite 132 Obs! Avgasröret och andra delar hos motorn blir väldigt varma under drift, rör! Startspak (choke) ”kallstart” Startspak (choke) ”Varmstart och arbete” Garanterad ljudeffektnivå Häcksax snittlängd 560 mm Symbol på tanklocket för ”blandningsförhållande bensin/olja” som ska fyllas på. Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv. 132 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 133 Uppackning ................137 Före idrifttagning ............... 138 Montering och manövrering ............138 Arbetsinstruktioner ..............139 Underhåll ................... 140 Förvaring och transport ............. 142 Avfallshantering och återvinning ..........142 Felsökning ................. 143 Försäkran om överensstämmelse ..........171 SE | 133 www.scheppach.com...
  • Seite 134 1. Inledning 17. Knivskydd 18. Tändstiftsnyckel 19. Olja-bensin-blandningsflaska Tillverkare: Scheppach GmbH 20. Insexnyckel 5 mm Günzburger Straße 69 3. /HYHUDQVRPInQJ D-89335 Ichenhausen • Bensindriven häcksax Bästa kund! Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din • Knivskydd (17) nya apparat.
  • Seite 135 Den som arbetar med den bensindrivna häcksaxen egendom. för första gången måste få en praktisk instruktion i • 2SHUDW| U HQDQVYDUDUJHQWHPRWWUHGMHSDUWLDU hur den bensindrivna häcksaxen och personskydds- EHWVRPUnGHW utrustningen används av en erfaren operatör. • +nOOEDUQERUWD SE | 135 www.scheppach.com...
  • Seite 136 - Skadade skyddsanordningar och delar måste 5.3 Säker hantering av bränslen repareras eller bytas ut på fackmässigt sätt av +DQWHUD EUlQVOH I| U VLNWLJW % U lQVOHQ RFK EUlQV en godkänd fackverkstad, om inget annat anges OHnQJRUlUHOGIDUOLJDRFKNDQRUVDNDVYnUDVNDGRU i användningsmanualen. RPGHLQDQGDVHOOHUNRPPHUSnKXGHQ 136 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 137 • Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit- och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din uppenbara restrisker: fackhandlare. • Skaderisk på grund av utslungade delar. • Ange våra artikelnummer och produkttyp samt till- • Knivbitar kan lossna och slungas ut. verkningsår vid beställningar. SE | 137 www.scheppach.com...
  • Seite 138 Använd en bränslebe- - Häcksaxen får endast startas om den är helt hop- hållare med överfyllningspump. monterad. - Stötta häcksaxen och håll stadigt i den vid start. Se till att skärenheten står fritt. 138 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 139 • För att inte skada djur, sjasa bort dem från häcken Om skärenheten inte går trots att gasreglaget är intryckt före klippning. måste tomgångsvarvtalet sänkas. (Se ”Underhåll”) • Se till att arbetsplatsen är säker och städad. Av- lägsna föremål som kan slungas iväg ur arbetsom- rådet. SE | 139 www.scheppach.com...
  • Seite 140 10.2 Du kan minska vibrationerna: • med kraftiga, varma arbetshandskar, Använd endast originaldelar. Andra delar kan orsaka • genom att förkorta arbetstiden (ta flera långa pauser). oförutsebara sak- och personskador. 140 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 141 7. Dra kraftigt i startsnöret på starthandtaget. Vid 1. Ställ startspaken (choken) (4) på ”kallstart” så att felfri funktion måste det synas en gnista mellan inga smutspartiklar kan tränga in i förgasaren. elektroderna. 2. Ta bort luftfilterlocket (8). SE | 141 www.scheppach.com...
