Herunterladen Diese Seite drucken

Sincro FK Bedienungs- Und Wartungsanleitung Seite 6

ISTRUZIONI PER IL MONTAG-
GIO (FORMA SAE)
Prima del montaggio verifi-
care che le sedi coniche di
accoppiamento (sia dell'al-
ternatore che del motore)
ATTENZIONE!
siano compatibili, regolari e
ben pulite.
1)
Fissare il disco (1) al volano del
motore, fissare il tirante (2) con del
frena filetti.
2) Mediante un sollevatore far scor-
rere l'alternatore inserendo il tiran-
te (2) nel foro centrale dell'albero
e fissare la campana SAE (3) al
motore (8).
3) Supportare il gruppo con anti-
vibranti (5) curando il corretto livel-
lamento tra motore e generatore,
applicare e fissare il dado autob-
loccante (4) al tirante (2). Coppia
di serraggio 20 Nm
Prima di applicare il dado
osservare che parte della
porzione filettata del tirante
entri nel rotore permettendo
ATTENZIONE!
cosí un sicuro bloccaggio.
4) Verificare che il rotore e lo sta-
tore siano perfettamente allineati
fra loro.
5)
Fissare le griglie (6) e montare il
tappo in plastica (7).
MONTAGGIO FORMA IM B34
(B3-B14)
I
generatori
bicuscinetto
richiedono
un
telaio
per il sostegno del motore /
generatore in modo da costituire
una buona base per un esatto
allineamento. Tale telaio dovrà
essere vincolato al basamento
mediante
tamponi
antivibranti.
Al fine di ridurre al minimo le
oscillazioni torsionali, si consiglia
di utilizzare un giunto flessibile
correttamente
dimensionato.
sempre consigliabile predisporre
una
adeguata
protezione
della
trasmissione
carterizzazioni
6
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
(SAE SHAPE)
Before assembly make sure
that the cone coupling seats
(both on alternator and en-
gine) are compatible, regular
WARNING!
and perfectly clean.
1) Fit the disk (1) to the flywheel,
fix the tie rod (2) with thread locker.
2) Using a lift slide the alternator,
inserting the tie rod (2) in the cent-
er hole of the rotor and fix the bell
SAE (3) to the engine (8).
3) Mount the unit on antivibration
dampers (5) making sure that en-
gine and alternator are level, lock
the rotor by tightening the self-
locking nut (4) on the tie rod (2).
Tightening torque 20 Nm.
Before fitting the nut make
sure that part of the thread
on the stay rod enters the ro-
tor so that it is firmly locked.
WARNING!
4) Check that the rotor and stator
are perfectly aligned.
5) Replace the grilles (6) and fit the
plastic cap (7).
ASSEMBLING SHAPE IM B34
(B3-B14)
Dual bearing generators require a
rigid frame to support the engine/
rigido
generator so that a good base is
established for a precise alignment.
This frame should be anchored
to the base with antivibration
dampers. In order to minimise
twist oscillations, it is advisable to
use a suitably sized flexible joint.
We recommend the installation of
suitable protections (covers) for the
transmission. These protections
E'
should be coupled with the flanges
of the engine and generator but
at the same time must allow the
mediante
inspection and the maintenance.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
(FORME SAE)
Avant le montage, vérifier que
les sièges coniques d'accou-
plement (aussi bien ceux
de l'alternateur que ceux du
ATTENTION!
moteur) sont compatibles,
réguliers et bien propres.
1)
Fixer le disque (1) au volant du
moteur, fixer le tirant (2) avec un
frein filet
2) Avec un engin de levage faire
coulisser l'alternateur en insérant
le tirant (2) dans le trou central de
l'arbre et fixer le carter SAE (3) au
moteur (8).
3) Placer des supports antivibra-
toires (5) sous le groupe en veillant
à la mise de niveau du moteur et
du générateur; appliquer et fixer
l'écrou autobloquant (4) au tirant
(2). Couples de serrage 20 Nm
Avant
d'appliquer
observer qu'une partie de la
portion filetée du tirant entre
dans le rotor en permettant
ATTENTION!
ainsi un blocage sûr.
4) Vérifier que le rotor et le stator
sont parfaitement alignés entre
eux.
5)
Fixer les grilles (6) et monter le
bouchon en plastique (7).
MONTAGE FORME IM B34 (B3-
B14)
Les générateurs à double roulement
nécessitent un châssis rigide pour
le soutien du moteur / générateur
de manière à constituer une bonne
base pour un alignement correct.
Ce châssis devra être lié au bâti au
moyen de tampons antivibratoires.
Pour réduire au minimum les
sollicitations de torsion, il est
conseillé d'utiliser un accouplement
flexible correctement dimensionné.
Il est toujours souhaitable de
prévoir une protection adéquate
de la transmission à travers des
carters (ou similaire), généralement
couplée à des brides du moteur et
l'écrou,
loading

Diese Anleitung auch für:

Fk2mesFk2mfsFk2mgsFk4mbsFk4mcsFk4mds