Herunterladen Diese Seite drucken
Ducati Performance 96080031AA Montageanleitung
Ducati Performance 96080031AA Montageanleitung

Ducati Performance 96080031AA Montageanleitung

Kit trockenkupplung - kit kupplungsdeckel
ISTR - 999 / 02
Kit frizione a secco - Kit coperchio frizione - 96080031AA - 243P0041BH - 96080051AA
Dry clutch kit - Clutch cover kit - 96080031AA - 243P0041BH - 96080051AA
Simbologia
Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che
evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o
semplici informazioni. Prestare molta attenzione al significato dei
simboli, in quanto la loro funzione è quella di non dovere ripete-
re concetti tecnici o avvertenze di sicurezza. Sono da considerare,
quindi, dei veri e propri "promemoria". Consultare questa pagina
ogni volta che sorgeranno dubbi sul loro significato.
Attenzione
La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situa-
zione di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la morte.
Importante
Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi compo-
nenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite.
Note
Fornisce utili informazioni sull'operazione in corso.
Riferimenti
I particolari evidenziati in grigio e riferimento numerico (Es.
rappresentano l'accessorio da installare e gli eventuali componenti
di montaggio forniti a kit.
I particolari con riferimento alfabetico (Es.
componenti originali presenti sul motoveicolo.
Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia
del motociclo.
Avvertenze generali
Attenzione
Le operazioni riportate nelle pagine seguenti devono essere ese-
guite da un tecnico specializzato o da un'officina autorizzata Du-
cati.
Attenzione
Le operazioni riportate nelle pagine seguenti se non eseguite a re-
gola d'arte possono pregiudicare la sicurezza del pilota.
Note
Documentazione necessaria per eseguire il montaggio del Kit è il
Manuale Officina, relativo al modello di moto in vostro possesso.
Note
Nel caso fosse necessaria la sostituzione di un componente del kit
consultare la tavola ricambi allegata.
1
Symbols
The symbols used in this manual are aimed at making reading di-
rect and easy. The symbols are used either to draw the reader's
attention on potentially hazardous conditions, or to give practical
advice or to supply general information. Pay the utmost attention
to these symbols as they are used to remind of technical principles
or safety measures which will not be repeated extensively. They
must therefore be considered as "reminders". Check with this page
in case of doubt about their meaning.
Failure to comply with these instructions may put you at risk and
lead to severe injury or death.
It indicates the possibility of damaging the motorcycle and/or its
components if the instructions are not followed.
It supplies useful information about the operation in progress.
References
1
)
The parts highlighted in grey and with a reference number (e.g.
) represent the accessory to be installed and any assembly compo-
nents supplied with the kit.
A
) rappresentano i
The parts with alphabetic reference (e.g.
components present on the motorcycle.
All left and right indications are referred to the motorcycle direc-
tion of travel (forward riding position).
General notes
The operations listed in the following pages must be carried out by
a specialised technician or by a Ducati authorised service centre.
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
The Workshop Manual of your motorcycle model is the documen-
tation required to assemble the Kit.
Should it be necessary to change any kit parts, please refer to the
attached spare part table.
Operating, servicing and maintaining a passenger vehicle or off-
highway motor vehicle can expose you to chemicals including en-
gine exhaust, carbon monoxide, phthalates, and lead, which are
known to the State of California to cause cancer and birth defects
or other reproductive harm. To minimize exposure, avoid breath-
ing exhaust, do not idle the engine except as necessary, service
your vehicle in a well-ventilated area and wear gloves or wash your
hands frequently when servicing your vehicle. For more informa-
tion go to www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
Warning
Important
Notes
Warning
Warning
Notes
Notes
Warning
1
A
) represent the original
loading

Inhaltszusammenfassung für Ducati Performance 96080031AA

  • Seite 1 Du- The operations listed in the following pages must be carried out by cati. a specialised technician or by a Ducati authorised service centre. Attenzione Warning Le operazioni riportate nelle pagine seguenti se non eseguite a re- Carefully perform the operations on the following pages since they gola d’arte possono pregiudicare la sicurezza del pilota.
  • Seite 2 ISTR 999 / 02...
  • Seite 3 ISTR 999 / 02 Componenti per Panigale V4 Components for Panigale V4 Note Notes I particolari contraddistinti dal simbolo (*) compongono il kit a co- Kit part no. 243P0041BH consists of the parts marked with (*). dice 243P0041BH. Warning Attenzione Only for vehicles prior to serial number ZDM1100W4#009397#, it is Solamente per i veicoli precedenti a matricola ZDM1100W4#009397# necessary to purchase also part no.
  • Seite 4 ISTR 999 / 02...
  • Seite 5 ISTR 999 / 02 Pos. Denominazione Name Anello di tenuta Seal Dado Cuscinetto Bearing Anello di fermo spingidisco Pusher plate snap ring Molla a tazza Belleville washer Gabbia a rullini Needle roller bearing cage Vite TCEI M5x10 TCEI screw M5x10 Mozzo anteriore Front hub Molla a tazza (70 kg)
  • Seite 6 ISTR 999 / 02...
  • Seite 7 ISTR 999 / 02 Componenti per Streetfighter V4 Components for Streetfighter V4 Note Notes I particolari contraddistinti dal simbolo (*) compongono il kit a co- Kit part no. 96080051AA consists of the parts marked with (*). dice 96080051AA. Warning Attenzione If you decide to remove the original clutch cover and/or to fit a new Se si decide di rimuovere il coperchio frizione originale e/o montare open clutch cover, this kit becomes for racing use only (e.g.: com-...
  • Seite 8 ISTR 999 / 02...
  • Seite 9 ISTR 999 / 02 Anello di fermo spingidisco Pusher plate snap ring Molla a tazza Belleville washer Gabbia a rullini Needle roller bearing cage Vite TCEI M5x10 TCEI screw M5x10 Mozzo anteriore Front hub Molla a tazza (70 kg) Belleville washer (70 kg) Anello rasamento Shim Rondella Schnorr...
  • Seite 10 ISTR 999 / 02 Smontaggio componenti originali Removing the original components Attenzione Warning Il motore e le parti del sistema di scarico diventano molto calde Engine and exhaust system parts become hot when using the mo- con l'uso della motocicletta, e rimangono calde ancora per lungo torcycle, and remain hot for a long time after the engine has run.
  • Seite 11 ISTR 999 / 02 Smontaggio carene (Streetfighter V4) Removing the fairings (Streetfighter V4) Rimuovere le ali (A) e il puntale destro (B) seguendo quanto ripor- Remove the wings (A) and RH lug (B) following the instructions on tato sul manuale officina alla sezione “Smontaggio carene laterali” the workshop manual in the section “Removing the side fairings”...
  • Seite 12 ISTR 999 / 02 Smontaggio paracatena e cover pignone Removing the chain guard and the sprocket cover Note Notes La procedura di smontaggio è la stessa per tutti i motoveicoli Pani- Removal procedure is the same for all Panigale V4 and Streetfight- gale V4 e Streetfighter V4 per cui viene utilizzata, come esempio, er V4 motorcycles.
  • Seite 13 ISTR 999 / 02 15 Nm ± 10% 5 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% Rimozione paraolio dal gruppo pistoncino Removing the oil seal from the slave cylinder as- sembly Note Notes La procedura di smontaggio è la stessa per tutti i motoveicoli Pani- gale V4 e Streetfighter V4 per cui viene utilizzata, come esempio, Removal procedure is the same for all Panigale V4 and Streetfight- la procedura da adottare sul modello Panigale V4.
  • Seite 14 ISTR 999 / 02 Smontaggio frizione (Panigale V4) Removing the clutch (Panigale V4) Operando sul lato destro del motoveicolo, rimuovere il gruppo fri- Working on the RH side of the motorcycle, remove the clutch as- zione (F) seguendo quanto riportato sul manuale officina alla se- sembly (F) by following the instructions on the workshop manual zione “Smontaggio frizione”.
  • Seite 15 ISTR 999 / 02 Smontaggio coperchio frizione (Panigale V4) Removing the clutch cover (Panigale V4) Allentare la fascetta (G1) e sfilare il tubo Blow-by (G2). Rimuovere Loosen clamp (G1) and slide out the blow-by pipe (G2). Remove the la fascetta in gomma (G3) e scollegare il connettore del cavo pick- rubber tie (G3) and disconnect the pick-up cable connector (G4) up (G4) dalla presa del ramo cablaggio pick-up (G5).
  • Seite 16 ISTR 999 / 02 Operando sul lato destro del motoveicolo, rimuovere le n. 2 fascet- Working on the RH side of the motorcycle, remove the no. 2 rub- te in gomma (H4), allentare la vite (H1) senza rimuoverla e svitare ber ties (H4), loosen screw (H1) without removing it, and loosen le n.2 viti (H2).
  • Seite 17 ISTR 999 / 02 Svitare e rimuovere la vite (I1) e scostare il serbatoio olio freno Loosen and remove screw (I1) and move aside rear brake fluid posteriore. reservoir. Importante Important Supportare adeguatamente il serbatoio olio freno posteriore per Duly support rear brake fluid reservoir to prevent air bubbles from evitare eventuali bolle d’aria nell’impianto frenante.
  • Seite 18 ISTR 999 / 02 Svitare e rimuovere le n. 2 viti (M1) e scalzare il gruppo centralina Loosen and remove the no. 2 screws (M1) and remove the control (M) dal piolo (N) sul radiatore olio. Spostare il gruppo centralina unit assembly (M) from the pin (N) on oil cooler.
  • Seite 19 ISTR 999 / 02 Procedere con lo smontaggio del coperchio frizione (G) seguen- Remove the clutch cover (G) by following the instructions on the do quanto riportato sul manuale officina alla sezione “Smontaggio workshop manual under section "Removing the clutch cover". coperchio frizione”.
  • Seite 20 ISTR 999 / 02 Estrarre l’asta (F1). Svitare e rimuovere la vite (F2) e la rondella (F3). Remove rod (F1). Loosen and remove screw (F2) and washer (F3). Rimuovere la corona pompa olio (F4) completa di catena (F5) e il Remove the oil pump rear sprocket (F4) complete with chain (F5) pignone pompa olio (F6).
  • Seite 21 ISTR 999 / 02 Smontaggio coperchio frizione (Streetfighter V4) Removing the clutch cover (Streetfighter V4) Allentare la fascetta (G1) e sfilare il tubo Blow-by (G2). Rimuovere Loosen clamp (G1) and slide out the blow-by pipe (G2). Remove the la fascetta in gomma (G3) e scollegare il connettore del cavo pick- rubber tie (G3) and disconnect the pick-up cable connector (G4) up (G4) dalla presa del ramo cablaggio pick-up (G5).
  • Seite 22 ISTR 999 / 02 Operando sul lato destro del motoveicolo, rimuovere le n. 2 fascet- Working on the RH side of the motorcycle, remove the no. 2 rub- te in gomma (H4), allentare la vite (H1) senza rimuoverla e svitare ber ties (H4), loosen screw (H1) without removing it, and loosen le n.2 viti (H2).
  • Seite 23 ISTR 999 / 02 Svitare e rimuovere la vite (I1) e scostare il serbatoio olio freno Loosen and remove screw (I1) and move aside rear brake fluid posteriore. reservoir. Importante Important Supportare adeguatamente il serbatoio olio freno posteriore per Duly support rear brake fluid reservoir to prevent air bubbles from evitare eventuali bolle d’aria nell’impianto frenante.