  • Seite 142 Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service- center. För att göra detta, skanna QR-koden på för- stasidan. 12. )| U YDULQJRFKWUDQVSRUW )| U YDULQJ Förvara oanvända apparater med påskjutet kniv- skydd på en torr plats och utom räckhåll för barn. 142 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 143 • Koppling defekt • Uppsök tillverkaren resp. ansvarig kundtjänst Skärenheten blir het • Bristande smörjning • Olja in skärenheten friktion • Ställ in glidspelet • För litet glidspel • Låt slipa skärenheten • Skärenheten är slö SE | 143 www.scheppach.com...
  • Seite 144 Huomio! Pakoputki ja muut moottorin osat muuttuvat käytön aikana erittäin kuumiksi, älä koske niihin! Käynnistysvipu (rikastin) "kylmäkäynnistys" Käynnistysvipu (rikastin) "lämminkäynnistys ja työskentely" Taattu äänitehotaso Pensasleikkurin leikkuupituus 560 mm Säiliön kannessa oleva symboli täytettävän ”bensiinin ja öljyn sekoitussuhteesta”. Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä. 144 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 145 Purkaminen pakkauksesta ............150 Ennen käyttöönottoa ..............150 Rakenne ja käyttö ..............151 Työohjeita .................. 152 Huolto ..................153 Varastointi ja kuljetus ..............155 Hävittäminen ja kierrätys ............155 Ohjeet häiriöiden poistoon ............155 Vaatimustenmukaisuusvakuutus ..........171 FI | 145 www.scheppach.com...
  • Seite 146 1. Johdanto 17. Teräsuojus 18. Sytytystulppa-avain 19. Öljyn-bensiinin sekoituspullo Valmistaja: Scheppach GmbH 20. Kuusiokoloavain 5 mm Günzburger Straße 69 3. 7RLPLWXNVHQVLVlOW | D-89335 Ichenhausen • bensiinikäyttöinen pensasleikkuri Arvoisa asiakas, Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työs- • Teräsuojus (17) kennellessäsi uudella laitteellasi.
  • Seite 147 äänestä johtuen. sasleikkuriin ja sen käsittelyyn. Luovuta käyttöohje • Varo maanpäällisiä virtajohtoja. aina laitteen mukana. • bOlNRVNDDQMlWlEHQVLLQLNl \ W W | L VWlSHQVDVOHLN kuria ilman valvontaa. Laitteeseen tehtävät korjaukset on teetettävä valmis- tajalla tai sen nimeämällä yrityksellä. FI | 147 www.scheppach.com...
  • Seite 148 - Häiriöiden poistaminen (näihin kuuluu myös leik- 2. tarkasta mahdollinen osien löystyminen/irtoami- kuulaitteen juuttuminen). nen ja kiinnitä kaikki löystyneet/irronneet osat; - Kuljetus ja varastointi. 3. vaihda vioittuneet osat samanlaatuisiin osiin tai - Bensiinikäyttöisen pensasleikkurin luota poistu- korjauta ne. taan (myös lyhytaikaiset keskeytykset). 148 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 149 V\ W \ L VVlMDPHUNLW\ L VVlVlLOL| L VVl Säiliön tilavuus 0,26 l • 6lLO\ W lSROWWRDLQHHWODVWHQXORWWXPDWWRPLVVD • bOlNXOMHWDWDLVlLO\ W lSROWWRDLQHLWDSDODYLHQWDL -päästö 1630 g/kWh KHOSRVWL V\ W W\ Y LHQ DLQHLGHQ WDL NLSLQ| L GHQ WDL avotulen lähellä. FI | 149 www.scheppach.com...
  • Seite 150 Liian kauan varastoitu polttoaine ja polt- toaineseos voi aiheuttaa käynnistysongelmia. Sekoita sen vuoksi vain sen verran polttoainetta kuin tarvitset Tankkaus • Laite käyttää polttoaineena normaalin bensiinin yhden kuukauden aikana. Varastoi polttoaineita vain (lyijytön) ja kaksitahtimoottoriöljyn sekoitusta. niille hyväksytyissä ja merkityissä säiliöissä. 150 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 151 - Tue pensasleikkuri käynnistystä varten ja pidä siitä hyvin kiinni. Varmista, että leikkuulaite on vapaana. Jos leikkuulaite ei käynnisty, vaikka kaasuvipu on painettu sisään, on joutokäyntikierroslukua pienen- Pensasleikkurin käynnistäminen: nettävä. (Katso ”Huolto”) 1. Pysyttele etäällä palavista materiaaleista. 2. Ota tukeva asento. FI | 151 www.scheppach.com...
