Seite 1
EC-60 Navodila za uporabo Betriebsanleitung 51700004...
Seite 2
EC-60 Navodila za uporabo 51700004 Prevod originalnih navodil za uporabo...
Seite 3
Obveznost preverjanja ........................18 Opomba za tipsko tablico ....................... 19 Opomba glede dajanja naprav podjetja PROBST v najem/zakup ..........19 Odstranjevanje / recikliranje opreme in strojev ................19 Pridržujemo si pravico do sprememb informacij in ilustracij v navodilih za uporabo.
Seite 4
Varnost strojev – varnostne razdalje, ki preprečujejo doseg nevarnih območij z zgornjimi in spodnjimi udi DIN EN 1829-1 Visokotlačni čistilniki – stroji z visokotlačnim vodnim curkom – varnostnotehnične zahteve. Pooblaščenec za dokumentacijo: Ime: Jean Holderied Naslov: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Nemčija Podpis, podatki o podpisniku: Erdmannhausen, 27.01.2025..............(Eric Wilhelm, Izvršni Direktor) 51700004...
Seite 5
Varnost Varnost Varnostna navodila Smrtna nevarnost! Označuje nevarnost. Če se ji ne izognete, bodo posledice smrt in zelo hude telesne poškodbe. Nevarna situacija! Označuje nevarno situacijo. Če se ji ne izognete, so lahko posledice telesne poškodbe ali gmotna škoda. Prepoved! Označuje prepoved.
Seite 6
Varnost Odprite/zaprite križno ravnino. 29040300 20x86 mm Najmanjši tlak vode 0,3 bara 29040395 180x20 mm Pri temperaturah okoli ledišča je treba črpalko in vse vodovodne cevi popolnoma izprazniti. 29040565 125x75 mm Pri vseh vzdrževalnih delih, pri katerih je treba napravo nagniti, kot nagiba ne sme presegati > 30°! Definicija strokovnega osebja/izvedenca Vgradnjo, vzdrževanje in popravila na tej napravi sme izvajati samo strokovno osebje ali izvedenec! •...
Seite 7
Varnost Varnost pri uporabi • Napravo ni dovoljeno uporabljati v zaprtih prostorih (nevarnost zastrupitve zaradi izpušnih plinov). • Dolivanje goriva v napravo je dovoljeno samo pri toliko ohlajenem motorju, da ni več prisotna nevarnost požara ali eksplozije. • Vzdrževalna dela je dovoljeno opravljati samo pri ustavljeni napravi, kar pomeni, da se vrtljiva roka ne sme več...
Seite 8
Splošno Splošno Namenska uporaba Naprava je zasnovana izključno za čiščenje ravnih plošč in tlakovanih površin. Naprava ni samoporjavitvena, kar pomeni, da jo je treba oskrbovati s čisto vodo iz pipe brez mehurčkov. Prepričajte se, da je območje čiščenja zaprto z zaščitnim pokrovom in na njem pritrjenimi krtačami. Površina, ki jo je treba očistiti, mora brez poškodb prenesti pritisk vodnega curka.
Seite 9
Splošno Pregled in zgradba Ročaj Oskrba z vodo Rezervoar za bencin (polnilna odprtina) Nastavitev tlaka z varnostnim ventilom Visokotlačna črpalka Motor z notranjim izgorevanjem Kolesa Šoba Rotacijska roka Tehnični podatki Točne tehnične podatke (npr. nosilnost, lastna masa itd.) najdete na tipski tablici. 51700004 8 / 19...
Seite 10
Vgradnja Vgradnja Prevoz Napravo prenašajte samo za ročaje! ➔ Prepričajte se, da so vzmetne ključavnice zaskočene v vseh 4 položajih in da je nosilec varno pritrjen v transportnem položaju. Vzmetni vijak Vzmetni vijak Struktura Če želite napravo sestaviti, izvlecite in zavrtite štiri vzmetne zapahe, poravnajte ročaj in ga zaklenite v končnem položaju (obrnite nazaj in počakajte, da se zaskoči).
Seite 11
Črpalka lahko deluje neprekinjeno največ 5 minut s kopitom/pršilno šobo, ne da bi voda uhajala. Da bi preprečili poškodbe naprave (EC-60), temperatura dovoda vode ne sme presegati 40 °C. Napajalno vodo iz cevnega sistema je treba filtrirati s 300-400 µ. Tlak vode ne sme presegati 10 barov.
Seite 12
Slika 3 Po potrebi odprite križno splakovanje (odprto/odprto). (To odplakne umazanijo v desno) Glejte sliko 4. Navzkrižno splakovanje Slika 4 Hitrost vrtenja motorja in hitrost podajanja (EC-60) je treba prilagoditi in optimizirati glede na stopnjo umazanosti površine. 51700004 11 / 19...
Seite 13
Uporaba Delo s kopitom/visokotlačno in nizkotlačno šobo Pri dodatnem delu s kopitom je treba pištolo nujno sprožiti pred ali med zagonom motorja, da ne pride do nastanka protitlaka! (Slika 6) Priključitev sesalne cevi Za dodajanje čistilnih sredstev Slika 5a Priključitev visokotlačne cevi za delovanje s kopitom Slika 5 Slika 5b...
Seite 14
(kremenčev pesek z velikostjo zrn največ 0,1-0,5 mm). • Komplet za peskanje priključite na napravo. → • Vključite napravo (EC-60). • Počakajte, da črpalka črpa vodo, in zaprite prečno splakovanje (zapreti/zapreti), sicer se skozi prečno splakovanje vsrka zrak. Slika 9...
Seite 15
Vzdrževanje in nega Vzdrževanje in nega Vzdrževanje Za zagotovitev brezhibnega delovanja, zanesljivosti in dolge življenjske dobe naprave morate opraviti v spodnji tabeli navedena vzdrževalna dela skladno z navedenimi roki. Uporabljati je dovoljeno le originalne nadomestne dele, sicer preneha veljati garancija. Vse dela je dovoljeno opravljati samo pri ustavljeni napravi! Pri vseh delih morate poskrbeti, da se naprava ne more nehote zapreti.
Seite 16
Vzdrževanje in nega Pred vsako uporabo preverite raven Ko je motor hladen in miruje: Preverite raven olja. motornega olja. Nivo olja mora biti vsaj na sredini merilne palice. Če raven olja pade pod sredino merilne palice, dolijte eno od odobrenih motornih olj. → SAE 10W-30 Dodatni podatki (vključno z menjavo olja) →...