  • Seite 24 ISTR 999 / 02 Svitare e rimuovere le n. 2 viti (M1) e scalzare il gruppo centralina Loosen and remove the no. 2 screws (M1) and remove the control (M) dal piolo (N) sul radiatore olio. Spostare il gruppo centralina unit assembly (M) from the pin (N) on oil cooler.
  • Seite 25 ISTR 999 / 02 Procedere con lo smontaggio del coperchio frizione (G) seguen- Remove the clutch cover (G) by following the instructions on the do quanto riportato sul manuale officina alla sezione “Smontaggio workshop manual under section "Removing the clutch cover". coperchio frizione”.
  • Seite 26 ISTR 999 / 02 23÷27 Nm Smontaggio frizione (Streetfighter V4) Removing the clutch (Streetfighter V4) Operando sul lato destro del motoveicolo, rimuovere la vite (F9). Working on the RH side of the motorcycle, remove the screw (F9). Rimuovere il gruppo frizione (F) seguendo quanto riportato sul Remove the clutch assembly (F) following the instructions on the manuale officina alla sezione “Smontaggio frizione”.
  • Seite 27 ISTR 999 / 02 Estrarre l’asta (F1). Svitare e rimuovere la vite (F2) e la rondella (F3). Remove rod (F1). Loosen and remove screw (F2) and washer (F3). Rimuovere la corona pompa olio (F4) completa di catena (F5) e il Remove the oil pump rear sprocket (F4) complete with chain (F5) pignone pompa olio (F6).
  • Seite 28 ISTR 999 / 02 Montaggio componenti kit Assembling the kit components Importante Important Verificare, prima del montaggio, che tutti i componenti risultino Before assembling, check that all parts are clean and in good con- puliti e in perfetto stato. Adottare tutte le precauzioni necessarie ditions.
  • Seite 29 ISTR 999 / 02 Importante Important Per un corretto inserimento del paraolio (17), pulire ed eliminare For a correct insertion of oil seal (17), clean and remove any oil or eventuali residui di olio o di grasso presenti sulla superficie interna grease residues from the internal surface (Q1) of oil seal seat (17).
  • Seite 30 ISTR 999 / 02 19 Nm ± 10%...
  • Seite 31 ISTR 999 / 02 Importante Important Pulire ed eliminare eventuali residui di olio o di grasso presenti sul- Clean and remove any oil or grease residues present on gearbox la superficie dell’albero cambio (Q) shaft surface (Q). Introdurre il distanziale (15), preapplicando un sottile strato di Insert spacer (15) after having applied a thin layer of KLÜBER KLÜBER STABURAGS NBU 30 PTM sulla parte dell'albero cambio STABURAGS NBU 30 PTM on the part of the involved gearbox...
  • Seite 32 ISTR 999 / 02 Montare il distanziale (43), orientandolo come mostrato in figura e Fit spacer (43), aiming it as shown in the figure, and drive it fully portarlo in battuta. Inserire l'OR (42) calzandolo perfettamente in home. Insert the O-ring (42) by perfectly driving it fully home on battuta sulla superficie (43A) del distanziale (43).
  • Seite 33 ISTR 999 / 02 Premontaggio coperchio frizione (Panigale V4) Pre-assembling the clutch cover (Panigale V4) Note Notes Solo per i motoveicoli precedenti a matricola ZDM1100W4#009397#, motorcycles with serial number previous rimuovere la vite (7B*) e la rondella (7C*). Ruotare il sensore (7A*) ZDM1100W4#009397# only, remove screw (7B*) and washer (7C*).
  • Seite 34 ISTR 999 / 02 Attenzione Warning Solamente motoveicoli precedenti matricola motorcycles with serial number previous ZDM1100W4#009397# è necessario montare il coperchio frizione ZDM1100W4#009397# only, clutch cover (7*) must be assembled (7*) completo di viti (8) e (9). Per tutti gli altri motoveicoli successivi complete with screws (8) and (9).
  • Seite 35 ISTR 999 / 02 Premontaggio coperchio frizione (Streetfighter V4) Pre-assembling the clutch cover (Streetfighter V4) Svitare e rimuovere la vite (7B*) e la rondella (7C*). Ruotare il Loosen and remove screw (7B*) and washer (7C*). Turn sensor sensore (7A*) per facilitare il montaggio del coperchio frizione (7*). (7A*) to make clutch cover (7*) assembly easier.
  • Seite 36 ISTR 999 / 02 Attenzione Warning Procedere con il montaggio del coperchio frizione (7*) sostituendo Fit the clutch cover (7*) by replacing the original screws with screws le viti originali con le viti (8) e (9) fornite con il kit. (8) and (9) supplied with the kit.
  • Seite 37 ISTR 999 / 02 Montaggio coperchio frizione Clutch cover assembly Importante Important Quanto indicato di seguito, è comune per i modelli Panigale V4 e The following instructions refer both to Panigale V4 and Streetfighter V4. Streetfighter V4 models. Importante Important Verificare che i n.2 perni (G8) siano rimasti in sede, come mostrato Make sure that the no.2 pins (G8) are still in their seats, as shown in figura.
  • Seite 38 ISTR 999 / 02 3 Nm ± 90° 3 Nm ± 90° 3 Nm ± 90° Note Notes Viene rappresentata n. 1 vite (8) per facilitare la comprensione della No. 1 screw (8) is shown to make assembly procedure understanding procedura di montaggio.
  • Seite 39 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% Ruotare il sensore (7A*), riportandolo nella sua posizione originale. Turn sensor (7A*), taking it to its original position. Start screw Impuntare la vite (7B*) preceduta dalla rondella (7C*). Serrare la (7B*), placing washer (7C*) in-between. Tighten screw (7B*) to the vite (7B*) alla coppia indicata.
  • Seite 40 ISTR 999 / 02 Montare l'OR (5) sulla parte posteriore del coperchio tenuta Fit the O-ring (5) on the rear side of clutch sealing cover (4), taking frizione (4), avendo cura di calzare l'OR nell'apposito vano, come care to insert it inside the special compartment, as shown in the mostrato nel riquadro.
  • Seite 41 ISTR 999 / 02 Mediante l'attrezzo cod. 88700.5665 montare il gruppo coperchio Use tool part no. 88700.5665 to fit the previously pre-assembled tenuta frizione (4), premontato in precedenza, come mostrato in clutch sealing cover unit (4), as shown in the figure. Start no. 2 figura.
  • Seite 42 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% Inserire l'attrezzo (R) cod. 88945.0098 come mostrato in figura. Insert tool (R) part no. 88945.0098 as shown in the figure. Note Notes Spingere l'attrezzo (R) in modo tale che arrivi alla fine dello smusso Push tool (R) until it reaches the end of the inner chamfered side interno del coperchio tenuta frizione (4).
  • Seite 43 ISTR 999 / 02 33 Nm ± 10% Inserire la campana frizione (39), allinenando i fori filettati di Insert the clutch housing (39) by aligning the fastening threaded fissaggio. Applicare LOCTITE 243 sul filetto delle n.8 viti (38) ed holes. Apply LOCTITE 243 to the thread of the no.8 screws (38) and impuntarle.
  • Seite 44 ISTR 999 / 02...
  • Seite 45 ISTR 999 / 02 Introdurre il gruppo mozzo (33) sull'albero primario cambio (Q), Insert the hub unit (33) on gearbox primary shaft (Q), driving it fully portandolo a battuta. Inserire sul mozzo (33) la serie di dischi home. Insert on hub (33) the series of clutch plates consisting of frizione composta da n.9 dischi conduttori (29), n.8 dischi condotti no.9 drive plates (29), no.8 driven plates (30) having a thickness of (30) di spessore pari a 1,5 mm e da n.1 disco condotto (28) di...
  • Seite 46 ISTR 999 / 02 Posizionare il gruppo spingidisco (24) sul pacco dischi spingendolo Position the pusher plate unit (24) on plate pack, pushing it until fino a battuta. fully home. Note Notes Affinchè risulti possibile il montaggio, occorre far coincidere To ensure proper assembly, notch (33A) present on hub (33) must la tacca (33A) posta sul mozzo (33), con il segno di bulino (24A) match the reference mark (24A) present on pusher plate (24).
  • Seite 47 ISTR 999 / 02 190 Nm ± 5% Inserire l'anello di fermo spingidisco (20) sulla molla primaria e, Insert the pusher plate snap ring (20) on primary spring, overlap sovrapponendo le linguette (20A) ai profili (21A), portarlo a battuta. tabs (20A) with profiles (21A), until driving it fully home. Insert Introdurre il cuscinetto reggispinta (19) fino a battuta sull'anello di thrust bearing (19) fully home on pusher plate snap ring (20).
  • Seite 48 ISTR 999 / 02 8 Nm ± 10% Posizionare il gruppo ragno spingidisco (14), allinenado i fori di Position the spider-shaped pusher plate unit (14) by aligning the fissaggio. Impuntare le n.6 viti (12) precedute dalle n.6 rondelle fastening holes. Start the no.6 screws (12) with the no.6 Schnorr Schnorr (13).
  • Seite 49 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% Posizionare la cover frizione (1) ed impuntare le n.4 viti (2). Serrare Position clutch cover (1) and start the no.4 screws (2). Tighten the le n.4 viti alla coppia indicata. 4 screws to the specified torque.
  • Seite 50 ISTR 999 / 02 14 Nm ± 10% 10 Nm ± 5%...
  • Seite 51 ISTR 999 / 02 Posizionare il raccordo sensore pressione olio originale (O) sul co- Position the original oil pressure sensor union (O) on clutch cov- perchio frizione (7*). Impuntare la vite originale (O1), interponendo er (7*). Start original screw (O1), with the no.2 washers (10) in-be- le n.2 rosette (10).
  • Seite 52 ISTR 999 / 02 3 Nm ± 10% 2 Nm ± 10% Rimontaggio staffa guida tubi (Panigale V4) Refitting hose guide bracket (Panigale V4) Inserire il connettore (G7) sul perno (I4) della staffa guida tubi (I). Insert connector (G7) on pin (I4) of hose guide bracket (I). Arrange Sistemare come mostrato in figura il cavo sensore velocità...
  • Seite 53 ISTR 999 / 02 3 Nm ± 10% 3 Nm ± 10% 2 Nm ± 10% Rimontaggio staffa guida tubi (Streetfighter V4) Refitting hose guide bracket (Streetfighter V4) Sistemare i tubi freno sulla staffa guida tubi (49*), come mostrato Fit the brake hoses on the hose guide bracket (49*) as shown in nel riquadro (Y).
  • Seite 54 ISTR 999 / 02 20 Nm ± 10% 25 Nm ± 10% Rimontaggio gruppo piastra portapedana destra Refitting RH footpeg holder plate assembly (Panigale V4) (Panigale V4) Rimontare il gruppo piastra portapedana destra (H) posizionando- Refit the RH footpeg holder plate unit (H) by correctly positioning lo in maniera corretta sul paracalore (J) e sulla piastra (H3) .
  • Seite 55 ISTR 999 / 02 Inserire il tubo (G2) sul bocchettone del coperchio frizione. Ripri- Insert tube (G2) on union of clutch cover. Refit clamp (G1) to lock stinare la fascetta (G1) per bloccare il tubo Blow-by (G2). Collegare the blow-by pipe (G2). Connect the pick-up cable connector (G4) to il connettore del cavo pick-up (G4) dalla presa del ramo cablaggio the pick-up wiring branch socket (G5).