  • Seite 152 • Älä työskentele lumen, jään tai muun liukkaan alus- - voit perääntyä taaksepäin esteettä. tan päällä – liukastumisvaara. - jaloissa ei ole vieraita esineitä, vesakkoa tai oksia. • Älä työskentele puutteellisessa valaistuksessa - tukeva seisoma-asento on varmistettu. (esim. sumussa, sateessa, lumipyryssä tai hämä- rässä). 152 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 153 Älä suorita huoltotöitä avotulen lähellä. Tulipalo Älä missään tapauksessa jatka pensasleikkurin käyt- töä! vaara! Muita kuin tässä luvussa kuvattuja huolto- ja puhdis- Ilmansuodattimen puhdistus tai vaihto (kuva 6) tustöitä saa teettää vain asiakaspalvelulla. Puhdista ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja liasta - käynnistysongelmien, FI | 153 www.scheppach.com...
  • Seite 154 - jos eristysrunko on vahingoittunut, vat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai - jos elektrodit palavat voimakkaasti, että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina. - jos elektroneissa on paljon likaa tai ne ovat öljyyn- Kuluvat osat*: Leikkuuterä, sytytystulppa, ilmansuo- tyneet. datin, bensiinisuodatin 154 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 155 • Ota yhteyttä valmistajaan tai valtuutettuun asiakaspalveluun • Viallinen kytkin • Ota yhteyttä valmistajaan tai valtuutettuun asiakaspalveluun Leikkuulaite kuumenee • Puutteellinen voitelu → hankaus • Öljyä leikkuulaite • Liian pieni liukuvälys • Säädä liukuvälys • Leikkuulaite on tylsä • Teroita leikkuulaite FI | 155 www.scheppach.com...
  • Seite 156 PAS PÅ! Udstødningen og andre motordele bliver meget varme under drift og må derfor ikke berøres! Starthåndtag (choker) ”koldstart” Starthåndtag (choker) „varmstart og arbejde“ Garanteret lydeffektniveau Hækkeklipper snitlængde 560 mm Symbol for det påkrævede „blandingsforhold benzin/olie“ på tankdækslet. Produktet opfylder gældende EU-direktiver. 156 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 157 Tekniske data ................161 Udpakning ................. 162 Før ibrugtagning ................ 162 Opbygning og betjening ............163 Arbejdsinstrukser ..............163 Vedligeholdelse ................. 165 Opbevaring og transport ............166 Bortskaffelse og genanvendelse ..........167 Fejlfinding .................. 167 Overensstemmelseserklæring ..........171 DK | 157 www.scheppach.com...
  • Seite 158 1. Indledning 17. Knivbeskyttelse 18. Tændrørsnøgle 19. Olie-benzinblandingsflaske Producent: Scheppach GmbH 20. Unbrakonøgle 5 mm Günzburger Straße 69 3. /HYHULQJVRPIDQJ D-89335 Ichenhausen, Tyskland • Benzindrevet hækkeklipper Kære kunde Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke • Knivbeskyttelse (17) med arbejdet med din nye maskine.
  • Seite 159 • * ¡ U GLJIRUWUROLJPHGRPJLYHOVHUQHRJY URS udlejes til personer, der er fortrolige med samme, P UNVRPSnPXOLJHIDUHUVRPGXHYWLNNHNDQ samt hvordan den skal håndteres. Sørg for, at brugs- K¡ U HSnJUXQGDIPRWRUODUPHQ anvisningen altid følger med. • 3DVSnHOHNWULVNHOXIWOHGQLQJHU • (IWHUODGDOGULJGHQEHQ] L QGUHYQHK NNHNOLSSHU XGHQRSV\ Q DK | 159 www.scheppach.com...