Seite 17
Vzdrževanje in nega Ker se ob dolgotrajni neuporabi naprave nabira vodni kamen, je nujno, da cevi sperete z vodo z nizko vsebnostjo vodnega kamna. Pri temperaturah okoli ledišča je nujno, da črpalko in vse vodovodne cevi popolnoma izpraznite. Zamrznjena voda lahko poškoduje črpalko in vodovodne cevi! Pri vseh vzdrževalnih delih in odpravljanju napak, pri katerih je treba napravo nagniti, kot nagiba ne sme...
Seite 18
Vzdrževanje in nega Odpravljanje motenj MOTNJA VZROK ODPRAVA • Glejte navodila za uporabo • Napaka na motorju motorja (priloga). Motor ne steče. • Nasprotni tlak zaradi pršilne • Pri zagonu vklopite pištolo sulice. sulice • Preverite dovod vode. • Ni dovoda vode •...
Seite 19
(→ pravilo DGUV 100-500). • Upoštevajte ustrezna zakonska določila in določila izjave o skladnosti! • Izvedbo izvedenskega preverjanja lahko opravi tudi proizvajalec, podjetje Probst GmbH. Stopite v stik z nami: service@probst-handling.de • Priporočamo, da po opravljenem preverjanju in odpravi pomanjkljivosti na napravo dobro vidno namestite znak o opravljenem preizkusu »Izvedensko preverjanje/Expert inspection«...
Seite 20
Primer: Opomba glede dajanja naprav podjetja PROBST v najem/zakup Pri vsakem dajanju naprav PROBST v najem/zakup je treba obvezno priložiti pripadajoča originalna navodila za uporabo (pri odstopanju od jezika države, kjer se bodo uporabljale, je treba izvirnim navodilom za uporabo priložiti še ustrezen prevod)! Odstranjevanje / recikliranje opreme in strojev Izdelek lahko iz obratovanja izloči in pripravi za odstranitev/recikliranje le usposobljeno osebje.
Seite 21
UVOD Zahvaljujemo se vam za nakup Hondinega motorja. Želimo vam pomagati, doseči najboljše rezultate z vašim novim motorjem in ga varno upravljati. Ta priročnik vsebuje informacije o tem, kako to storiti. Skrbno ga preberite pred začetkom upravljanje motorja. Če UPORABNIŠKI PRIROČNIK imate težave ali kakršno koli vprašanje glede motorja, se obrnite na pooblaščenega Hondinega serviserja.
Seite 22
VARNOSTNI PODATKI POLOŽAJI VARNOSTNIH NALEPK • Razumeti morate delovanje vseh upravljalnih elementov in se Te nalepke vas opozarjajo na morebitno nevarnost, ki lahko naučiti, kako motor v sili hitro zaustaviti. Zagotovite, da upravljavec povzroči hude poškodbe. Skrbno jih preberite. pred začetkom upravljanja opreme prejme ustrezna navodila. Če se nalepka odlepi ali postane nečitljiva, stopite v stik s Hondinim •...
Seite 23
POLOŽAJI KOMPONENT IN NADZORNIH FUNKCIJE ELEMENTOV POKROVČEK ODPRTINE ZA DOLIVANJE GORIVA SISTEM OIL ALERT (ustrezne vrste) "Oil Alert je registrirana blagovna znamka v ZDA." REZERVOAR ZA Sistem Oil Alert je namenjen preprečevanju poškodb motorja, ki jih GORIVO povzroči nezadostna količina olja v oljnem koritu. Preden se raven olja v oljnem koritu spusti pod varno mejo, opozorilni sistem za olje samodejno zaustavi motor (stikalo za motor ostane v položaju ON (VKLOP).
Seite 24
PREGLEDI PRED DELOVANJEM DELOVANJE ALI JE VAŠ MOTOR PRIPRALJEN ZA UPORABO? PREVIDNOSTNI UKREPI ZA VARNO OBRATOVANJE Zaradi vaše varnosti in da povečate servisno dobo vaše opreme, Pred prvim zagonom motorja preberite odsek VARNOSTNI PODATKI je pomembno, da si pred zagonom motorja vzamete nekaj časa na strani 2 in odsek PREGLEDI PRED DELOVANJEM na strani 4.
Seite 25
3. Premaknite ročico dušilne lopute proč od položaja MIN, pribl. 1/3 5. Vključite zaganjač. poti proti položaju MAX. (MAKS.). POVRATNI ZAGANJALNIK: ROČICA DUŠILNE LOPUTE Počasi vlecite ročico zaganjalnika, dokler ne začutite upora, nato pa jo povlecite hitro v smeri puščice, kot je prikazano spodaj. Ročico zaganjalnika počasi spustite nazaj.
Seite 26
ZAUSTAVITEV MOTORJA NASTAVITEV HITROSTI MOTORJA Za zaustavitev motorja v sili preprosto obrnite stikalo motorja na Ročico dušilne lopute premaknite v položaj za želeno hitrost motorja. položaj OFF (IZKLOP). Pri normalnih pogojih uporabite naslednji Nekatere vrste motorjev uporabljajo daljinsko upravljanje dušilne postopek.
Seite 27
SERVISIRANJE MOTORJA URNIK VZDRŽEVANJA OBDOBJE REDNIH SERVISOV (3) Izvršite vsak navedeni mesec ali po POMEMBNOST VZDRŽEVANJA Enkrat določenem intervalu ur delovanja, kar Dobro vzdrževanje je bistveno za varno, ekonomično in brezhibno nastopi prej. Prvi Vsake 3 Vsakih 6 letno ali Vsaka mesec mesece...
Seite 28
DOLIVANJE GORIVA Pri dolivanju goriva bodite previdni, da ga ne razlijete. Rezervoarja za gorivo ne napolnite do vrha. Glede na obratovalne pogoje Priporočeno gorivo boste morda morali znižati nivo goriva. Po dolivanju goriva privijte pokrovček odprtine za dolivanje goriva nazaj, dokler ne klikne. Neosvinčen bencin Goriva ne približujte pilotnim lučkam naprav, žarom, električnim Črpalno oktansko število 86 ali višje...
Seite 29
Pregled nivoja olja 4. Namestite pokrovček odprtine za dolivanje olja/merilno palico in pokrovček čvrsto privijte. Nivo motornega olja preverjajte, kot je motor izključen in na ravni PODLOŽKA površini. 1. Odstranite pokrovček odprtine za dolivanje olja/merilno palico in IZPUSTNI ČEP jo obrišite. POKROVČEK 2.
Seite 30
6 : 1 Okrov reduktorja 6 : 1 Okrov reduktorja VIJAK POLNILNEGA 1. Odstranite kontrolni vijak in tesnilo Odtočite staro olje, ko je motor topel. Toplo olje izteče hitreje in v celoti. NIVO OLJA NASTAVKA za nivo olja in preverite, ali olje 1.
Seite 31
Čiščenje 7. Z vlažno krpo z notranjosti ohišja in pokrova zračnega filtra STANDARDNI ELEMENT obrišite umazanijo. Pazite, da umazanija ne pride v zračni vod, Z DVEMA FILTROMA Vrste elementov z napeljan do uplinjača. dvojnim filtrom KRILNA 8. Penast element zračnega filtra namestite preko papirnatega MATICA 1.
Seite 32
Vrste z nizkim profilom 4. Prestavite ventil za gorivo na položaj ON (VKLOP) in preverite, ali pušča. Če opazite puščanje, zamenjajte okroglo tesnilo. SPONKA POKROV ZRAČNEGA 1. Odpnite sponke FILTRA pokrova zračnega filtra, VŽIGALNA SVEČKA pokrov odstranite ter demontirajte element Priporočene vžigalne svečke: BPR6ES (NGK) zračnega filtra.
Seite 33
KORISTNI NAPOTKI IN PREDLOGI LOVILNIK ISKER (ustrezne vrste) V Evropi in drugih državah, kjer je v veljavi Direktiva o strojih SKLADIŠČENJE MOTORJA 2006/42/ES, mora čiščenje izvesti vaš serviser. Priprave na skladiščenje Lovilnik isker je lahko standardni ali dodatni del, odvisno od vrste Pravilna priprava na skladiščenje je bistvenega pomena pri motorja.
Seite 34
Praznjenje rezervoarja za gorivo in uplinjača Previdnostni ukrepi za skladiščenje Če boste motor skladiščili z bencinom v rezervoarju za gorivo in OPOZORILO uplinjaču, morate zmanjšati nevarnosti vžiga bencinskih hlapov. Izberite dobro prezračevan skladiščni prostor, proč od morebitnih Bencin je izredno gorljiv in eksploziven, pri ravnanju z naprav, ki delujejo s plameni, kot so peč, grelnik vode ali sušilnik gorivom pa se lahko opečete ali resno poškodujete.
Seite 35
REŠEVANJE NEPRIČAKOVANIH TEŽAV ZAMENJAVA VAROVALKE (ustrezne vrste) Tokokrog releja električnega zaganjača in polnilni tokokrog MOTOR SE NE Možen vzrok Ukrep akumulatorja sta zaščitena z varovalko. Če varovalka pregori, električni ZAŽENE zaganjač ne bo deloval. Če varovalka pregori, je motor mogoče zagnati 1.
Seite 36
TEHNIČNI PODATKI Povezava daljinskega upravljalnika Na krmilni ročici dušilne lopute in za hladni zagon so odprtine za Položaj serijske številke priključitev dodatnega kabla. Na naslednjih slikah so prikazani V spodnji prostor vpišite primeri za žičnati kabel in prožni kabel s prepleteno žico. Če serijsko številko, vrsto in datum uporabljate prožni kabel s prepleteno žico, dodajte povratno vzmet, nakupa motorja.
Seite 37
Spremembe uplinjača za uporabo na visokih nadmorskih višinah Informacijski sistem za nadzor emisij Na visoki nadmorski višini je standardna mešanica zraka/goriva Vir emisij uplinjača prekomerno obogatena. Delovanje se poslabša, poraba Pri procesu zgorevanja se proizvaja ogljikov monoksid, dušikovi goriva pa naraste. Močno obogatena mešanica prav tako zamaši oksidi in ogljikovodiki.
Seite 38
Zračni indeks Specifikacije (Modeli, certificirani za prodajo v Kaliforniji) GX120 (PTO vrsta gredi S, z rezervoarjem za gorivo) Informacijska oznaka o zračnem indeksu je prilepljena na Dolžina x širina x višina 297 × 346 × 329 mm motorjih, ki so certificirani za trajnost emisij v skladu z zahtevami Suha masa (teža) 13,0 kg Kalifornijskega odbora za zaščito zraka.
Seite 39
Specifikacije za dodelavo GX120/160/200 Vezalni načrti ELEMENT SPECIFIKACIJA VZDRŽEVANJE Razmik vžigalne 0,7 -0,8 mm Glejte stran: 12 S sistemom Oil Alert in električnim zaganjačem svečke Hitrost prostega teka Glejte stran: 13 1,400 150 vrt./min Zračnost GX120 INT: 0,15 ± 0,02 mm Posvetujte se ventila GX200...
Seite 40
INFORMACIJE ZA KUPCA (Sedež družbe Honda) Ko nam pišete ali nas pokličete, pripravite naslednje informacije: Informacije o garanciji in distributerju/lokacijah prodajalcev • Ime proizvajalca oprema in številka modela opreme, v katero je Združene države Amerike, Portoriko in Ameriški deviški otoki: motor montiran Obiščite našo spletno stran: www.honda-engines.com •...
Seite 41
POMPE A PISTONI AD ALTA PRESSIONE HIGH-PRESSURE PISTON PUMPS POMPES A PISTONS A HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KOLBENPUMPE BOMBAS DE PISTÓN DE ALTA PRESIÓN VISOKOTLAČNA BATNA ČRPALKA LW - LW-K - FW - ZW - ZW-K - HW - AX - TW MANUALE DI USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL (GB)
Seite 45
VSEBINA PRVI DEL 1. SPLOŠNE INFORMACIJE 1.1 GARANCIJSKI POGOJI................61 1.2 NASLOV PROIZVAJALCA ..............61 1.3 UPORABA IN SHRANJEVANJE NAVODIL ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE ........61 1.4 RAZLAGA ZNAKOV IN DEFINICIJE ............. 62 1.4.1 SIMBOLI ........................62 1.4.2 DEFINICIJE ........................ 62 2.
Seite 46
PREDGOVOR Ta priročnik sestavljata dva ločena dela. Prvi je namenjen za končnega uporabnika in specializiranega tehnika, drugi pa izključno za specializiranega tehnika. Kot specializiranega tehnika razumemo: • Proizvajalca stroja (na primer motorne črpalke), v katerega je vgrajena črpalka (od te točke naprej s poimenovanjem »stroj, v katerega je vgrajena črpalka«...
Seite 47
Kupec ima pravico samo do zamenjave delov, ki po presoji proizvajalca ali pooblaščenega zastopnika kažejo znake napak v materialu ali proizvodnji; kakršne koli odškodnine za neposredno ali posredno škodo, ne glede na vrsto, so izključene. Stroške dela, embalaže in prevoza plača kupec. Proizvajalcu zaradi garancijskih popravil poslani izdelek mora biti v celoti opremljen z vsemi izvornimi sestavnimi deli in ne sme biti obravnavan nestrokovno.
Seite 48
1.4 RAZLAGA ZNAKOV 1.4.1 SIMBOLI Simbol POZOR se uporablja za poudarjanje določenih delov besedila in kaže na možnost telesnih poškodb, če ne upoštevate ustreznih predpisov in navedb. Simbol OPOMBA se uporablja za poudarjanje določenih delov besedila in kaže na poškodovanja črpalke, če ne upoštevate ustreznih navedb.
Seite 49
Prvi črki oznake modela črpalke omogočajo določanje modela (LW, FW, ZW, HW, TW, SW, AX); tretja črka omogoča ugotavljanje maksimalne vrtilne hitrosti po naslednji tabeli: Tretja črka vrt/min 1000 Brez 1450 1750 2800 3400 Na primer: TWN 5636 (1000 vrt/min), LW 2020 (1450 vrt/min), HWD 4040 (3400 vrt/min). Črka K z vezajem pomeni, da je črpalka (LW-K, ZW-K) že opremljena z vgrajenim omejevalnim/nastavitvenim tlačnim ventilom (npr.
Seite 50
2.1 OZNAKE SESTAVNIH DELOV Držite se slik 1 in 2 na začetku navodil. 2.2 VARNOSTNE NAPRAVE POZOR • Stroj, v katerega bo vgrajena črpalka, mora biti vedno opremljen z omejevalnim/nastavitvenim tlačnim ventilom. • Če je stroj, v katerega je vgrajena črpalka, opremljen z varnostnim ventilom, in se ta stalno vklaplja, stroj z vgrajeno črpalko takoj izklopite ter ga dajte preveriti specializiranemu tehniku.
Seite 51
- Vse vrste goriv in maziv - Vnetljive tekočine ali utekočinjeni plini - Tekočine, ki se uporabljajo za živila - Voda s temperaturo ˃ 60 °C ali pod 5 °C • Črpalka ni primerna za čiščenje ljudi, živali in električnih naprav pod napetostjo, občutljivih predmetov, same črpalke ali stroja, v katerega je vgrajena.
Seite 52
• Opravite preverjanje, ki je potrebno za običajno vzdrževanje, zlasti glede olja. a) Pokrov za olje brez oddušnika (17) zamenjajte s pokrovom za olje z oddušnikom (8). To je morda storil že proizvajalec stroja, v katerem je vgrajena črpalka. Preverite, ali je pri mirujoči črpalki raven olja na sredini dovoljenega območja – nadzorna lučka (10).
Seite 53
• V črpalko ne dovajajte onesnažene vode. Če se to vseeno zgodi, črpalko nekaj minut pustite delovati s čisto vodo. 4.2 STANDARDNO DELOVANJE (PRI VISOKEM TLAKU) POZOR • Pri uporabi črpalke je potrebna pozornost in previdnost. Črpalke ne zaupajte drugim, ne da bi se na njihovo neposredno odgovornost prepričali, da je ta občasni uporabnik pozorno prebral ta priročnik in pozna uporabo te črpalke.
Seite 54
• Delovni tlak nikoli ne sme preseči maksimalne vrednosti, predvidene za črpalko (glejte tudi razdelek »TEHNIČNE LASTNOSTI«). • Priključitev stroja, v katerem je vgrajena črpalka, na električno omrežje, mora biti skladna z veljavnimi predpisi v državi uporabe in jo mora opraviti usposobljen strokovnjak elektrotehniške stroke.
Seite 55
Možnost vsesavanja čistila je serijsko predvidena le pri modelih LW-K, ZW-K in AX. Pri uporabi čistila se držite navodil na etiketi in embalaži čistila, še posebej glede odmerjanja. Za pravilno izvedbo naslednjega upoštevajte navodila za uporabo in vzdrževanje stroja z vgrajeno črpalko.
Seite 56
OPOZORILO • Po uporabi iz črpalke vedno odstranite vso tekočino in upoštevajte navodila za uporabo in vzdrževanje stroja, v katerega je črpalka vgrajena. Črpalka je občutljiva na zmrzal. Če so stroji v hladnih prostorih, lahko zaradi preprečevanja nabiranja ledu v notranjost črpalke pred začetkom postopka »USTAVITEV STROJA«...
Seite 57
6.3 IZREDNO VZDRŽEVANJE POZOR • Postopke izrednega vzdrževanja sme izvajati samo specializirani tehnik. • Za zagotavljanje varnosti črpalke je dovoljeno uporabiti samo s strani proizvajalca dobavljene ali z njegove strani odobrene originalne nadomestne dele. • Staro olje morate ustrezno zavreči in ne sme priti v okolje. pri izrednem vzdrževanju upoštevajte naslednjo tabelo: POGOSTOST VZDRŽEVANJA POSEG...
Seite 58
REŠITEV VZROKI MOTNJE PRI OBRATOVANJU Črpalka se ne napolni. Vsesavanje zraka Preverite brezhibnost sesalnega tokokroga. Izpustite črpalni tlak (na primer pri vodnem Odvod je zaprt (na primer pri vodnem čistilniku je vodna pištola zaprta). čistilniku pritisnite ročico vodne pištole). Črpalka ne doseže maksimalnega tlaka. Omejevalni/nastavitveni tlačni ventil je Nastavite pravilno vrednost tlaka (pri nastavljen pod maksimalno vrednost.
Seite 59
• Ko črpalko razpakirate, se prepričajte, da je nepoškodovana in pazite, da ima berljiv identifikacijski znak. Če o čem niste prepričani, črpalke nikakor ne smete začeti uporabljati in se obrnite na prodajalca. 1.1 STANDARDNA OPREMA Vedno se prepričajte, da ima črpalka naslednje dele: •...
Seite 60
• Sesalni priključki različnih oblik in mer • Manometer • itd. Za podrobnejše informacije se obrnite na svojega prodajalca. 2.2 APLIKACIJE POZOR • Premikajoče se dele stroja zavarujte s primernimi zaščitami. Posebno previdni bodite pri načinih uporabe z jermenicami. • Črpalka ne sme delovati z vrtilno hitrostjo, ki presega podatke na identifikacijski tablici (glejte tudi razdelek »LASTNOSTI IN TEHNIČNI PODATKI«.
Seite 61
Sledi tabela s povzetkom številnih možnih področij uporabe črpalke, opisanih v teh navodilih. Za ugotavljanje pravilnega načina uporabe se vedno obrnite na prodajalca ali proizvajalca. Pribor vgradite na črpalko, pri tem pa upoštevajte pravila za mehanična dela. Proizvajalčeva tehnična služba je inštalaterju na voljo s potrebnimi informacijami. Črpalka se lahko vrti v desno ali v levo.
Seite 62
110 117 160 172 180 207 248 276 bar 11,3 3,0 13,2 3,5 15,2 4,0 17,5 4,5 18,0 5,0 21,0 5,5 22,4 6,0 3. IZREDNO VZDRŽEVANJE Držite se vsebine v razdelku 6.3 prvega dela. Pravilni navori zategovanja so navedeni v naslednji tabeli (držite se slike 4). Navor zategovanja (Nm/lb.ft) Sredstvo za...
Seite 63
IZJAVA PROIZVAJALCA po Direktivi 98/37/ES Comet S.p.A. Via G. Dorso, 4 - 42100 Reggio Emilia - Italija z vso odgovornostjo izjavlja, da je črpalka serije: LW-K FW ZW ZW-K s serijsko številko (to navede kupec, na voljo je na znaku s tehničnimi podatki): na katero se nanaša ta izjava, skladna z zahtevami direktive 98/37/ES.
Seite 64
STVARNO LWD-K KAZALO RAZLIČICA , 3400 VRT/MIN REVISIONE Nr. DATA Ottobre / October 1999 EMISSIONE REVISED Nr. PRINTING DATE...
Seite 65
STVARNO KAZALO LWD- – 3400 vrt/min RAZLIČICA >>> Različica POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS 0009.0206.00 E-F BACK-UP RING 0009.0207.00 SEAT POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS 1802.0181.00 SPRING 2010 E - 2010 G 2015 E - 2015 G 3609.0032.00 SCREW M6X20...
Seite 66
(s strani pooblaščene servisne delavnice)! Po vsakem izvedenem vzdrževalnem intervalu nam morate posredovati dokazilo o vzdrževanju (s podpisom in žigom). Po e-pošti: service@probst-handling.de/po faksu ali po pošti Upravljavec: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Št.
Seite 67
EC-60 Betriebsanleitung 51700004 Original Betriebsanleitung...
Seite 68
Störungsbeseitigung ........................17 Reparaturen ........................... 18 Prüfungspflicht ..........................18 Hinweis zum Typenschild ....................... 19 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............19 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............19 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 51700004...
Seite 69
Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen DIN EN 1829-1 Hochdruckreiniger – Hochdruckwasserstrahlmaschinen – Sicherheitstechnische Anforderungen. Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 19.03.2024..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 51700004 3 / 19...
Seite 70
Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
Seite 71
Sicherheit Querspülung öffnen/schließen. 29040300 20x86 mm Mindest-Wasserdruck 0,3 bar 29040395 180x20 mm Bei Temperaturen um den Gefrierpunkt unbedingt die Pumpe und alle Wasserleitungen komplett entleeren. 29040565 125x75 mm Bei allen Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät geneigt werden muss, darf der Neigungswinkel >30° nicht überschreiten! Definition Fachpersonal/ Sachkundiger Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur von Fachpersonal oder Sachkundigen...
Seite 72
Sicherheit Sicherheit im Betrieb • Das Gerät darf nicht in geschlossenen Räumen betrieben werden (Vergiftungsgefahr durch Abgase). • Das Betanken des Gerätes darf nur erfolgen, wenn der Motor soweit abgekühlt ist, dass keine Brand und Explosionsgefahr besteht. • Wartungsarbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen, d.h. der Rotationsarm darf sich nicht mehr Bewegen (nach dem Ausschalten mindestens eine Minute warten!) und die Auspuffanlage muss soweit abgekühlt sein, dass keine Verbrennungsgefahr besteht.
Seite 73
Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät dient ausschließlich zum Reinigen von ebenen Platten und Pflasterflächen. Das Gerät ist nicht selbst ansaugend, d.h. das Gerät muss mit sauberem, blasenfreiem Leitungswasser versorgt werden. Es ist darauf zu achten, dass der Reinigungsbereich durch die Schutzhaube und die daran angebrachten Bürsten abgedichtet ist.
Seite 74
Allgemeines Übersicht und Aufbau Handgriff Wasserzuleitung Benzintank (Einfüllöffnung) Druckeinstellung mit Überdruckventil Hochdruckpumpe Verbrennungsmotor Räder Düse Rotationsarm Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 51700004 8 / 19...
Seite 75
Installation Installation Transport Gerät nur an den Handgriffen tragen! ➔ Hierbei ist zu beachten, dass die Federriegel an allen 4 Positionen eingerastet sind und der Bügel sicher in der Transportposition verankert ist. Federriegel Federriegel Aufbau Zum Aufbau des Gerätes die vier Federriegel herausziehen und verdrehen, den Handgriff aufrichten und in der Endposition wieder arretieren (zurückdrehen und einrasten lassen).
Seite 76
Die Pumpe darf max. 5 Minuten mit Lanze/Strahldüse im Dauerlauf betrieben werden, ohne Wasseraustritt. Um Schäden am Gerät (EC-60) zu vermeiden, darf die Wasserzulauftemperatur 40° C nicht überschreiten. Das Zuführwasser aus dem Leitungssystem muss mit 300-400 µ gefiltert werden. Dabei darf der Wasserdruck max.
Seite 77
Bei Bedarf Querspülung öffnen (auf/open). (Schmutz wird dadurch nach rechts weggespült) Siehe Bild 4 Querspülung Bild 4 Die Umdrehungsgeschwindigkeit des Motors und die Vorschubgeschwindigkeit des (EC-60) müssen je nach Verschmutzungsgrad der Oberfläche angepasst und optimiert werden. 51700004 11 / 19...
Seite 78
Bedienung Arbeiten mit Lanze/Hochdruck- und Niederdruckdüse Beim zusätzlichen Arbeiten mit einer Lanze muss unbedingt vor, bzw. während dem Startvorgang des Motors, die Pistole betätigt werden, damit kein Gegendruck entsteht! (Bild 6) Anschluss des Saugschlauchs Bild 5a zur Beimischung von Reinigungsmitteln Bild 5 Anschluss des Hochdruckschlauchs für Lanzenbetrieb...
Seite 79
(Quarzsand mit max. Körnung 0,1 - 0,5 mm). • Sandstrahl Kit an Gerät anschließen. → • Gerät (EC-60) starten. • So lange warten, bis die Pumpe Wasser gezogen hat, dann Querspülung schließen (zu/close), da sonst Luft über die Querspülung gezogen wird.
Seite 80
Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
Seite 81
Wartung und Pflege Bei kaltem, stillstehendem Motor: Ölstand überprüfen. Vor jedem Gebrauch Ölstand des Motors Öl-Level muss sich mindestens in der Mitte des Messstabes kontrollieren befinden. Bei Unterschreitung des Öl-Levels eines der zugelassenen Motoröle nachfüllen → SAE 10W-30 Weitere Details (unter anderem auch zum Ölwechsel) →...
Seite 82
Wartung und Pflege Bei Temperaturen um den Gefrierpunkt unbedingt die Pumpe und alle Wasserleitungen komplett entleeren. Gefrorenes Wasser kann der Pumpe und den Wasserleitungen schaden! Bei allen Wartungsarbeiten und Störungsbeseitigungen, bei denen das Gerät geneigt werden muss, darf der Neigungswinkel 30° nicht überschreiten! 51700004 16 / 19...
Seite 83
Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG • Siehe Bedienungsanleitung des • Fehler am Motor Motors (Anhang) Motor startet nicht. • Beim Startvorgang Pistole an • Sprühlanze erzeugt Gegendruck Sprühlanze betätigen • Wasserzuleitung prüfen • Kein Wasserzufluss • Drehdurchführung prüfen •...
Seite 84
• Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
Seite 85
(z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
Seite 86
11/07/04 17:29:49 34Z4M600_001 EINFÜHRUNG Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben. Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält BEDIENUNGSANLEITUNG diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen.
Seite 87
11/07/04 17:30:09 34Z4M600_002 SICHERHEITSINFORMATION POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut, Diese Plaketten warnen Sie vor möglichen Gefahren. Sie können ernsthafte und prägen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist. Verletzungen vermeiden helfen. Lesen Sie sie bitte aufmerksam. Stellen Sie sicher, dass die Bedienungsperson vor Benutzung der Wenn sich eine Plakette abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist, Ausrüstung ausreichende Anweisungen erhält.
Seite 88
11/07/04 17:30:22 34Z4M600_003 LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTEN AUSSTATTUNGSMERKMALE KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS OIL ALERT -SYSTEM (Typen mit entsprechender Ausstattung) ‘‘Oil Alert ist eine eingetragene Marke in den USA’’ KRAFTSTOFFTANK Das Oil Alert-System dient zur Verhinderung von Motorschäden, die durch unzureichende Ölmenge im Kurbelgehäuse verursacht werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsgrenze fallen kann, stoppt das Oil Alert-System den Motor automatisch (der Motorschalter verbleibt in der Position ON).
Seite 89
11/07/04 17:30:46 34Z4M600_004 KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB BETRIEB IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT? VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB Bitte lesen Sie die Abschnitte SICHERHEITSINFORMATION auf Seite und Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, die Einhaltung von Umweltvorschriften sicherzustellen und die Lebensdauer der Ausrüstung KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB auf Seite , bevor Sie den Motor zum zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu ersten Mal in Betrieb nehmen.
Seite 90
11/07/04 17:31:06 34Z4M600_005 Den Gashebel um etwa 1/3 des Weges von der Position MIN. weg auf Den Starter betätigen. die Position MAX. zu bewegen. STARTZUG: GASHEBEL Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff sachte zurückführen.
Seite 91
11/07/04 17:31:23 34Z4M600_006 STOPPEN DES MOTORS EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL Zum Stoppen des Motors in einem Notfall schalten Sie einfach den Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl einstellen. Motorschalter aus (Stellung OFF). Bei normalen Verhältnissen gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor. Siehe Anweisungen des Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten Ausrüstungsherstellers.
Seite 92
11/07/04 17:31:49 34Z4M600_007 WARTUNG DES MOTORS walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und Flammen von allen Kraftstoffteilen fern halten. DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren von ausschlaggebender Bedeutung.
Seite 93
11/07/04 17:32:07 34Z4M600_008 TANKEN Sorgfältig tanken, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Den Tank nicht ganz auffüllen. Je nach Betriebsbedingungen muss der Empfohlener Kraftstoff Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den Bleifreies Benzin Tankdeckel wieder andrehen, bis er klickt. ‘‘Pump Octane Number’’...
Seite 94
11/07/04 17:32:34 34Z4M600_009 Ölstandkontrolle Den Öleinfüllverschluss/Messstab einsetzen und sicher anziehen. UNTERLEGSCHEIBE Den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motor prüfen. ABLASSSCHRAUBE Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen. Den Öleinfüllverschluss/Messstab wie gezeigt in den Öleinfüllstutzen einführen, ohne ihn einzudrehen, und dann zum Prüfen des Ölstands herausnehmen.
Seite 95
11/07/04 17:32:58 34Z4M600_010 6 : 1-Untersetzungsgetriebe 6 : 1-Untersetzungsgetriebe ÖLSTAND ÖLEINFÜLLSCHRAUBE Ölstandkontrollschraube mit Scheibe Das Öl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und abnehmen und prüfen, ob sich der vollständig ab. Ölstand am Rand der Schraubenbohrung befindet. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter das Untersetzungsgetriebe setzen, dann Einfüllschraube, Wenn sich der Ölstand unter der Ölstandkontrollschraube und Scheiben abnehmen.
Seite 96
11/07/04 17:33:21 34Z4M600_011 Reinigung STANDARD-DOPPELFILTEREINSATZTYP Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in Typen mit Doppel-Filtereinsatz den zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt. FLÜGELMUTTER LUFTFILTERDECKEL Die Flügelmutter vom Den Schaumfiltereinsatz auf den Papiereinsatz setzen, und den Luftfilterdeckel abschrauben, und zusammengesetzten Luftfilter einbauen.
Seite 97
11/07/04 17:33:47 34Z4M600_012 Flachprofiltypen Den Kraftstoffhahn auf ON stellen und auf Undichtigkeit prüfen. Den KLAMMER LUFTFILTERDECKEL O-Ring auswechseln, falls Undichtigkeit vorhanden ist. Die Luftfilterdeckelklipps aufschnappen, den ZÜNDKERZE Luftfilterdeckel abnehmen, und Empfohlene Zündkerzen: BPR6ES (NGK) den Luftfiltereinsatz entnehmen. W20EPR-U (DENSO) Den Luftfiltereinsatz in einer Lösung aus Haushalt- Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmewert für normale Reinigungsmittel und warmem...
Seite 98
11/07/04 17:34:15 34Z4M600_013 NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN FUNKENSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung) In Europa und anderen Ländern, wo die Maschinenrichtlinie 2006/42/EC LAGERN DES MOTORS anzuwenden ist, empfiehlt es sich, diese Reinigung von Ihrer Kundendienstwerkstatt vornehmen zu lassen. Lagerungsvorbereitung Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um Je nach Motortyp ist ein Funkenschutz serienmäßig eingebaut oder als störungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten.
Seite 99
11/07/04 17:34:40 34Z4M600_014 Entleeren von Kraftstofftank und Vergaser Lagerungsvorkehrungen Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden, ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern. Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mit Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie Flammen arbeiten, wie z.B.
Seite 100
11/07/04 17:34:57 34Z4M600_015 BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME SICHERUNGSAUSTAUSCH (Typen mit entsprechender Ausstattung) MOTOR SPRINGT Mögliche Ursache Korrektur Die Starterrelaisschaltung und die Batterie-Ladeschaltung sind durch eine NICHT AN Sicherung geschützt. Falls die Sicherung durchbrennt, funktioniert der Elektrostart (Typen Batterie entladen. Batterie nachladen. elektrische Starter nicht.
Seite 101
11/07/04 17:35:19 34Z4M600_016 TECHNISCHE INFORMATION Fernsteuergestänge Position der Seriennummer Gas- und Choke-Hebel sind mit Löchern für optionale Seilzugbefestigung Tragen Sie bitte versehen. Die folgenden Abbildungen zeigen Installationsbeispiele für Motorseriennummer, Typ und einen Festdrahtzug und einen flexiblen Flechtdrahtzug. Bei Verwendung Kaufdatum in die Felder unten ein. eines flexiblen Flechtdrahtzugs ist eine Rückholfeder anzubringen, wie Sie benötigen diese Information zur gezeigt.
Seite 102
11/07/04 17:35:37 34Z4M600_017 Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zu Emissionsursache fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu und Kohlenwasserstoffe erzeugt.
Seite 103
11/07/04 17:36:02 34Z4M600_018 Abscheidungsgrad Technische Daten (Für Vertrieb in Kalifornien zertifizierte Modelle) GX120 (Zapfwellentyp S, mit Kraftstofftank) × × 329 mm Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer in Länge × Breite × Höhe 13,0 kg Übereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungen Trockengewicht [gewicht] Obengesteuerter Viertakt-Einzylindermotor sind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsetikett versehen.
Seite 104
11/07/04 18:10:02 34Z4M600_019 Abstimmspezifikationen GX120/160/200 Schaltschemata GEGENSTAND TECHNISCHE WARTUNG Mit Ölstandswarnung und elektrischem Starter DATENSPECIFICATION Elektrodenabstand 0,7 0,8 mm − Siehe Seite: 12 + Leerlaufdrehzahl 1.400 min (U/min) Siehe Seite: 13 − Ventilspiel GX120 EINLASS: 0,15 ± 0,02 mm Wenden Sie sich bitte (kalt) GX200 AUSLASS: 0,20...
Seite 105
11/07/04 17:36:52 34Z4M600_020 VERBRAUCHERINFORMATION 《 Honda-Geschäftsstelle 》 Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an: Garantie und Vertrieb-/Händlersuchinformation Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung, Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln: an der der Motor montiert ist Besuchen Sie unsere Website: www.honda-engines.com Motormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben...
Seite 106
POMPE A PISTONI AD ALTA PRESSIONE HIGH-PRESSURE PISTON PUMPS POMPES A PISTONS A HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KOLBENPUMPE BOMBAS DE PISTÓN DE ALTA PRESIÓN LW - LW-K - FW - ZW - ZW-K - HW - AX - TW MANUALE DI USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL (GB) MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN...
Seite 110
INHALT ERSTER TEIL 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN _______________________________60 1.1 GARANTIEBEDINGUNGEN ..............61 1.2 HERSTELLERANSCHRIFT.................61 1.3 GEBRAUCH UND AUFBEWAHRUNG DER ANWENDUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG .........61 1.4 ZEICHENERKLÄRUNG UND DEFINITIONEN ........62 1.4.1 SYMBOLE ........................62 1.4.2 DEFINITIONEN......................62 2. EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN ____________________62 2.1 BESTANDTEILIDENTIFIKATION .............64 2.2.
Seite 111
VORWORT Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei gesonderten Teilen. Der erste ist sowohl für den Endverbraucher, als auch für den Spezialisierten Techniker bestimmt, der zweite richtet sich ausschließlich an den Spezialisierten Techniker. Unter Spezialisierter Techniker ist zu verstehen: Der Hersteller der Maschine (z.B. der Motorpumpe), in die die Pumpe eingebaut ist (ab hier •...
Seite 112
(Kassenzettel, Rechnung usw.), unter der Bedingung, dass die der Pumpenunterlagen beiliegende Garantiebescheinigung komplett ausgefüllt innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum an den Hersteller zurückgesandt wird. Der Käufer hat ausschließlich Recht auf den Ersatz der Teile, die nach Urteil des Herstellers oder eines hierzu befugten Vertreters, Material- oder Fabrikationsfehler aufweisen, mit Ausschluss jedes Rechts auf Entschädigung jeglichen direkten oder indirekten Schadens jeglicher Art.
Seite 113
und Wartungshandbuch bei. Das vorliegende Handbuch wurde von uns mit Sorgfalt ausgearbeitet. Sollten Sie jedoch auf Fehler stoßen, teilen Sie diese bitte dem Hersteller oder einem befugten Kundendienstzentrum mit. Der Hersteller behält sich zudem das Recht vor, ohne Vorankündigung sämtliche für die Erneuerung und die Korrektur dieser Veröffentlichung erforderlichen Änderungen anzubringen.
Seite 114
Die ersten Buchstaben der Pumpenmodellkennzeichnung ermöglichen es, das spezifische Modell zu ermitteln (LW, FW, ZW, HW, TW, SW, AX); der dritte Buchstabe ermöglicht es, die maximale Drehgeschwindigkeit nach der nachfolgenden Tabelle zu ermitteln: Dritter Buchstable D/min 1000 Nicht vorhanden 1450 1750 2800 3400...
Seite 115
2.1 BESTANDTEILIDENTIFIKATION Halten Sie sich an die Abbildungen 1 und 2 am Anleitungsbeginn. 2.2 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ACHTUNG Die Maschine, in welcher die Pumpe eingebaut wird, muss immer mit einem • Druckbegrenzungs/Druckeinstellventil ausgestattet sein. Sollte , die mit der Pumpe eingebauten Maschine mit einem Sicherheitsventil ausgestattet •...
Seite 116
- Brennstoffe und Schmiermittel jeglicher Art; - Entzündliche Flüssigkeiten oder verflüssigte Gase; - Flüssigkeiten, die als Lebensmittel dienen; - Wasser mit einer Temperatur über 60°C oder unter 5°C; Die Pumpe darf nicht zum Reinigen von: Personen, Tieren, unter Spannung stehenden •...
Seite 117
Die von der gewöhnlichen Wartung vorgesehenen Kontrollen mit besonderem Bezug auf die • das Öl betreffenden vornehmen. a) Den Öldeckel ohne Entlüftung (17) mit dem Öldeckel mit Entlüftung (8) ersetzen. Diese Operation könnte schon vom Hersteller der Maschine, welche die Pumpe beinhaltet, vorgenommen worden sein.
Seite 118
Die Pumpe nicht mit Unreinheiten enthaltendem Wasser speisen. Sollte es dazu kommen, • die Pumpe einige Minuten lang mit sauberem Wasser betreiben. 4.2 STANDARDFUNKTION (MIT HOCHDRUCK) ACHTUNG Der Gebrauch der Pumpe erfordert Aufmerksamkeit und Vorsicht. Nicht Anderen die Pumpe •...
Seite 119
Der Arbeitsdruck darf niemals den für die Pumpe vorgesehenen Maximalwert überschreiten • (siehe auch Abschnitt „TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN“). Der Anschluss an das Stromnetz der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, muss • in Übereinstimmung mit den im Land des Gebrauchs geltenden Vorschriften von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
Seite 120
AX. serienmäig vorgesehen. Für die Anwendungsmodalität des Reinigungsmittels, sich auf die Etikettenanweisungen an der Reinigungsmittelverpackung halten und die Dosierung besonders beachten. Um nachfolgendes korrekt durchzuführen, auch die Anwendungs- und Wartungsanleitung der Maschine, welche die eingebaute Pumpe beinhaltet, beachten. a) Den Pumpendruck unter 30 Bar/435 psi verringern (z.B. bei einer Wasserreinigungsmaschine wird dies erzielt, wenn die Niederdruckfunktion auf einem mit entsprechendem Düsenkopf ausgestatteten Wasserwerfer, eingeschaltet wird).
Seite 121
WARNUNG Nach Anwendung, immer die Flüssigkeit komplett aus der Pumpe leeren und die Gebrauchs- • und Wartungsanleitungen der Maschine (in der die Pumpe eingebaut ist) beachten. Die Pumpe ist frostempfindlich. Befindet sich die Maschinen in kalten Räumen kann, um die Eisbildung im Pumpeninneren zu vermeiden, vor Operationsbeginn „MASCHINENHALT“...
Seite 122
6.3 AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG ACHTUNG Die außergewöhnlichen Wartungsvorgänge sind ausschließlich von einem Spezialisierten • Techniker vorzunehmen. Um die Sicherheit der Pumpe zu gewähren, dürfen nur die vom Hersteller gelieferten oder • von ihm genehmigten Originalersatzteile benützt werden. Das Altöl muss angemessen entsorgt und nicht in der Umwelt verbreitet werden. •...
Seite 123
URSACHEN BETRIEBSSTÖRUNGEN ABHILFE Die Pumpe füllt nicht an. Luftansaugung Die Integrität des Ansaugkreislaufs überprüfen. Der Auslass ist geschlossen(z.B. bei einer Den Förderdruck nullstellen (z.B. bei einer Wasserreinigungsmaschine befindet sich die Wasserreinigungsmaschine muss der Wasserpistole in geschlossener Position) Wasserpistolenhebel gedrückt werden) Die Pumpe erreicht den Höchstdruck Das Druckbegrenzungs/Druckeinstellventil ist Den korrekten Druckwert einstellen(bei den...
Seite 124
Hat man die Pumpe ausgepackt, ist sich über deren Unversehrtheit zu vergewissern und • darauf zu achten, dass das Identifikationsschild vorhanden und lesbar ist. Im Zweifelsfall darf die Pumpe keineswegs verwendet werden und es ist sich an den Händler zu wenden. 1.1 STANDARDAUSSTATTUNG Vergewissern Sie sich darüber, dass folgende Teile stets die Pumpe begleiten: Öldeckel mit Entlüftung (8);...
Seite 125
Ansaugfitting verschiedener Formen und Abmessungen; • Manometer; • u.s.w. • Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Detailhändler. 2.2 APPLIKATIONEN ACHTUNG • Die beweglichen Maschinenteile mit zweckmäßigen Protektionen schützen. Besondere Vorsicht ist den Riemenscheiben-Applikationen vorbehalten. • Die Pumpe darf nicht mit einer Drehgeschwindigkeit über der am Datenschild entnehmbaren, arbeiten (siehe auch Abschnitt „EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN“.
Seite 126
Nachfolgend eine Tabelle mit der Zusammenfassung der in diesen Anleitungen beschriebenen zahlreichen Pumpenapplikationen. Wenden Sie sich immer an den Detailhändler oder Hersteller, um die korrekte Applikation zu ermitteln. Unter Beachtung der Mechanikregeln, die Anbringung dieser an der Pumpe durchführen. Der Technische Servicedienst des Herstellers steht dem Installateur für die notwendigen Informationen zur Verfügung.
Seite 127
1000 1300 1500 1600 1700 1900 2000 2200 2300 2500 2600 3000 3600 4000 11,3 13,2 15,2 17,5 18,0 21,0 22,4 3. AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG Halten Sie sich an den Inhalt des Abschnittes 6.3., erster Teil. Die anzuwendenden Anzugsmomente sind in der nachfolgenden Tabelle angeführt (sich an die Abb.4 halten).
Seite 128
FABRIKANTENERKLÄRUNG Gemäss EG-Richtlinie 98/37 Comet S.p.A. Via G. Dorso, 4 - 42100 Reggio Emilia - Italien Erklärt unter eigener Verantwortung, dass die Pumpe der Serie: LW LW-K FW ZW ZW-K Mit Seriennummer (vom Käufer anzugeben, aus dem Schild mit den technischen Daten erkenntlich): ________________________________________________________ auf die diese Erklärung sich bezieht, mit den Anforderungen der EG-Richtlinie 98/37 übereinstimmt.
Seite 129
INDEX >>> LWD-K VERSION - 3400 RPM POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS 3218.0112.00 MANIFOLD Ø 15 mm 3011.0014.00 WRIST. PIN 3202.0018.00 CAP G1/8 0205.0048.00 CON.
Seite 130
INDEX >>> LWD-K VERSION - 3400 RPM E version POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI 0009.0206.00 E-F BACK-UP RING ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS 0009.0207.00 SEAT 3609.0032.00 SCREW M6X20 1802.0181.00 SPRING 2010 E - 2010 G...
Seite 131
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
Seite 142
A51700004 EC-60 29040565 29041224 29040624 29040340 29040699 29040665 29040221 29040297 29040056 29040300 29040547 29040299 29040301 29040395 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 16.10.2017 / Simon, Swen 23.06.2025 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Seite 143
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.