  • Seite 56 ISTR 999 / 02 20 Nm ± 10% 25 Nm ± 10% Rimontaggio gruppo piastra portapedana destra Refitting the RH footpeg holder plate assembly (Streetfighter V4) (Streetfighter V4) Rimontare il gruppo piastra portapedana destra (H) posizionando- Refit the RH footpeg holder plate unit (H) by correctly positioning lo in maniera corretta sul paracalore (J) e sulla piastra (H3) .
  • Seite 57 ISTR 999 / 02 Collegare il connettore del cavo pick-up (G4) dalla presa del ramo Connect the pick-up cable connector (G4) to the pick-up wiring cablaggio pick-up (G5). Ripristinare le n.2 fascette (G8). Ripristina- branch socket (G5). Refit the no.2 ties (G8). Refit clamp (G1) to lock re la fascetta (G1) per bloccare il tubo Blow-by (G2).
  • Seite 58 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% 4 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% Rimontaggio paracatena e cover pignone Refitting the chain guard and the sprocket cover Operando sul lato sinistro del motoveicolo, posizionare la cover pi- Working on the LH side of the motorcycle, position sprocket cover gnone (D).
  • Seite 59 ISTR 999 / 02 Rimontaggio carene (Panigale V4) Refitting fairings (Panigale V4) Operando sul lato destro del motoveicolo, rimontare il gruppo ca- Working on the RH side of the motorcycle, refit the fairing assem- rene (A) seguendo quanto riportato sul manuale officina alla sezio- bly (A) by following the instructions on the workshop manual under ne “Rimontaggio carene laterali”.
  • Seite 60 ISTR 999 / 02 Rimontaggio carene (Streetfighter V4) Refitting fairings (Streetfighter V4) Rimontare le ali (A) e il puntale destro (B) seguendo quanto ripor- Remove the wings (A) and RH lug (B) following the instructions on tato sul manuale officina alla sezione “Rimontaggio carene late- the workshop manual in the section “Refitting the side fairings”.
  • Seite 61 Ducati. Die auf den folgenden Seiten beschriebenen Arbeitsmaßnahmen Attention müssen von einem Fachtechniker oder einer Ducati Vertragswerk- Les opérations indiquées dans les pages suivantes, au cas où elles statt ausgeführt werden. ne seraient pas effectuées selon les règles de l'art pourraient com- Achtung promettre la sécurité...
  • Seite 62 ISTR 999 / 02...
  • Seite 63 ISTR 999 / 02 Composants pour Panigale V4 Bestandteile für die Panigale V4 Remarques Hinweise Les pièces marquées du symbole (*) composent le kit avec réfé- Die mit dem Symbol (*) gekennzeichneten Bestandteile bilden das rence 243P0041BH. Kit mit der Artikelnummer 243P0041BH. Attention Achtung Seulement pour les véhicules dont le numéro de cadre est précé-...
  • Seite 64 ISTR 999 / 02...
  • Seite 65 ISTR 999 / 02 Pos. Dénomination Bezeichnung Vis TCHC M5x16 Zylinderschraube mit Innensechskant M5x16 Rondelle dentée Zahnscheibe Étoile plaque presse-disque Spinnenfeder für Scheibendruckdeckel Entretoise Distanzstück Cage Buchse Bague d'étanchéité Dichtring Écrou Mutter Roulement Lager Jonc d'arrêt plaque presse-disque Sprengring für Scheibendruckdeckel Rondelle Belleville Tellerfeder Cage à...
  • Seite 66 ISTR 999 / 02...
  • Seite 67 ISTR 999 / 02 Composants pour Streetfighter V4 Bestandteile für die Streetfighter V4 Remarques Hinweise Les pièces marquées du symbole (*) composent le kit avec réfé- Die mit dem Symbol (*) gekennzeichneten Bestandteile bilden das rence 96080051AA. Kit mit der Artikelnummer 96080051AA. Attention Achtung Si l’on décide de déposer le couvercle d'embrayage d'origine et/...
  • Seite 68 ISTR 999 / 02...
  • Seite 69 ISTR 999 / 02 Pos. Dénomination Bezeichnung Bague d'étanchéité Dichtring Écrou Mutter Roulement Lager Jonc d'arrêt plaque presse-disque Sprengring für Scheibendruckdeckel Rondelle Belleville Tellerfeder Cage à aiguilles Nadelkäfig Vis TCHC M5x10 Zylinderschraube mit Innensechskant M5x10 Moyeu avant Vorderradnabe Rondelle Belleville (70 kg) Tellerfeder (70 kg) Bague/ rondelle de calage Zwischenlegscheibe...
  • Seite 70 ISTR 999 / 02 Dépose des composants d'origine Abnahme der Original-Bestandteile Attention Achtung Le moteur et les parties du système d’échappement atteignent Der Motor und die Teile der Auspuffanlage werden beim Einsatz des températures très élevées pendant l’utilisation de la moto et des Motorrads sehr heiß...
  • Seite 71 ISTR 999 / 02 Dépose des carénages (Streetfighter V4) Abnahme der Verkleidungen (Streetfighter V4) Déposer les ailes (A) et le carter carénage droit (B) en suivant les Die Winglets (A) und den rechten Bugspoilerteil (B) entfernen, da- indications du manuel d’atelier à la section « Dépose carénages bei die Angaben im Werkstatthandbuch im Abschnitt „Abnahme latéraux ».
  • Seite 72 ISTR 999 / 02 Dépose du cache-chaîne et du cache de pignon Abnahme des Kettenschutzes und der Ritzelabde- ckung Remarques Hinweise La procédure de dépose est la même pour tous les motocycles Panigale V4 et Streetfighter V4 ; c'est pourquoi on utilise comme Das Abnahmeverfahren trifft auf alle Motorräder Panigale V4 und exemple la procédure à...
  • Seite 73 ISTR 999 / 02 15 Nm ± 10% 5 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% Dépose du joint d'huile de l'ensemble cylindre-ré- Abnahme der Ölabdichtung von der Einheit der cepteur Kupplungskolbeneinheit Remarques Hinweise La procédure de dépose est la même pour tous les motocycles Das Abnahmeverfahren trifft auf alle Motorräder Panigale V4 und Panigale V4 et Streetfighter V4 ;...
  • Seite 74 ISTR 999 / 02 Dépose de l’embrayage (Panigale V4) Ausbau der Kupplung (Panigale V4) En agissant du côté droit du motocycle, déposer l'ensemble em- An der rechten Seite des Motorrads arbeitend, die Kupplungsein- brayage (F) en suivant la procédure décrite dans le manuel d'atelier heit (F) entfernen, wobei Bezug auf die Angaben im Werkstatt- à...
  • Seite 75 ISTR 999 / 02 Dépose du couvercle d'embrayage (Panigale V4) Abnahme des Kupplungsdeckels (Panigale V4) Desserrer le collier serre-flex (G1) et sortir la durite évaporation de Die Schelle (G1) lockern, dann den Blow-by-Schlauch (G2) abziehen. l'huile (G2). Déposer le collier serre-flex en caoutchouc (G3) et dé- Die Gummischelle (G3) entfernen, dann den Verbinder des Pick- brancher le connecteur du câble capteur position vilebrequin (G4) up-Kabels (G4) vom Anschluss des Pick-up-Verkabelungszweigs...
  • Seite 76 ISTR 999 / 02 En agissant du côté droit du motocycle, déposer les 2 colliers An der rechten Seite des Motorrads arbeitend, die 2 Gummischel- serre-flex en caoutchouc (H4), desserrer la vis (H1) sans la retirer et len (H4) entfernen, die Schraube (H1) lockern, ohne sie zu ent- desserrer les 2 vis (H2).
  • Seite 77 ISTR 999 / 02 Desserrer et retirer la vis (I1) et écarter le réservoir huile de frein Die Schraube (I1) lösen und entfernen, dann Bremsflüssigkeitsbe- arrière. hälter der Hinterradbremse abdrücken. Important Wichtig Supporter adéquatement le réservoir huile de frein arrière pour Den Bremsflüssigkeitsbehälter der Hinterradbremse angemessen éviter la formation éventuelle de bulles d’air dans le système de abstützen, um eventuelle Luftblasen in der Bremsanlage zu ver-...
  • Seite 78 ISTR 999 / 02 Desserrer et retirer les 2 vis (M1) et dégager l'ensemble boîtier Die 2 Schrauben (M1) lösen und entfernen, dann die Steuergerä- électronique (M) de la vis sans tête (N) sur le radiateur huile. Dé- teinheit (M) vom Stift (N) am Ölkühler abziehen. Die Steuergerä- placer l'ensemble boîtier électronique (M) et le supporter adéqua- teinheit (M) verschieben und sie dabei angemessen abstützen.
  • Seite 79 ISTR 999 / 02 Procéder à la dépose du couvercle d'embrayage (G) en suivant la Den Kupplungsdeckel (G) abnehmen, wobei Bezug auf die Anga- procédure décrite dans le manuel d'atelier à la section « Dépose du ben im Werkstatthandbuch im Abschnitt „Ausbau der Kupplung“ couvercle d'embrayage ».
  • Seite 80 ISTR 999 / 02 Sortir la tige (F1). Desserrer et retirer la vis (F2) et la rondelle (F3). Den Stab (F1) herausziehen. Die Schraube (F2) und die Unterleg- Déposer le couronne pompe à huile (F4) avec la chaîne (F5) et le pi- scheibe (F3) lösen und entfernen.
  • Seite 81 ISTR 999 / 02 Dépose du couvercle d'embrayage (Streetfighter V4) Abnahme des Kupplungsdeckels (Streetfighter V4) Desserrer le collier serre-flex (G1) et sortir la durite évaporation de Die Schelle (G1) lockern, dann den Blow-by-Schlauch (G2) abzie- l'huile (G2). Déposer le collier serre-flex en caoutchouc (G3) et dé- hen.
  • Seite 82 ISTR 999 / 02 En agissant du côté droit du motocycle, déposer les 2 colliers An der rechten Seite des Motorrads arbeitend, die 2 Gummischel- serre-flex en caoutchouc (H4), desserrer la vis (H1) sans la retirer et len (H4) entfernen, die Schraube (H1) lockern, ohne sie zu ent- desserrer les 2 vis (H2).
  • Seite 83 ISTR 999 / 02 Desserrer et retirer la vis (I1) et écarter le réservoir huile de frein Die Schraube (I1) lösen und entfernen, dann Bremsflüssigkeitsbe- arrière. hälter der Hinterradbremse abdrücken. Important Wichtig Supporter adéquatement le réservoir huile de frein arrière pour Den Bremsflüssigkeitsbehälter der Hinterradbremse angemessen éviter la formation éventuelle de bulles d’air dans le système de abstützen, um eventuelle Luftblasen in der Bremsanlage zu ver-...
  • Seite 84 ISTR 999 / 02 Desserrer et retirer les 2 vis (M1) et dégager l'ensemble boîtier Die 2 Schrauben (M1) lösen und entfernen, dann die Steuergerä- électronique (M) de la vis sans tête (N) sur le radiateur huile. Dé- teinheit (M) vom Stift (N) am Ölkühler abziehen. Die Steuergerä- placer l'ensemble boîtier électronique (M) et le supporter adéqua- teinheit (M) verschieben und sie dabei angemessen abstützen.
  • Seite 85 ISTR 999 / 02 Procéder à la dépose du couvercle d'embrayage (G) en suivant la Den Kupplungsdeckel (G) abnehmen, wobei Bezug auf die Anga- procédure décrite dans le manuel d'atelier à la section « Dépose du ben im Werkstatthandbuch im Abschnitt „Ausbau der Kupplung“ couvercle d'embrayage ».
  • Seite 86 ISTR 999 / 02 23÷27 Nm Dépose de l’embrayage (Streetfighter V4) Ausbau der Kupplung (Streetfighter V4) En agissant du côté droit du motocycle, retirer la vis (F9). Déposer An der rechten Seite des Motorrads arbeitend, die Schraube (F9) l'ensemble embrayage (F) en suivant la procédure décrite dans le entfernen.
  • Seite 87 ISTR 999 / 02 Sortir la tige (F1). Desserrer et retirer la vis (F2) et la rondelle (F3). Den Stab (F1) herausziehen. Die Schraube (F2) und die Unterleg- Déposer le couronne pompe à huile (F4) avec la chaîne (F5) et le pi- scheibe (F3) lösen und entfernen.
  • Seite 88 ISTR 999 / 02 Pose des composants kit Montage der Kit-Bestandteile Important Wichtig Avant la pose, vérifier que tous les composants sont propres et en Vor der Montage überprüfen, dass alle Bestandteile sauber sind bon état. Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter und sich im perfekten Zustand befinden.
  • Seite 89 ISTR 999 / 02 Important Wichtig Pour insérer correctement le joint d'huile (17), nettoyer et élimi- Für das korrekte Einsetzen der Öldichtung (17) eventuelle Öl- oder ner tout résidu éventuel d'huile ou de graisse présent sur la face Fettrückstände auf der Innenfläche (Q1) des Öldichtungssitzes (17) interne (Q1) du logement du joint d'huile (17).
  • Seite 90 ISTR 999 / 02 19 Nm ± 10%...
  • Seite 91 ISTR 999 / 02 Important Wichtig Nettoyer et éliminer tout résidu éventuel d'huile ou de graisse pré- Die Oberfläche der Getriebewelle (Q) reinigen und dabei eventuel- sent sur la surface de l'arbre pignonné (Q) le Öl- und Fettreste entfernen. Introduire l'entretoise (15), en appliquant préalablement une fine Das Distanzstück (15) einfügen und eine dünne Schicht KLÜBER couche de KLÜBER STABURAGS NBU 30 PTM sur la partie de STABURAGS NBU 30 PTM auf den betreffenden Teil der Getrie-...
  • Seite 92 ISTR 999 / 02 Poser l'entretoise (43), en l'orientant comme la figure le montre, Das Distanzstück (43) montieren, es dabei wie abgebildet ausrich- et la faire buter. Insérer le joint torique (42) en l'ajustant parfaite- ten und bis auf Anschlag anbringen. Den O-Ring (42) auf die Ober- ment en butée sur la surface (43A) de l'entretoise (43).
  • Seite 93 ISTR 999 / 02 Pré-montage du couvercle d'embrayage Vormontage des Kupplungsdeckels (Panigale V4) (Panigale V4) Hinweise Remarques Nur bei den Motorrädern mit Seriennummer vor der ZD- Seulement pour les motocycles antérieurs au numéro de cadre ZD- M1100W4#009397# die Schraube (7B*) und die Unterlegscheibe M1100W4#009397#, retirer la vis (7B*) et la rondelle (7C*).
  • Seite 94 ISTR 999 / 02 Attention Achtung Seulement pour les motocycles antérieurs au numéro de cadre ZD- Nur bei den Motorrädern mit einer Seriennummer vor der ZD- M1100W4#009397# il est nécessaire de poser le couvercle d'em- M1100W4#009397# muss der Kupplungsdeckel (7*) mit den brayage (7*) avec les vis (8) et (9).
  • Seite 95 ISTR 999 / 02 Pré-montage du couvercle d'embrayage Vormontage des Kupplungsdeckels (Streetfighter V4) (Streetfighter V4) Desserrer et retirer la vis (7B*) et la rondelle (7C*). Tourner le cap- Die Schraube (7B*) und die Unterlegscheibe (7C*) lösen und ent- teur (7A*) pour faciliter la pose du couvercle d'embrayage (7*). Pré- fernen.
  • Seite 96 ISTR 999 / 02 Attention Achtung Procéder à la pose du couvercle d'embrayage (7*) en remplaçant Den Kupplungsdeckel (7*) montieren, wobei die Original-Schrau- les vis d'origine par les vis (8) et (9) fournies avec le kit. ben durch die im Lieferumfang enthaltenen Schrauben (8) und (9) ersetzt werden müssen.
  • Seite 97 ISTR 999 / 02 Pose du couvercle d'embrayage Montage des Kupplungsdeckels Important Wichtig Ce qui est indiqué ci-dessous est commun aussi bien aux modèles Die nachstehenden Angaben treffen sowohl auf die Modelle Pani- Panigale V4 et Streetfighter V4. gale V4 als auch auf die Streetfighter V4 zu. Important Wichtig Vérifier que les 2 pivots (G8) sont restés bien en place comme la...
  • Seite 98 ISTR 999 / 02 3 Nm ± 90° 3 Nm ± 90° 3 Nm ± 90° Remarques Hinweise 1 vis (8) est représentée pour faciliter la compréhension de la pro- Es wird nur 1 Schraube (8) dargestellt, um das Verständnis des cédure de pose.
  • Seite 99 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% Tourner le capteur (7A*), en le remettant dans sa position d'ori- Den Sensor (7A*) wieder in seine Original-Position zurückdrehen. gine. Présenter la vis (7B*) précédée de la rondelle (7C*). Serrer la Die Schraube (7B*) mit davor angefügter Unterlegscheibe (7C*) vis (7B*) au couple de serrage prescrit.
  • Seite 100 ISTR 999 / 02 Poser le joint torique (5) sur la partie arrière du couvercle étan- Den O-Ring (5) am hinteren Teil der Abdichtabdeckung der Kupp- chéité embrayage (4), en ayant soin d'ajuster le joint torique dans lung (4) montieren und darauf achten, dass der O-Ring wie im De- le logement spécial comme l'encadré...
  • Seite 101 ISTR 999 / 02 À l'aide de l’outil réf. 88700.5665 poser l'ensemble couvercle étan- Mit dem Werkzeug Art.-Nr. 88700.5665 die Einheit der vormon- chéité embrayage (4), posé précédemment, comme la figure le tierten Abdichtabdeckung der Kupplung (4) wie abgebildet mon- montre.
  • Seite 102 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% Insérer l'outil (R) réf. 88945.0098 comme la figure le montre. Das Werkzeug (R) Art.-Nr. 88945.0098 wie abgebildet montieren. Remarques Hinweise Pousser l'outil (R) de manière à ce qu'il arrive à la fin de la face Das Werkzeug (R) so einschieben, dass es das Ende der inneren biseautée interne du couvercle étanchéité...
  • Seite 103 ISTR 999 / 02 33 Nm ± 10% Insérer la cloche d'embrayage (39), en alignant les trous filetés de Die Kupplungsglocke (39) einfügen und dazu die Gewindebohrun- fixation. Appliquer LOCTITE 243 sur le filetage des 8 vis (38) et les gen untereinander ausrichten.
  • Seite 104 ISTR 999 / 02...
  • Seite 105 ISTR 999 / 02 Introduire l'ensemble moyeu (33) dans l'arbre primaire (Q), en le Die Nabeneinheit (33) auf die Primärgetriebewelle (Q) fügen und faisant buter. Insérer sur le moyeu (33) la série de disques d'em- sie bis auf Anschlag bringen. Das Kupplungsscheibenpaket, das brayage composée de 9 disques menants (29), de 8 disques me- aus 9 Reibscheiben (29), 8 Stahlscheiben (30) mit einer Stärke von nés (30) de 1,5 mm d'épaisseur et d'1 disque mené...
  • Seite 106 ISTR 999 / 02 Positionner l'ensemble plaque presse-disque (24) sur l'empilage Die Scheibendruckdeckeleinheit (24) am Kupplungsscheibenpaket des disques, en le poussant jusqu'en butée. anordnen und dabei bis auf Anschlag bringen. Remarques Hinweise Afin que la pose soit possible, il faut faire coïncider le repère (33A) Um die Montage zu ermöglichen, muss die Kerbe (33A) an der présent sur le moyeu (33) avec le repère (24A) présent sur la plaque Nabe (33) mit der Markierung (24A) am Scheibendruckdeckel (24)
  • Seite 107 ISTR 999 / 02 190 Nm ± 5% Insérer le jonc d'arrêt plaque presse-disque (20) sur le ressort pri- Den Sprengring (20) des Scheibendruckdeckels auf die Primärfe- maire et, en superposant les clavettes (20A) et les profils (21A), le der fügen und dazu die Laschen (20A) über die Profile (21A) legen; faire buter.
  • Seite 108 ISTR 999 / 02 8 Nm ± 10% Positionner l'ensemble étoile plaque presse-disque (14), en ali- Die Einheit der Spinnenfeder (14) des Scheibendruckdeckels an- gnant les trous de fixation. Présenter les 6 vis (12) précédées des ordnen und dabei die Befestigungsbohrungen untereinander aus- 6 rondelles Schnorr (13).
  • Seite 109 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% Positionner le cache d'embrayage (1) et présenter les 4 vis (2). Ser- Die Kupplungs-Cover (1) anordnen und die 4 Schrauben (2) anset- rer les 4 vis au couple de serrage prescrit. zen. Die 4 Schrauben mit dem angegebenen Anzugsmoment an- ziehen.
  • Seite 110 ISTR 999 / 02 14 Nm ± 10% 10 Nm ± 5%...
  • Seite 111 ISTR 999 / 02 Positionner le raccord sonde de pression huile d'origine (O) sur le Den Original-Anschluss des Öldrucksensors (O) am Kupplungsde- couvercle d'embrayage (7*). Présenter la vis d'origine (O1), en in- ckel (7*) anordnen. Die Original-Schraube (O1) mit den 2 zwischen- terposant les 2 rondelles (10).
  • Seite 112 ISTR 999 / 02 3 Nm ± 10% 2 Nm ± 10% Repose de la bride guide durites (Panigale V4) Montage des Leitungsführungsbügels (Panigale V4) Insérer le connecteur (G7) sur le pivot (I4) de la bride guide durites Den Verbinder (G7) auf den Stift (I4) des Leitungsführungsbügels (I).
  • Seite 113 ISTR 999 / 02 3 Nm ± 10% 3 Nm ± 10% 2 Nm ± 10% Repose de la bride guide durites (Streetfighter V4) Montage des Leitungsführungsbügels (Streetfigh- ter V4) Positionner les durites de frein sur la bride guide durites (49*), comme l’encadré...
  • Seite 114 ISTR 999 / 02 20 Nm ± 10% 25 Nm ± 10% Montage der Einheit der rechten Fußrastenhalter- Repose de l’ensemble platine de support repose-pied droite (Pani- platte (Panigale V4) gale V4) Reposer l'ensemble platine de support repose-pied droit (H) en le positionnant correctement sur le pare-chaleur (J) et sur la Die rechte Einheit der Fußrastenhalterplatte (H) erneut montie- platine (H3).
  • Seite 115 ISTR 999 / 02 Insérer la durite (G2) sur l'embout du couvercle d'embrayage. Die Leitung (G2) in den Stutzen des Kupplungsdeckels fügen. Die Reposer le collier serre-flex (G1) pour fixer la durite évaporation Schelle (G1) wieder anbringen, um den Blow-by-Schlauch (G2) de l'huile (G2).
  • Seite 116 ISTR 999 / 02 20 Nm ± 10% 25 Nm ± 10% Repose de l’ensemble platine de support repose- Montage der Einheit der rechten Fußrastenhalter- pied droite (Streetfighter V4) platte (Streetfighter V4) Reposer l'ensemble platine de support repose-pied droit (H) en le Die rechte Einheit der Fußrastenhalterplatte (H) erneut montie- positionnant correctement sur le pare-chaleur (J) et sur la platine ren, sie dazu korrekt am Hitzeschutz (J) und an der Platte (H3) an-...
  • Seite 117 ISTR 999 / 02 Brancher le connecteur du câble capteur position vilebrequin (G4) Den Verbinder des Pick-Up-Kabels (G4) am Anschluss des sur la prise du brin de câblage capteur position vilebrequin (G5). Pick-Up-Verkabelungzweigs (G5) anschließen. Die 2 Schellen (G8) Reposer les 2 colliers serre-flex (G8). Reposer le collier serre-flex erneut anbringen.
  • Seite 118 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% 4 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% Repose du cache-chaîne et du cache de pignon Montage des Kettenschutzes und der Ritzelabde- ckung En agissant du côté gauche du motocycle, positionner le cache de pignon (D).
  • Seite 119 ISTR 999 / 02 Repose des carénages (Panigale V4) Montage der Verkleidungen (Panigale V4) En agissant du côté droit du motocycle, reposer l'ensemble caré- An der rechten Seite des Motorrads arbeitend, die Verkleidungs- nages (A) en suivant la procédure décrite dans le manuel d'atelier einheit (A) erneut montieren, wobei Bezug auf die Angaben im à...
  • Seite 120 ISTR 999 / 02 Repose des carénages (Streetfighter V4) Montage der Verkleidungen (Streetfighter V4) Reposer les ailes (A) et le carter carénage droit (B) en suivant les Die Winglets (A) und den rechten Bugspoilerteil (B) erneut mon- indications du manuel d’atelier à la section « Repose carénages tieren, dabei die Angaben im Werkstatthandbuch im Abschnitt latéraux ».
  • Seite 121 As operações mostradas nas páginas a seguir devem ser execu- The operations listed in the following pages must be carried out by tadas por um técnico especializado ou por uma oficina autorizada a specialised technician or by a Ducati authorised service centre. Ducati. Warning Atenção...
  • Seite 122 ISTR 999 / 02...
  • Seite 123 ISTR 999 / 02 Componentes para Panigale V4 Components for Panigale V4 Notas Notes As peças marcadas com o símbolo (*) compõem o conjunto de có- Kit part no. 243P0041BH consists of the parts marked with (*). digo 243P0041BH. Warning Atenção Only for vehicles prior to serial number ZDM1100W4#009397#, it is Apenas para os veículos anteriores ao número de registo...
  • Seite 124 ISTR 999 / 02...
  • Seite 125 ISTR 999 / 02 Pos. Denominação Name Mola do prato de embraiagem Spider-shaped pusher plate Espaçador Spacer Rolamento Cage Anel de vedação Seal Porca Rolamento Bearing Anel de retenção do prato de embraiagem Pusher plate snap ring Mola belleville Belleville washer Rolamento de agulhas Needle roller bearing cage Parafuso de cabeça cilíndrica com sextavado interno M5x10...
  • Seite 126 ISTR 999 / 02...
  • Seite 127 ISTR 999 / 02 Componentes para Streetfighter V4 Components for Streetfighter V4 Notas Notes As peças marcadas com o símbolo (*) compõem o conjunto de có- Kit part no. 96080051AA consists of the parts marked with (*). digo 96080051AA. Warning Atenção If you decide to remove the original clutch cover and/or to fit a new Se decidir remover a tampa de embraiagem original e/ou montar...
  • Seite 128 ISTR 999 / 02...
  • Seite 129 ISTR 999 / 02 Pos. Denominação Name Anel de retenção do prato de embraiagem Pusher plate snap ring Mola belleville Belleville washer Rolamento de agulhas Needle roller bearing cage Parafuso de cabeça cilíndrica com sextavado interno M5x10 TCEI screw M5x10 Cubo dianteiro Front hub Mola belleville (70 kg)
  • Seite 130 ISTR 999 / 02 Desmontagem dos componentes originais Removing the original components Atenção Warning O motor e as partes do sistema de escape ficam muito quentes Engine and exhaust system parts become hot when using the mo- com o uso da moto, permanecendo quentes por muito tempo torcycle, and remain hot for a long time after the engine has run.
  • Seite 131 ISTR 999 / 02 Desmontagem das carenagens (Streetfighter V4) Removing the fairings (Streetfighter V4) Remova as aletas (A) e o bico de pato direito (B) seguindo o quanto Remove the wings (A) and RH lug (B) following the instructions on indicado no manual de oficina na secção “Desmontagem das care- the workshop manual in the section “Removing the side fairings”...
  • Seite 132 ISTR 999 / 02 Desmontagem do protetor de corrente e da tampa Removing the chain guard and the sprocket cover de pinhão Notes Notas Removal procedure is the same for all Panigale V4 and Streetfight- O procedimento de desmontagem é o mesmo para todas as motos er V4 motorcycles.
  • Seite 133 ISTR 999 / 02 15 Nm ± 10% 5 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% Remoção do retentor de óleo do grupo êmbolo Removing the oil seal from the slave cylinder as- sembly Notas Notes O procedimento de desmontagem é...
  • Seite 134 ISTR 999 / 02 Desmontagem da embraiagem (Panigale V4) Removing the clutch (Panigale V4) Atuando no lado direito da moto, remova o grupo embraiagem (F) Working on the RH side of the motorcycle, remove the clutch as- seguindo o quanto mostrado no manual de oficina na secção “Des- sembly (F) by following the instructions on the workshop manual montagem da embraiagem”.
  • Seite 135 ISTR 999 / 02 Desmontagem da tampa da embraiagem Removing the clutch cover (Panigale V4) (Panigale V4) Loosen clamp (G1) and slide out the blow-by pipe (G2). Remove the Alivie a braçadeira (G1) e retire o tubo Blow-by (G2). Remova a bra- rubber tie (G3) and disconnect the pick-up cable connector (G4) çadeira de borracha (G3) e desligue o conector do cabo pick-up (G4) from the pick-up wiring branch socket (G5).
  • Seite 136 ISTR 999 / 02 Atuando no lado direito da moto, remova as 2 braçadeiras de bor- Working on the RH side of the motorcycle, remove the no. 2 rub- racha (H4), alivie o parafuso (H1) sem removê-lo e desatarraxe os 2 ber ties (H4), loosen screw (H1) without removing it, and loosen parafusos (H2).
  • Seite 137 ISTR 999 / 02 Desatarraxe e remova o parafuso (I1) e afaste o reservatório de óleo Loosen and remove screw (I1) and move aside rear brake fluid do travão traseiro. reservoir. Importante Important Apoie adequadamente o reservatório de óleo do travão traseiro Duly support rear brake fluid reservoir to prevent air bubbles from para evitar eventuais bolhas de ar no sistema de travagem.
  • Seite 138 ISTR 999 / 02 Desatarraxe e remova os 2 parafusos (M1) e descalce o grupo uni- Loosen and remove the no. 2 screws (M1) and remove the control dade eletrónica (M) do pino (N) no radiador de óleo. Desloque o unit assembly (M) from the pin (N) on oil cooler.
  • Seite 139 ISTR 999 / 02 Realize a desmontagem da tampa da embraiagem (G) seguindo o Remove the clutch cover (G) by following the instructions on the quanto mostrado no manual de oficina na secção “Desmontagem workshop manual under section "Removing the clutch cover". da tampa da embraiagem”.
  • Seite 140 ISTR 999 / 02 Retire a haste (F1). Desatarraxe e remova o parafuso (F2) e a anilha Remove rod (F1). Loosen and remove screw (F2) and washer (F3). (F3). Remova a coroa da bomba de óleo (F4) com a corrente (F5) e Remove the oil pump rear sprocket (F4) complete with chain (F5) o pinhão da bomba de óleo (F6).
  • Seite 141 ISTR 999 / 02 Desmontagem da tampa da embraiagem Removing the clutch cover (Streetfighter V4) (Streetfighter V4) Loosen clamp (G1) and slide out the blow-by pipe (G2). Remove the Alivie a braçadeira (G1) e retire o tubo Blow-by (G2). Remova a bra- rubber tie (G3) and disconnect the pick-up cable connector (G4) çadeira de borracha (G3) e desligue o conector do cabo pick-up (G4) from the pick-up wiring branch socket (G5).
  • Seite 142 ISTR 999 / 02 Atuando no lado direito da moto, remova as 2 braçadeiras de bor- Working on the RH side of the motorcycle, remove the no. 2 rub- racha (H4), alivie o parafuso (H1) sem removê-lo e desatarraxe os 2 ber ties (H4), loosen screw (H1) without removing it, and loosen parafusos (H2).
  • Seite 143 ISTR 999 / 02 Desatarraxe e remova o parafuso (I1) e afaste o reservatório de óleo Loosen and remove screw (I1) and move aside rear brake fluid do travão traseiro. reservoir. Importante Important Apoie adequadamente o reservatório de óleo do travão traseiro Duly support rear brake fluid reservoir to prevent air bubbles from para evitar eventuais bolhas de ar no sistema de travagem.
  • Seite 144 ISTR 999 / 02 Desatarraxe e remova os 2 parafusos (M1) e descalce o grupo uni- Loosen and remove the no. 2 screws (M1) and remove the control dade eletrónica (M) do pino (N) no radiador de óleo. Desloque o unit assembly (M) from the pin (N) on oil cooler.
  • Seite 145 ISTR 999 / 02 Realize a desmontagem da tampa da embraiagem (G) seguindo o Remove the clutch cover (G) by following the instructions on the quanto mostrado no manual de oficina na secção “Desmontagem workshop manual under section "Removing the clutch cover". da tampa da embraiagem”.
  • Seite 146 ISTR 999 / 02 23÷27 Nm Desmontagem da embraiagem (Streetfighter V4) Removing the clutch (Streetfighter V4) Atuando no lado direito da moto, remova o parafuso (F9). Remova Working on the RH side of the motorcycle, remove the screw (F9). o grupo embraiagem (F) seguindo o quanto mostrado no manual Remove the clutch assembly (F) following the instructions on the de oficina na secção “Desmontagem da embraiagem”.
  • Seite 147 ISTR 999 / 02 Retire a haste (F1). Desatarraxe e remova o parafuso (F2) e a anilha Remove rod (F1). Loosen and remove screw (F2) and washer (F3). (F3). Remova a coroa da bomba de óleo (F4) com a corrente (F5) e Remove the oil pump rear sprocket (F4) complete with chain (F5) o pinhão da bomba de óleo (F6).
  • Seite 148 ISTR 999 / 02 Montagem dos componentes do conjunto Assembling the kit components Importante Important Verifique, antes da montagem, se todos os componentes estão Before assembling, check that all parts are clean and in good con- limpos e em perfeito estado. Adote todas as precauções necessá- ditions.
  • Seite 149 ISTR 999 / 02 Importante Important Para a correta inserção do retentor de óleo (17), limpe e elimine For a correct insertion of oil seal (17), clean and remove any oil or eventuais resíduos de óleo ou de massa presentes na superfície grease residues from the internal surface (Q1) of oil seal seat (17).
  • Seite 150 ISTR 999 / 02 19 Nm ± 10%...
  • Seite 151 ISTR 999 / 02 Importante Important Limpe e elimine eventuais resíduos de óleo ou de massa presentes Clean and remove any oil or grease residues present on gearbox na superfície do veio da caixa de velocidades (Q). shaft surface (Q). Introduza o espaçador (15), pré-aplicando uma fina camada de Insert spacer (15) after having applied a thin layer of KLÜBER KLÜBER STABURAGS NBU 30 PTM na parte do veio da caixa...
  • Seite 152 ISTR 999 / 02 Monte o espaçador (43), posicionando-o como mostrado na figura Fit spacer (43), aiming it as shown in the figure, and drive it fully e até o fim. Insira o OR (42) calçando-o perfeitamente na superfície home. Insert the O-ring (42) by perfectly driving it fully home on (43A) do espaçador (43).
  • Seite 153 ISTR 999 / 02 Montagem preliminar da tampa da embraiagem Pre-assembling the clutch cover (Panigale V4) (Panigale V4) Notes Notas motorcycles with serial number previous Apenas para as motos anteriores ao número de registo ZDM1100W4#009397# only, remove screw (7B*) and washer (7C*). ZDM1100W4#009397#, remover o parafuso (7B*) e a anilha Turn sensor (7A*) to make clutch cover (7*) assembly easier.
  • Seite 154 ISTR 999 / 02 Atenção Warning Somente para as motos anteriores ao número de registo motorcycles with serial number previous ZDM1100W4#009397# é necessário montar tampa ZDM1100W4#009397# only, clutch cover (7*) must be assembled embraiagem (7*) com os parafusos (8) e (9). Para todas as outras complete with screws (8) and (9).
  • Seite 155 ISTR 999 / 02 Montagem preliminar da tampa da embraiagem Pre-assembling the clutch cover (Streetfighter V4) (Streetfighter V4) Loosen and remove screw (7B*) and washer (7C*). Turn sensor Desatarraxe e remova o parafuso (7B*) e a anilha (7C*). Rode o (7A*) to make clutch cover (7*) assembly easier.
  • Seite 156 ISTR 999 / 02 Atenção Warning Realize a montagem da tampa da embraiagem (7*) substituindo Fit the clutch cover (7*) by replacing the original screws with screws os parafusos originais pelos parafusos (8) e (9) fornecidos com o (8) and (9) supplied with the kit. conjunto.
  • Seite 157 ISTR 999 / 02 Montagem da tampa da embraiagem Clutch cover assembly Importante Important O quanto indicado a seguir é comum para os modelos Panigale V4 The following instructions refer both to Panigale V4 and e Streetfighter V4. Streetfighter V4 models. Importante Important Verifique para que os 2 pernos (G8) fiquem montados no...
  • Seite 158 ISTR 999 / 02 3 Nm ± 90° 3 Nm ± 90° 3 Nm ± 90° Notas Notes É representado 1 parafuso (8) para facilitar a compreensão do No. 1 screw (8) is shown to make assembly procedure understanding procedimento de montagem. easier.
  • Seite 159 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% Rode o sensor (7A*), recolocando-o na sua posição original. Encoste Turn sensor (7A*), taking it to its original position. Start screw o parafuso (7B*) precedido pela anilha (7C*). Aperte o parafuso (7B*), placing washer (7C*) in-between. Tighten screw (7B*) to the (7B*) ao binário indicado.
  • Seite 160 ISTR 999 / 02 Monte o OR (5) na parte traseira da tampa de retenção da Fit the O-ring (5) on the rear side of clutch sealing cover (4), taking embraiagem (4), tendo o cuidado de calçar o OR no específico care to insert it inside the special compartment, as shown in the espaço, como mostrado na figura.
  • Seite 161 ISTR 999 / 02 Com a ferramenta cód. 88700.5665 monte o grupo tampa de Use tool part no. 88700.5665 to fit the previously pre-assembled retenção da embraiagem (4), montado previamente anteriormente, clutch sealing cover unit (4), as shown in the figure. Start no. 2 como mostrado na figura.
  • Seite 162 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% Insira a ferramenta (R) cód. 88945.0098 como mostrado na figura. Insert tool (R) part no. 88945.0098 as shown in the figure. Notas Notes Empurre a ferramenta (R) de modo que chegue no final do chanfro Push tool (R) until it reaches the end of the inner chamfered side da tampa de retenção da embraiagem (4).
  • Seite 163 ISTR 999 / 02 33 Nm ± 10% Insira a campânula de embraiagem (39) alinhando os furos roscados Insert the clutch housing (39) by aligning the fastening threaded de fixação. Aplique LOCTITE 243 na rosca dos 8 parafusos (38) e holes.
  • Seite 164 ISTR 999 / 02...
  • Seite 165 ISTR 999 / 02 Introduza o grupo cubo (33) no veio primário da caixa de velocidades Insert the hub unit (33) on gearbox primary shaft (Q), driving it fully (Q), até ao fim. Insira no cubo (33) a série de discos de embraiagem home.
  • Seite 166 ISTR 999 / 02 Posicione o grupo prato de embraiagem (24) no conjunto de disco Position the pusher plate unit (24) on plate pack, pushing it until empurrando-o até ao fim. fully home. Notas Notes Para que a montagem seja possível, ocorre alinhar a marca (33A) To ensure proper assembly, notch (33A) present on hub (33) must colocada no cubo (33) com o ponto (24A) presente no prato de match the reference mark (24A) present on pusher plate (24).
  • Seite 167 ISTR 999 / 02 190 Nm ± 5% Insira o anel de retenção do prato de embraiagem (20) na mola Insert the pusher plate snap ring (20) on primary spring, overlap primária e, sobrepondo as linguetas (20A) aos perfis (21A), coloque-o tabs (20A) with profiles (21A), until driving it fully home.
  • Seite 168 ISTR 999 / 02 8 Nm ± 10% Posicione o grupo mola do prato de embraiagem (14), alinhando Position the spider-shaped pusher plate unit (14) by aligning the os furos de fixação. Encoste os 6 parafusos (12) precedidos pelas 6 fastening holes.
  • Seite 169 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% Posicione a tampa da embraiagem (1) e encoste os 4 parafusos (2). Position clutch cover (1) and start the no.4 screws (2). Tighten the Aperte os 4 parafusos ao binário indicado. 4 screws to the specified torque.
  • Seite 170 ISTR 999 / 02 14 Nm ± 10% 10 Nm ± 5%...
  • Seite 171 ISTR 999 / 02 Posicione a união do sensor de pressão do óleo original (O) na tam- Position the original oil pressure sensor union (O) on clutch cov- pa da embraiagem (7*). Encoste o parafuso original (O1), entre- er (7*). Start original screw (O1), with the no.2 washers (10) in-be- pondo as 2 arruelas (10).
  • Seite 172 ISTR 999 / 02 3 Nm ± 10% 2 Nm ± 10% Remontagem da braçadeira do guia tubos (Panigale Refitting hose guide bracket (Panigale V4) Insert connector (G7) on pin (I4) of hose guide bracket (I). Arrange Insira o conector (G7) no perno (I4) da braçadeira do guia tubos (I). the speed sensor cable (L) and the rear stop cable (G7) as shown in Coloque, como mostrado na figura, o cabo do sensor de velocidade the figure, and refit the no.2 self-locking ties (I3).
  • Seite 173 ISTR 999 / 02 3 Nm ± 10% 3 Nm ± 10% 2 Nm ± 10% Remontagem da braçadeira do guia tubos Refitting hose guide bracket (Streetfighter V4) (Streetfighter V4) Fit the brake hoses on the hose guide bracket (49*) as shown in Coloque os tubos do travão na braçadeira do guia tubos (49*), the box (Y).
  • Seite 174 ISTR 999 / 02 20 Nm ± 10% 25 Nm ± 10% Remontagem do grupo suporte de patim direito Refitting RH footpeg holder plate assembly (Panigale V4) (Panigale V4) Volte a montar o grupo suporte de patim direito (H) posicionando- Refit the RH footpeg holder plate unit (H) by correctly positioning -o de maneira correta na proteção anticalor (J) e no suporte (H3).
  • Seite 175 ISTR 999 / 02 Insira o tubo (G2) no bocal da tampa da embraiagem. Restabeleça Insert tube (G2) on union of clutch cover. Refit clamp (G1) to lock a braçadeira (G1) para bloquear o tubo Blow-by (G2). Ligue o co- the blow-by pipe (G2).
  • Seite 176 ISTR 999 / 02 20 Nm ± 10% 25 Nm ± 10% Remontagem do grupo suporte de patim direito Refitting the RH footpeg holder plate assembly (Streetfighter V4) (Streetfighter V4) Volte a montar o grupo suporte de patim direito (H) posicionando- Refit the RH footpeg holder plate unit (H) by correctly positioning -o de maneira correta na proteção anticalor (J) e no suporte (H3).
  • Seite 177 ISTR 999 / 02 Ligue o conector do cabo pick-up (G4) no conector da secção da Connect the pick-up cable connector (G4) to the pick-up wiring cablagem do pick-up (G5). Restabeleça as 2 braçadeiras (G8). Res- branch socket (G5). Refit the no.2 ties (G8). Refit clamp (G1) to lock tabeleça a braçadeira (G1) para bloquear o tubo Blow-by (G2).
  • Seite 178 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% 4 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% Remontagem do protetor de corrente e da tampa Refitting the chain guard and the sprocket cover de pinhão Working on the LH side of the motorcycle, position sprocket cover Atuando no lado esquerdo da moto, posicione a tampa de pinhão (D).
  • Seite 179 ISTR 999 / 02 Remontagem das carenagens (Panigale V4) Refitting fairings (Panigale V4) Atuando no lado direito da moto, volte a montar o grupo care- Working on the RH side of the motorcycle, refit the fairing assem- nagens (A) seguindo o quanto mostrado no manual de oficina na bly (A) by following the instructions on the workshop manual under secção “Remontagem das carenagens laterais”.
  • Seite 180 ISTR 999 / 02 Remontagem das carenagens (Streetfighter V4) Refitting fairings (Streetfighter V4) Volte a montar as aletas (A) e o bico de pato direito (B) seguindo o Remove the wings (A) and RH lug (B) following the instructions on quanto indicado no manual de oficina na secção “Remontagem das the workshop manual in the section “Refitting the side fairings”.
  • Seite 181 Advertencias generales 一般警告事項 Atención 警告 Las operaciones indicadas en las páginas siguientes deben reali- 以下のページに記載されている作業は、専門の技術者、またはド zarlas un técnico especializado o un taller autorizado Ducati. ゥカティ正規サービスセンターが実施しなければなりません。 Atención 警告 Las operaciones descritas en las siguientes páginas deben realizar- 以下のページに記載されている作業が規定通りに実施されない se correctamente para no perjudicar la seguridad del piloto.
  • Seite 182 ISTR 999 / 02...
  • Seite 183 ISTR 999 / 02 Componentes para Panigale V4 Panigale V4 用部品 Notas 参考 Las piezas marcadas con el símbolo (*) componen el kit con código (*) マークの付記されている部品は、部品番号 243P0041BH のキ 243P0041BH. ットを構成するものです。 Atención 警告 Solo para vehículos anteriores matrícula シリアル番号 ZDM1100W4#009397# 以前の車両についてのみ、 M1100W4#009397# es necesario adquirir también el código 部品番号:243P0041BH もご購入いただく必要があります。...
  • Seite 184 ISTR 999 / 02...
  • Seite 185 ISTR 999 / 02 Pos. Denominación 名称 Separador スペーサー Cojinete de agujas ベアリング Anillo de estanqueidad オイルシール Tuerca ナット Cojinete ベアリング Seguro del dispositivo de empuje del disco プレッシャープレートストップリング Arandela de muelle ディスクスプリング Jaula de agujas ニードルベアリング Tornillo TCEI M5x10 スクリュー...
  • Seite 186 ISTR 999 / 02...
  • Seite 187 ISTR 999 / 02 Componentes para Streetfighter V4 Streetfighter V4 用部品 Notas 参考 Las piezas marcadas con el símbolo (*) componen el kit con código (*) マークの付記されている部品は、部品番号 96080051AA のキ 96080051AA. ットを構成するものです。 Atención 警告 Si se decide quitar la tapa embrague original y/o montar un cover オリジナルのクラッチカバーの取り外しや、オープンクラッチカ...
  • Seite 188 ISTR 999 / 02...
  • Seite 189 ISTR 999 / 02 Pos. Denominación 名称 Cojinete ベアリング Seguro del dispositivo de empuje del disco プレッシャープレートストップリング Arandela de muelle ディスクスプリング Jaula de agujas ニードルベアリング Tornillo TCEI M5x10 スクリュー TCEI M5x10 Cubo delantero フロントハブ Arandela de muelle (70 kg) ディスクスプリング (70 kg) Anillo espesor シムリング...
  • Seite 190 ISTR 999 / 02 Desmontaje componentes originales オリジナル構成部品の取り外し Atención 注意 El motor y las partes del sistema de escape se calientan mucho エンジンおよびエキゾーストシステムのパーツは、車両の使用に cuando se conduce la motocicleta, y permanecen calientes durante 伴い非常に熱くなり、エンジン作動後長い間熱いままとなりま un largo periodo después de que se apaga el motor. Para manipu- す。これらの部品を取り扱う場合は、断熱手袋を使用するか、エ...
  • Seite 191 ISTR 999 / 02 Desmontaje carenados (Streetfighter V4) フェアリングの取り外し (Streetfighter V4) Quitar las alas (A) y el tope derecho (B) siguiendo las instruccio- ワークショップマニュアルの「サイドフェアリングの取り外し」 nes en el capítulo "Desmontaje carenados laterales" del manual セクションの記載に従い、ウィング (A) および右アンダーフェア de taller リング (B) を取り外します。...
  • Seite 192 ISTR 999 / 02 Desmontaje protector cadena y cover piñón チェーンガードおよびフロントスプロケットカバーの取り 外し Notas El procedimiento de desmontaje es el mismo para todas las mo- 参考 tocicletas Panigale V4 y Streetfighter V4, por lo tanto se utiliza, 取り外し手順は、すべての Panigale V4 および Streetfighter V4 como ejemplo, el procedimiento que se debe adoptar en el modelo に共通です。ここでは例として...
  • Seite 193 ISTR 999 / 02 15 Nm ± 10% 5 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% Desmontaje retén de aceite del grupo émbolo ピストンユニットからのオイルシールの取り外し Notas 参考 El procedimiento de desmontaje es el mismo para todas las mo- 取り外し手順は、すべての...
  • Seite 194 ISTR 999 / 02 Desmontaje embrague (Panigale V4) クラッチの取り外し (Panigale V4) Operando en el lado derecho de la motocicleta, quitar el grupo em- 車両の右側で作業します。ワークショップマニュアルの「クラッ brague (F) siguiendo las instrucciones en el capítulo “Desmontaje チの取り外し」セクションの記載に従い、クラッチユニット embrague” del manual de taller. を取り外します。...
  • Seite 195 ISTR 999 / 02 Desmontaje tapa embrague (Panigale V4) クラッチカバーの取り外し (Panigale V4) Aflojar la abrazadera (G1) y extraer el tubo Blow-by (G2). Quitar la クランプ (G1) を緩め、ブローバイホース (G2) を抜き取りま abrazadera de goma (G3) y desconectar el conector del cable pick- す。ゴム製クランプ...
  • Seite 196 ISTR 999 / 02 Operando en el lado derecho de la motocicleta, quitar las 2 abra- 車両の右側で作業し、2 つのゴム製クランプ (H4) を取り外しま zaderas de goma (H4), aflojar el tornillo (H1) sin quitarlo y desator- す。スクリュー (H1) を緩め (取り外さない)、2 本のスクリュー nillar los 2 tornillos (H2). Apartar y sostener de forma oportuna el (H2) を緩めて外します。右フットペグホルダープレートユニット...
  • Seite 197 ISTR 999 / 02 Desatornillar y quitar el tornillo (I1) y apartar el depósito aceite fre- スクリュー (I1) を緩めて外し、リアブレーキフルードタンクを動 no trasero. かします。 Importante 重要 Sostener adecuadamente el depósito aceite freno trasero para evi- ブレーキシステム内に空気が入らないように、ブレーキフルード tar burbujas de aire en el sistema de frenos. タンクを適切に支えてください。...
  • Seite 198 ISTR 999 / 02 Desatornillar y quitar los 2 tornillos (M1) y extraer el grupo central 2 本のスクリュー (M1) を緩めて外し、オイルクーラーのピン (M) del perno (N) en el radiador aceite. Desplazar el grupo central (N) からコントロールユニット (M) を外します。コントロール (M) y sostenerlo de forma oportuna. Quitar la abrazadera de nylon ユニット...
  • Seite 199 ISTR 999 / 02 Realizar el desmontaje de la tapa embrague (G) siguiendo las ins- ワークショップマニュアルの「クラッチカバーの取り外し」セク trucciones en el capítulo “Desmontaje tapa embrague” del manual ションの記載に従い、クラッチカバー (G) を取り外します。 de taller.
  • Seite 200 ISTR 999 / 02 Extraer el vástago (F1). Desatornillar y quitar el tornillo (F2) y la ロッド (F1) を抜き取ります。スクリュー (F2) とワッシャー arandela (F3). Quitar la corona bomba aceite (F4) con cadena (F5) (F3) を緩めて外します。オイルポンプスドリブンプロケット y el piñón bomba aceite (F6). Quitar el casquillo (F7) y el separador (F4) をチェーン...
  • Seite 201 ISTR 999 / 02 Desmontaje tapa embrague (Streetfighter V4) クラッチカバーの取り外し (Streetfighter V4) Aflojar la abrazadera (G1) y extraer el tubo Blow-by (G2). Quitar la クランプ (G1) を緩め、ブローバイホース (G2) を抜き取りま abrazadera de goma (G3) y desconectar el conector del cable pick- す。ゴム製クランプ...
  • Seite 202 ISTR 999 / 02 Operando en el lado derecho de la motocicleta, quitar las 2 abra- 車両の右側で作業し、2 つのゴム製クランプ (H4) を取り外しま zaderas de goma (H4), aflojar el tornillo (H1) sin quitarlo y desator- す。スクリュー (H1) を緩め (取り外さない)、2 本のスクリュー nillar los 2 tornillos (H2). Apartar y sostener de forma oportuna el (H2) を緩めて外します。右フットペグホルダープレートユニット...
  • Seite 203 ISTR 999 / 02 Desatornillar y quitar el tornillo (I1) y apartar el depósito aceite fre- スクリュー (I1) を緩めて外し、リアブレーキフルードタンクを動 no trasero. かします。 Importante 重要 Sostener adecuadamente el depósito aceite freno trasero para evi- ブレーキシステム内に空気が入らないように、ブレーキフルード tar burbujas de aire en el sistema de frenos. タンクを適切に支えてください。...
  • Seite 204 ISTR 999 / 02 Desatornillar y quitar los 2 tornillos (M1) y extraer el grupo central 2 本のスクリュー (M1) を緩めて外し、オイルクーラーのピン (M) del perno (N) en el radiador aceite. Desplazar el grupo central (N) からコントロールユニット (M) を外します。コントロール (M) y sostenerlo de forma oportuna. Quitar la abrazadera de nylon ユニット...
  • Seite 205 ISTR 999 / 02 Realizar el desmontaje de la tapa embrague (G) siguiendo las ins- ワークショップマニュアルの「クラッチカバーの取り外し」セク trucciones en el capítulo “Desmontaje tapa embrague” del manual ションの記載に従い、クラッチカバー (G) を取り外します。 de taller.
  • Seite 206 ISTR 999 / 02 23÷27 Nm Desmontaje embrague (Streetfighter V4) クラッチの取り外し (Streetfighter V4) Operando en el lado derecho de la motocicleta, quitar el tornillo 車両の右側で作業し、スクリュー (F9) を取り外します。ワーク (F9). Quitar el grupo embrague (F) siguiendo las instrucciones en el ショップマニュアルの「クラッチの取り外し」セクションの記載 capítulo “Desmontaje embrague” del manual de taller. に従い、クラッチユニット...
  • Seite 207 ISTR 999 / 02 Extraer el vástago (F1). Desatornillar y quitar el tornillo (F2) y la ロッド (F1) を抜き取ります。スクリュー (F2) とワッシャー arandela (F3). Quitar la corona bomba aceite (F4) con cadena (F5) (F3) を緩めて外します。オイルポンプスドリブンプロケット y el piñón bomba aceite (F6). Quitar el casquillo (F7) y el separador (F4) をチェーン...
  • Seite 208 ISTR 999 / 02 Montaje componentes kit キット部品の取り付け Importante 重要 Antes del montaje, comprobar que todos los componentes se en- 取り付けの前に全ての部品に汚れがなく、完璧な状態であること cuentren limpios y en perfecto estado. Adoptar todas las precau- を確認してください。作業する部分が破損しないように、必要な ciones necesarias para evitar dañar cualquier parte en la que se すべての予防措置を講じてください。...
  • Seite 209 ISTR 999 / 02 Importante 重要 Para una correcta introducción del retén de aceite (17), limpiar y オイルシール (17) を正しく挿入するために、オイルシール (17) eliminar los posibles residuos de aceite o de grasa presentes en la 取り付け位置の内側面 (Q1) に残っているオイルやグリースをき superficie interna (Q1) del alojamiento del retén (17). れいに除去してください。...
  • Seite 210 ISTR 999 / 02 19 Nm ± 10%...
  • Seite 211 ISTR 999 / 02 Importante 重要 Limpiar y eliminar los posibles residuos de aceite y de grasa pre- ギアチェンジシャフト (Q) の表面にオイルやグリースが残ってい sentes en la superficie del eje del cambio (Q) る場合はきれいに除去してください。 Introducir el separador (15), preaplicando una capa fina de KLÜ- ギアチェンジシャフト...
  • Seite 212 ISTR 999 / 02 Montar el separador (43), orientándolo como ilustra la figura y lle- スペーサー (43) を図のように向けて取り付け、奥まで押し込み varlo a tope. Introducir la junta tórica (42) llevándola perfectamen- ます。Oリング (42) をスペーサー (43) の表面 (43A) に当たる te a tope en la superficie (43A) del separador (43). Introducir la までしっかりと押し込みます。ワッシャー...
  • Seite 213 ISTR 999 / 02 Premontaje tapa embrague (Panigale V4) クラッチカバーの仮取り付け (Panigale V4) Notas 参考 Solo para las motocicletas con matrícula anterior al número ZD- シリアル番号 ZDM1100W4#009397# 以前の車両についてのみ、 M1100W4#009397#, quitar el tornillo (7B*) y la arandela (7C*). Gi- スクリュー (7B*) とワッシャー (7C*) を取り外してください。 rar el sensor (7A*) para favorecer el montaje de la tapa embrague クラッチカバー...
  • Seite 214 ISTR 999 / 02 Atención 警告 Solo para las motocicletas con matrícula anterior al número ZD- シリアル番号 ZDM1100W4#009397# 以前の車両についてのみ、 M1100W4#009397# es necesario montar la tapa embrague (7*) クラッチカバー (7*) をスクリュー (8) および (9) と一緒に取 con tornillos (8) y (9). Para todas las motocicletas con matrícula り付ける必要があります。上記シリアル番号以降の車両について...
  • Seite 215 ISTR 999 / 02 Premontaje tapa embrague (Streetfighter V4) クラッチカバーの仮取り付け (Streetfighter V4) Desatornillar y quitar el tornillo (7B*) y la arandela (7C*). Girar el スクリュー (7B*) とワッシャー (7C*) を緩めて外します。クラ sensor (7A*) para favorecer el montaje de la tapa embrague (7*). ッチカバー...
  • Seite 216 ISTR 999 / 02 Atención 警告 Montar la tapa embrague (7*) sustituyendo los tornillos originales オリジナルスクリューの代わりにキットに付属のスクリュー por los tornillos (8) y (9) suministrados con el kit. および (9) を使用して、クラッチカバー (7*) を取り付けてくだ さい。 Para el procedimiento de montaje de la tapa embrague, seguir las instrucciones en el capítulo “Montaje tapa embrague”...
  • Seite 217 ISTR 999 / 02 Montaje tapa embrague クラッチカバーの取り付け Importante 重要 Lo que se indica a continuación es válido para los modelos Panigale 以下の記載は、Panigale V4 および Streetfighter V4 の両モデル V4 y Streetfighter V4. に共通です。 Importante 重要 Comprobar que los 2 pernos (G8) hayan permanecido en los aloja- 2 本のピン...
  • Seite 218 ISTR 999 / 02 3 Nm ± 90° 3 Nm ± 90° 3 Nm ± 90° Notas 参考 Se representa solo 1 tornillo (8) para facilitar la comprensión del 取り付け手順を分かりやすくするために、スクリュー (8) を 1 本 procedimiento de montaje. だけ表示しています。 Para los modelos Panigale V4, introducir los 16 tornillos (8). Ajustar Panigale V4 モデルでは、16 本のスクリュー...
  • Seite 219 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% Girar el sensor (7A*) para colocarlo nuevamente en su posición ori- センサー (7A*) を回し、元の位置に戻します。スクリュー (7B*) ginal. Introducir el tornillo (7B*) colocando antes la arandela (7C*). をワッシャー (7C*) と一緒に差し込みます。スクリュー (7B*) Ajustar el tornillo (7B*) al par de apriete indicado. を規定のトルクで締め付けます。...
  • Seite 220 ISTR 999 / 02 Montar la junta tórica (5) en la parte trasera de la tapa de estan- 枠内に示すように、所定の場所にはまるように注意しながら、Oリ queidad embrague (4), prestando atención a introducir la junta tó- ング (5) をクラッチ密閉カバー (4) の後部に取り付けます。 rica en el alojamiento específico, como muestra el recuadro. 重要...
  • Seite 221 ISTR 999 / 02 Utilizando la herramienta cód. 88700.5665 montar el grupo tapa ツール (部品番号:88700.5665) を使用して、予め仮取り付け de estanqueidad embrague (4), premontado anteriormente, como したクラッチ密閉カバーユニット を図のように取り付けま ilustra la figura. Introducir los 2 tornillos (3). す。2 本のスクリュー (3) を差し込みます。 Importante 重要 Los 2 tornillos (3) deben introducirse en los 2 orificios indicados, 2 本のスクリュー...
  • Seite 222 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% Introducir la herramienta (R) cód. 88945.0098 como ilustra la fi- 図のように、ツール (R) (部品番号:88945.0098) を挿入しま gura. す。 Notas 参考 Empujar la herramienta (R) de manera que llegue al final del acha- クラッチ密閉カバー...
  • Seite 223 ISTR 999 / 02 33 Nm ± 10% Introducir la caja embrague (39), alineando los orificios roscados 固定用のネジ穴を合わせて、クラッチハウジング (39) を挿入し de fijación. Aplicar LOCTITE 243 en la rosca de los 8 tornillos (38) ます。8 本のスクリュー (38) のネジ山に LOCTITE 243 を塗布 e introducirlos.
  • Seite 224 ISTR 999 / 02...
  • Seite 225 ISTR 999 / 02 Introducir a tope el grupo cubo (33) en el eje primario cambio (Q). ハブユニット (33) をギアチェンジメインシャフト (Q) に取り付 Introducir en el cubo (33) la serie de discos embrague compuesta け、奥まで押し込みます。9 枚のドライブプレート (29)、8 枚の por 9 discos conductores (29), 8 discos conducidos (30) con un es- ドリブンプレート...
  • Seite 226 ISTR 999 / 02 Posicionar el dispositivo de empuje del disco (24) en el paquete de プレッシャープレートユニット (24) をプレートセットの奥まで discos empujándolo a tope. 押し込みます。 Notas 参考 Para permitir el montaje, es necesario que la muesca (33A) en el 正しく取り付けるには、ハブ (33) 側のマーク (33A) とプレッ cubo (33) coincida con la marca (24A) presente en el dispositivo de シャープレート...
  • Seite 227 ISTR 999 / 02 190 Nm ± 5% Introducir el seguro del dispositivo de empuje del disco (20) en el タブ (20A) を輪郭 (21A) に重ね、プレッシャープレートストッ muelle primario y, superponiendo las lengüetas (20A) a los perfiles プリング (20) をプライマリースプリングに奥まで挿入します。 (21A), llevarlo a tope. Introducir el cojinete de empuje (19) a tope en スラストベアリング...
  • Seite 228 ISTR 999 / 02 8 Nm ± 10% Posicionar el grupo dispositivo de empuje del disco con forma de プレッシャープレートスパイダーユニット (14) を固定用穴に合 araña (14), alineando los orificios de fijación. Introducir los 6 torni- わせて配置します。6 本のスクリュー (12) を 6 個の Schnorr ワ llos (12) colocando antes las 6 arandelas Schnorr (13).
  • Seite 229 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% Posicionar el cover embrague (1) e introducir los 4 tornillos (2). クラッチカバー (1) を取り付け、4 本のスクリュー (2) を差し込 Ajustar los 4 tornillos al par de apriete recomendado. みます。4 本のスクリューを規定のトルクで締め付けます。...
  • Seite 230 ISTR 999 / 02 14 Nm ± 10% 10 Nm ± 5%...
  • Seite 231 ISTR 999 / 02 Colocar el empalme sensor presión aceite original (O) en la tapa オリジナルのオイルプレッシャーセンサーコネクター (O) をクラ embrague (7*). Introducir el tornillo original (O1), interponiendo las ッチカバー (7*) に取り付けます。2 個のワッシャー (10) を間に 2 arandelas (10). Ajustar el tornillo original (O1) al par de apriete はさみ、オリジナルスクリュー...
  • Seite 232 ISTR 999 / 02 3 Nm ± 10% 2 Nm ± 10% Montaje sostén guía tubos (Panigale V4) ホースガイドブラケットの取り付け (Panigale V4) Introducir el conector (G7) en el perno (I4) del sostén guía tubos (I). ホースガイドブラケット (I) のピン (I4) にコネクター (G7) を Disponer el cable sensor velocidad (L) y el cable sensor stop trasero 挿入します。スピードセンサーケーブル...
  • Seite 233 ISTR 999 / 02 3 Nm ± 10% 3 Nm ± 10% 2 Nm ± 10% Montaje sostén guía tubos (Streetfighter V4) ホースガイドブラケットの取り付け (Streetfighter V4) Disponer los latiguillos del freno en el sostén guía tubos (49*) 図枠 (Y) 内に示すように、ブレーキホースをホースガイドブラケ como se muestra en el recuadro (Y). Posicionar el sostén guía tubos ット...
  • Seite 234 ISTR 999 / 02 20 Nm ± 10% 25 Nm ± 10% Montaje grupo placa porta estribo derecha 右フットペグホルダープレートユニットの取り付け (Panigale V4) (Panigale V4) Montar nuevamente el grupo placa porta estribo derecho (H) po- 右フットペグホルダープレートユニット (H) をヒートガード (J) sicionándolo correctamente en el protector calor (J) y en la placa とプレート...
  • Seite 235 ISTR 999 / 02 Introducir el tubo (G2) en la embocadura de la tapa embrague. Vol- クラッチカバーのフィラーにホース (G2) を挿入します。ブロー ver a colocar la abrazadera (G1) para bloquear el tubo Blow-by (G2). バイホース (G2) を固定するクランプ (G1) を元に戻します。ピ Conectar el conector del cable pick-up (G4) a la toma del tramo ックアップ分岐配線...
  • Seite 236 ISTR 999 / 02 20 Nm ± 10% 25 Nm ± 10% Montaje grupo placa porta estribo derecha 右フットペグホルダープレートユニットの取り付け (Streetfighter V4) (Streetfighter V4) Montar nuevamente el grupo placa porta estribo derecho (H) po- 右フットペグホルダープレートユニット (H) をヒートガード (J) sicionándolo correctamente en el protector calor (J) y en la placa とプレート...
  • Seite 237 ISTR 999 / 02 Conectar el conector del cable pick-up (G4) a la toma del tramo ca- ピックアップ分岐配線 (G5) のソケットにピックアップケーブル bleado pick-up (G5). Volver a colocar las 2 abrazaderas (G8). Volver のコネクター (G4) を接続します。2 つのクランプ (G8) を元に a colocar la abrazadera (G1) para bloquear el tubo Blow-by (G2). 戻します。ブローバイホース...
  • Seite 238 ISTR 999 / 02 10 Nm ± 10% 4 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% Montaje protector cadena y cover piñón チェーンガードおよびフロントスプロケットカバーの取り 付け Operando en el lado izquierdo de la motocicleta, posicionar el co- ver piñón (D). Introducir los 2 tornillos (D1). Introducir los 2 pernos 車両の左側で作業し、フロントスプロケットカバー...
  • Seite 239 ISTR 999 / 02 Montaje carenados (Panigale V4) フェアリングの取り付け (Panigale V4) Operando en el lado derecho de la motocicleta, montar nuevamen- 車両の右側で作業します。ワークショップマニュアルの「サイド te el grupo carenados (A) siguiendo las instrucciones en el capítulo フェアリングの取り付け」セクションの記載に従い、フェアリン “Montaje carenados laterales” del manual de taller. グユニット...
  • Seite 240 ISTR 999 / 02 Montaje carenados (Streetfighter V4) フェアリングの取り付け (Streetfighter V4) Montar nuevamente las alas (A) y el tope derecho (B) siguiendo ワークショップマニュアルの「サイドフェアリングの取り付け外 las instrucciones en el capítulo "Montaje carenados laterales" del し」セクションの記載に従い、ウィング (A) および右アンダーフ manual de taller. ェアリング (B) を取り付けます。 Importante 重要...
  • Seite 241 レース専用部品 ご注文書 ご注文商品 商品名 P/N 商品名 P/N 商品名 P/N 商品名 P/N 商品名 P/N お客様ご記入欄 私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに 利用し、一般公道には利用しません。 車台番号 ZDM     モデル名 お客様署名     ご注文日 ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄 お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を 説明いたしました。 販売店署名     販売日     年   月   日 販売店様へお願い 1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス 部までFAX してください 。FAX : 03 - 6692 - 1317 1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス 部までFAX してください 。FAX : 03 - 6692 - 1317 2.