  • Seite 160 - Transport og opbevaring. • 'HQ EHQ] L QGUHYQH K NNHNOLSSHU Pn LNNH EH - Forladelse af den benzindrevne hækkeklipper Q\ W WHV PHG GHIHNW HOOHU PHJHW VOLGW VN UH (også ved kortvarige afbrydelser). anordning. 160 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 161 Forbehold for tekniske ændringer! • Opbevar aldrig den benzindrevne hækkeklip- SHU HOOHU EU QGVWRIEHKROGHUHQ L HW UXP KYRU Information om støjudvikling er målt iht. de gældende GHUIRUHNRPPHUnEQH À D PPHUVRPIHNVYDQG - standarder: varmere. Lydtryk L = 99,5 dB DK | 161 www.scheppach.com...
  • Seite 162 • Brug beskyttelseshandsker! temperatur og alvorlige motorskader. • Undgå kontakt med hud og øjne! • Hvis der køres kontinuerligt med høje hastigheder, • Se altid ”Sikker omgang med brændstof”. bør der bruges benzin med et højere oktantal. 162 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 163 • Er den benzindrevne hækkeklipper monteret fuld- (4) er trukket ud ( ), vil motoren kun starte kortva- stændigt og som foreskrevet? Sørg også for, at alle rigt og går derefter ud igen. møtrikker og skruer er spændt ordentligt fast. DK | 163 www.scheppach.com...
  • Seite 164 • Klip først siderne på hækken, og derefter toppen. tag og højre hånd på det bageste håndtag. Arbejd • Klip hækken nedefra og op. aldrig med kun én hånd. 164 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 165 5HQJ¡ U LQJRJHOOHUXGVNLIWQLQJEHQ] L Q¿ O WHU Kontrollér hækkeklipperen efter hver brug for Kontrollér benzinfilteret (E) ved behov. Et tilsmudset - slitage, især frigang i skæreenheden. benzinfilter hindrer tilførsel af brændstof. - korrekt monterede og intakte afskærmninger og sikkerhedsudstyr. DK | 165 www.scheppach.com...
  • Seite 166 • Tøm brændstoftanken helt. • Bortskaf restbrændstof som foreskrevet (miljøven- ligt). Pleje Rengør hækkeklipperen med omhu efter hver brug, • Kør karburatoren tom. så den altid fungerer problemfrit. Brug beskyttelseshandsker, når du rengør skære- anordningen! 166 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 167 • Kobling defekt • Kontakt producent og/eller relevant kundeservicested Skæreanordning bliver meget • Manglende smøring → friktion • Smøring af skæreanordning varm • For lille frigang • Indstilling af frigang • Skæreanordning er stump • Få skæreanordning opslebet DK | 167 www.scheppach.com...
  • Seite 168 www.scheppach.com...
  • Seite 169 www.scheppach.com...
  • Seite 170 * Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s važećim direktivama i normama. Tehnička dokumentacija dostupna je na: ** Broj artikla*** Naziv artikla: Benzinske škare za živicu BHS650 BHS23-600 Marka**** Številka izdelka*** Znamka**** Opis izdelka: EL vastavusdeklaratsioon Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ...
  • Seite 171 Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražo- jums atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem. Tehniskā lieta ir pieejama pie: ** Preces numurs*** Preces apzīmējums: Benzīna dzīvžogu šķēres BHS650 BHS23- Prečzīme**** (8I| U VlNUDQRP| Y HUHQVVWlPPHOVH Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/...
  • Seite 172 Omstillings- og reduktionskrav samt andre at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som erstatningskrav er udelukket. www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

Bhs23-600591040291539104049933