Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Engine Optional Tuning; Réglage Optionnel - Hpi Racing Vorza 4.6 Big Block Bauanleitung

Inhaltsverzeichnis
4 - 8

Engine Optional Tuning

Weiteres Einstellen des Vergasers
Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Réglage usine du carburateur (réglage de rodage)
High Speed Needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
メインニー ドル
Flush
Bündig
En affleurement
基準位置
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
スローニー ドル
Flush
Bündig
En affleurement
基準位置
High Speed Needle and Low Speed Needle are designed to be set flush with the carburetor body. This makes it easy to reset the carburetor to the Factory Break In Setting if needed.
Die Nadel für sind so konzipiert, dass sie in der Einlaufeinstellung mit dem Gehäuse bündig sind. Dies macht es einfach, die Werkseinstellungen herzustellen.
Les pointeaux de haut et bas régime sont conçus pour être en affleurement avec le corps du carburateur. Grâce à cela, il est facile de remettre le carburateur aux réglages de rodage si
nécessaire.
工場出荷時設定 (初期設定) に戻しやすいよう、 各ニー ドルの工場出荷時設定 (初期設定) はメインニー ドル、 スローニー ドルはキャブレター本体と同一面上になるように設計されています。
Idle Adjustment Screw Einstellen der Standgasschraube Réglage de la vis de ralenti
Low Speed Needle Adjustment Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzhalbereich Réglage du pointeau de bas régime
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
スローニー ドル
Less Fuel = Lean
Weniger Kraftstoff = Mager
Moins de carburant = Pauvre
ニー ドルを時計回り = 混合比が薄くなる
More Fuel = Rich
Mehr Kraftstoff = Fett
Plus de carburant = Riche
ニー ドルを反時計回り = 混合比が濃くなる
The low speed needle is used to adjust engine response. Set the needle flush (factory setting) with the carburetor body. To test your setting, let the engine idle for 30 seconds, then
accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the car accelerates quickly and sputters, the mixture is too lean. Turn
the needle in 1/8 turn increments to adjust. Do not turn past 2 turns from flush. We recommend you do not touch the low speed needle.
Mit der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich wird die Gasannahme des Motors beeinflusst. Stellen Sie sie so ein, dass sie mit dem Vergasergehäuse bündig ist
(Werkseinstellung). Um die Einstellung zu testen, lassen Sie den Motor für 30 Sekunden laufen und geben dann 3/4 Gas. Falls sehr viel weißer Rauch zu sehen ist, und das Auto nur
langsam beschleunigt, ist das Gemisch zu fett. Falls das Auto schnell beschleunigt und dabei stottert, ist das Gemisch zu mager. Drehen Sie die Nadel nur in 1/8 Schritten. Nicht
weiter als 2 Umdrehungen von bündig. Wir empfehlen, dass Sie keine Änderungen an der Nadel vornehmen.
Le pointeau de bas régime est utilisé pour régler la réponse du moteur. Mettez le pointeau en affleurement avec le corps du carburateur. Pour essayer votre mise au point, laissez le
moteur au ralenti pendant 30 secondes, puis accélérez jusqu'aux 3/4 du maximum. S'il y a beaucoup de fumée blanche et que la voiture accélère lentement, le mélange est trop riche.
Si la voiture accélère rapidement puis tousse, le mélange est trop pauvre. Tournez le pointeau par incréments de 1/8e de tour pour faire la mise au point. Ne tournez pas plus de 2
tours après l'affleurement. Nous vous conseillons de ne pas toucher au pointeau de bas régime.
スローニー ドルはエンジンの反応を調節することができます。 適切な調整か確認するためには、 車を地面に置いて30秒ほどアイ ドリング状態にした後、 スロッ トルを3/4ほど開けてください。 このとき白い煙がたくさん排出されエンジ
ン反応が悪い場合には混合比が濃すぎます。 エンジンが素早く反応した後エンジン回転がばらつく場合は混合比が薄すぎる状態です。 スローニー ドルの調節が適切にできているときには、 スロッ トル操作に対する反応が素早くスムーズ
になります。 スローニー ドルの調節は基準位置のままにしておくことをお勧めします。 調整が必要な場合はメインニー ドルの調整が済んだ後、 エンジンが十分に温まった状態で行います。 注意 ; スローニー ドルは基準位置から2回転以上
締めないでください。 混合比が薄すぎる状態になりエンジンが破損します。
Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating
temperature.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to
Idle Adjustment Screw
increase it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before
Standgasschraube
setting idle.
Vis de réglage du ralenti
Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat und
アイ ドリング調整ネジ
wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl zu
erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhöhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt sein,
RPM High
dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht.
mehr U/min
La vitesse de ralenti est réglée après la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le moteur ait
Plus haut régime
atteint sa température de fonctionnement. Tournez la vise de réglage du ralenti dans le sens antihoraire
回転数高くなる
pour réduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l'augmenter. La vitesse du ralenti devrait
RPM Low
être réglée de telle manière qu'il n'y ait pas d'engagement de l'embrayage. Mettez le trim d'accélération en
weniger U/min
position neutre avant le réglage du ralenti.
Plus bas régime
アイ ドリングの調整はスロッ トルがニュー トラルの時にタイヤが回転してしまう場合に調整が必要となります。 アイ ドリングの調整はメインニ
回転数低くなる
ー ドルの調整が済んだ後、 エンジンが充分に温まった状態で行ってください。 アイ ドリングスピー ドを上げたいときにはアイ ドリング調整ネジを
時計回りに、 下げたいときには反時計回りに回してください。 アイ ドリングはエンジン回転が安定しながらクラッチはつながらずタイヤが回転
していない状態が最適の状態です。
Carburetor
Vergaser
Carburateur
キャブレター
Idle Adjustment Screw
Standgasschraube
Vis de réglage du ralenti
アイ ドリング調整ネジ
(破損) 、 燃料混合比が調節できなくなります。
1mm (0.04")
Attention
Achtung
Attention
注 意
If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need
to readjust the idle adjustment screw.
Falls das Standgas nicht stabil ist, verstellen Sie die Nadel für niedrige Drehzahlen.
Stellen Sie das Standgas danach neu ein.
Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas régime de manière à ce que le ralenti
soit stable. Ensuite, vous devrez re-régler la vis de ralenti.
スローニー ドルを調整するとアイ ドリング状態の燃料混合比が変化します。 再度アイ ドリングの調整を行ってくだ
さい。
Reference Section
P.18
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
36
キャブレター基準位置 (初期設定)
Caution
Warnhinweise
Précaution
警 告
If needle is over tightened , the needle is damaged.
Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie
beschädigt.
Si le pointeau était trop serré il pourrait être
endommagé.
ニー ドルが止まるまで閉めないでください。 ニー ドルの先端に傷がつき
アイ ドリング調整
スローニードルの調節
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis