Seite 1
LHS 225 / LHS 225 VARIO BRUSKA S DLOUHÝM KRKEM Překlad originálního návodu k obsluze LANGHALSSCHLEIFER Originalbetriebsanleitung DRYWALL SANDER Translation of the original operating instructions LIJADORA DE CUELLO LARGO Traducción de las instrucciones de uso originales PONCEUSE GIRAFE Traduction du mode d'emploi original...
Seite 2
5.2 LHS 225 / LHS 225 VARIO 5.1 LHS 225 / LHS 225 VARIO LHS 225 LHS 225 VARIO...
Seite 3
5.3 LHS 225 / LHS 225 VARIO 5.3 LHS 225 / LHS 225 VARIO...
Seite 4
5.3 LHS 225 / LHS 225 VARIO 5.3 LHS 225 / LHS 225 VARIO...
Seite 5
5.3 LHS 225 / LHS 225 VARIO 5.3 LHS 225 / LHS 225 VARIO...
Seite 6
5.4 LHS 225 / LHS 225 VARIO 5.4 LHS 225 VARIO *10* *11*...
Seite 7
5.4 LHS 225 / LHS 225 VARIO 5.4 LHS 225 / LHS 225 VARIO *12* *13*...
Seite 8
5.4 LHS 225 / LHS 225 VARIO 6.2 LHS 225 / LHS 225 VARIO *14* *15*...
Seite 9
6.4 LHS 225 / LHS 225 VARIO 6.4 LHS 225 / LHS 225 VARIO *16* *17*...
Seite 10
6.5 LHS 225 / LHS 225 VARIO 6.5 LHS 225 / LHS 225 VARIO *18* *19*...
Překlad originálního návodu k obsluze - 0113-B01-03-000001 BRUSKA S DLOUHÝM KRKEM MENZER LHS 225 / LHS 225 VARIO Obsah Předmluva Použité symboly, které je třeba respektovat CZ 3 1.1 Symboly na přístroji CZ 3 1.2 Všeobecně platné symboly a pokyny CZ 3 Použití v souladu s určením CZ 4 Technická...
Vážený zákazníku, 1. Použité symboly, které je třeba respektovat. zakoupením brusky s dlouhým krkem MENZER 1.1 Symboly na přístroji LHS 225 / LHS 225 VARIO jste se rozhodli pro kvalitní výrobek. Chceme vám poděkovat za důvěru, kterou jste nám takto projevili. Respektujte návod! Než začnete se zařízením pracovat, věnujte Vytáhněte síťovou zástrčku! pozornost návodu k obsluze a bezpečnostním pokynům a informacím na následujících Používejte ochranu očí! stránkách. Pozorné čtení navíc zajistí optimální výsledek práce. Bezpečnostní pokyny a informace Používejte ochranu dýchání! by vás měly chránit před nehodami, ke kterým dochází v důsledku neodborného používání Používejte ochranu sluchu! brusky s dlouhým krkem. Nelikvidujte společně s komunálním odpadem! Návod k obsluze a k údržbě seznamuje uživatele brusky s dlouhým krkem s konstrukcí, technickými Třída ochrany II předpoklady, bezpečnou obsluhou, správnou údržbou a opravami a také se skladováním a Označení shody s předpisy ES používáním. Provoz zařízení se děje na vlastní nebezpečí a odpovědnost. Tento návod k obsluze a v něm obsažené bezpečnostní pokyny a informace 1.2 Všeobecně platné symboly a pokyny si pečlivě uložte.
2. Použití v souladu s určením 4. Bezpečnostní pokyny a informace Bruska s dlouhým krkem MENZER LHS 225 / a také vějířových brusných kotoučů, drátěných LHS 225 VARIO je určena k suché broušení kotoučů nebo pilových listů je nepřípustné. stěn a stropů, k broušení zatmelených stěn K odsávání prachu doporučujeme průmyslové 4.1 Všeobecně 4.2 Bezpečnostní pokyny a informace montovaných za sucha a k odstraňování vysavače MENZER. specifické pro stroj barevných nátěrů, zbytků lepidla a tapet. Pozor! Přečtěte si všechny bezpečnostní Pozor! Při použití v rozporu s určením ručí pokyny a instrukce! Přitom je dovoleno používat pouze brusné...
• Dbejte, aby se na vašem pracovišti nenacházely minimalizujete riziko poškození pláště kabelu se ho dotýkat může pro uživatele a každou osobu žádné další osoby nebo aby byla mezi vámi vždy nebo oddělení kabelu brusným prostředkem a • Po pádu zařízení zkontrolujte elektrické nářadí a v pracovní oblasti představovat nebezpečí. zajištěna dostatečná bezpečnostní vzdálenost. zamezíte tomu, aby se kabel ovinul kolem vaší brusný kotouč, zda nejsou poškozené. K přesnější Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve vaší ruky nebo paže. kontrole demontujte brusný talíř. zemi. • Aby nedošlo k poškození brusného talíře, Poškozené díly nechejte před použitím opravit, Zařízení připojte ke vhodnému odsávacímu musí být před započetím broušení zapuštěny • Je-li připojovací kabel poškozen, ihned vytáhněte obraťte se na náš servis MENZER. zařízení. všechny hřeby, šrouby a další kovové předměty zástrčku ze síťové zásuvky. Prasklé brusné talíře a zařízení s poškozením do zpracovávané plochy, nebo z ní musí být mohou způsobit poranění a zapříčinit nebezpečné • Zvlášť opatrně pracujte v blízkosti rohů, ostrých odstraněny. Tím se předchází poškození zařízení a situace během používání zařízení. • Napájecí kabel neveďte přes ostré hrany, aby hran atd. (viz také kapitola 4.4). také vzpříčení, uvíznutí a zpětnému rázu. nevznikala přehnutí a trhliny, které by mohly mít za následek další škody. • Používání poškozeného vsazovaného nářadí • Zabraňte tomu, aby vsazované nářadí udeřilo • Ke snížení zatěžování atmosféry prachem je nepřípustné. Před každým použitím a také po proti obrobku a zakleslo se za něj (viz také kapitola připojte vhodný průmyslový vysavač.
5.1 Vyobrazení strojů a typové popisy výpary. Respektujte datové listy výrobců nebo zablokovaný vsazovaný nástroj, jako jsou Uzavřený spoj na suchý zip spojuje kabel a sací materiálů. Noste odpovídající ochranné vybavení. brusné prostředky nebo brusné talíře. Rotace (strana *2*) hadici a zajišťuje větší stabilitu při práci (3c. a 4c. - vsazovaného nástroje se takovým zablokováním viz strana *7*). • Pokyny k ochrannému vybavení platí kromě zastaví velmi rychle. Jako reakce působící opačným • LHS 225 uživatele také pro všechny další osoby v pracovní směrem se elektrické nářadí prudce urychlí proti Jestliže musí být mezi přístroje zapojen oblasti. směru otáčení vsazovaného nástroje v místě • LHS 225 VARIO univerzální adaptér MENZER pro systémy hadic zablokování. Jestliže se v obrobku nebo na něm odsávání o Ø 27-50 mm, řiďte se návodem na • Obrušování zvláště nebezpečných materiálů vzpříčí nebo uvízne například brusný kotouč, obou následujících stranách *8* a *9* (1d.–3d. k 5.2 Ovládací prvky (strana *3*) (například nátěry s obsahem olova a azbest) může se hrana brusného kotouče, která je připojení adaptéru; 1e.–3e. k připojení a odpojení je ve vysoké míře jedovaté, a proto je třeba zanořena do obrobku, zachytit a v důsledku toho průmyslového vysavače k adaptéru a od něj). se mu vyhnout, resp. smí ho provádět pouze vylomit, odlepit nebo reagovat zpětným rázem. A: Spínač Zap/Vyp Předem zajistěte, aby byl do průmyslového kvalifikovaný personál s odpovídajícím vybavením.
Dbejte, aby vzduchové štěrbiny na skříni byly stále utáhne se proti směru otáčení stroje (po směru namontovat na různé polohy na trubce stroje (2f. volné a čisté! hodinových ručiček). (1l. a 2l.). Poté odeberte – viz strana *10*). Na prodlužovací trubce k tomu e. Aby bylo možné brousit až k okraji, Stlačeným vzduchem, jemným kartáčkem nebo 6hranný úhlový šroubovák. použijte dodávaný adaptér příchytky. sejměte snímatelné čelo brusné hlavy suchou látkovou utěrkou také pravidelně čistěte (1g.–3g. – viz strana *12* a *13*). Tlakem zónu odsávání pod brusným talířem a otvor Ruční dotažení 6hranným úhlovým U modelů MENZER-LHS-225-VARIO směřujícím dolů povolte spojení se západkou k vedení odsávání. Před provozem zařízení šroubovákem je nezbytné. lze pracovní délku volně přestavět v snímatelného čela brusné hlavy z ukotvení v krytu pravidelně kontrolujte, že napájecí kabel, zástrčka rozsahu 1 550 až 1 950 mm (3f. – viz strana *11*). K brusné hlavy. Nyní oddělte snímatelné čelo brusné a další součásti zařízení jsou nepoškozené, a tomu povolte upevňovací matici (C – 4f. – viz strana hlavy od krytu brusné hlavy nejdříve vlevo, pak případně je nechejte vyměnit naším servisem 6.4 Výměna kartáčového věnce se západkou *11*), až budete moci zasunout nebo vytáhnout vpravo. Nová montáž se provádí shodnými MENZER! (Strana *18* a *19*) teleskopickou prodlužovací trubku (E VARIO) (5f.
7. Odstraňování závad a poruch 8. Přeprava a skladování 11. Prohlášení o shodě ES 0113-B01-01-000001 Stroj vždy dopravujte pouze v dodaném Problém Možné příčiny Odstranění originálním obalu MENZER. Brusku také vždy Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že ukládejte v těchto pomocných prostředcích, mimo dále popsaný stroj, který uvádíme do oběhu a dosah dětí, a nevystavujte ji žádné vlhkosti. který je popsán v tomto návodu k obsluze, splňuje • Stroj nefunguje nebo má • Zástrčka není správně zapojena do • Zkontrolujte zástrčku, zástrčku poruchu funkce. elektrické zásuvky. připojte správně do zásuvky. požadavky následujících norem. V případě změny stroje, která nebyla námi odsouhlasena, ztrácí toto • Vadná zástrčka • Zkontrolujte jištění napájecí prohlášení platnost. elektrické sítě. 9. Likvidace • Opotřebované třecí uhlíky • Využijte opravárenský servis Výrobek: Bruska s dlouhým krkem • Jištění napájecí elektrické sítě...
Seite 18
Originalbetriebsanleitung - 0113-B01-03-000001 LANGHALSSCHLEIFER MENZER LHS 225 / LHS 225 VARIO Inhaltsverzeichnis Vorwort Verwendete und zu beachtende Symbole DE 3 1.1 Symbole am Gerät DE 3 1.2 Allgemein geltende Symbole und Hinweise DE 3 Bestimmungsgemäße Verwendung DE 4 Technische Daten und Emissionen DE 4 Sicherheitshinweise DE 5 4.1 Allgemeines DE 5 4.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise...
Lieber Kunde, 1. Verwendete und zu beachtende Symbole mit dem MENZER-Langhalsschleifer LHS 225 / 1.1 Symbole am Gerät LHS 225 VARIO haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Wir möchten uns bei Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen bedanken. Anleitung beachten! Bitte beachten Sie die Bedienungs- und Sicher- Netzstecker ziehen! heitshinweise auf den nachfolgenden Seiten, bevor Sie zum ersten Mal mit dem Gerät arbeiten. Augenschutz benutzen! Ein genaues Lesen fördert zudem ein optimales Arbeitsergebnis. Die Sicherheitshinweise sollen Atemschutz benutzen! Sie vor Unfällen durch unsachgemäße Benutzung des Langhalsschleifers schützen. Gehörschutz benutzen! Die Bedienungs- und Wartungshinweise machen Nicht über den Hausmüll entsorgen! den Benutzer des Langhalsschleifers mit dem Aufbau, den technischen Voraussetzungen, der Schutzklasse II sicheren Bedienung, der richtigen Wartung und Instandhaltung sowie Lagerung und Anwendung EG-Konformitätskennzeichnung vertraut. Der Betrieb des Gerätes geschieht auf eigene Gefahr und Verantwortung. Diese Bedienungsanleitung und die darin enthaltenen 1.2 Allgemein geltende Symbole und Hinweise Sicherheitshinweise sollten sorgfältig aufbewahrt...
2. Bestimmungsgemäße Verwendung 4. Sicherheitshinweise Der MENZER-Langhalsschleifer LHS 225 / von Trenn- oder Schruppscheiben sowie Fächer- Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter LHS 225 VARIO ist bestimmt für das Trocken- schleifscheiben, Drahtbürsten oder Sägeblättern dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika- schleifen von Wänden und Decken, zum Schlei- ist unzulässig. 4.1 Allgemeines menten stehen. fen von gespachtelten Trockenbauwänden sowie Zur Staubabsaugung empfehlen wir die MENZER zum Entfernen von Farbanstrichen, Kleber- und/ Industriesauger. Achtung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen! 4.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise oder Tapetenresten. Dabei dürfen nur von MENZER empfohlene Achtung! Bei nicht bestimmungsgemäßem Schleifmittel zum Einsatz kommen. Der Einsatz Gebrauch haftet der Benutzer! • Bewahren Sie die Betriebsanleitung sorgfältig auf. • Das Gerät darf nur an Netzsteckdosen angeschlossen werden, deren Netzspannung • Setzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner und Frequenz mit der Typenschildangabe der bestimmungsgemäßen Verwendung ein. Arbeiten,...
• Um das Risiko elektrischer Schläge zu reduzie- oder nach Arbeitsende die Maschine sofort Ihnen gewährleistet ist. ren, halten Sie das Anschlusskabel vom Schleif- • Benutzen Sie keine gebrauchten bzw. abgenutz- vom Versorgungsnetz. teller bzw. von der zu schleifenden Fläche fern. ten und angepassten Schleifscheiben größerer • Um Beschädigungen des Schleiftellers zu So minimieren Sie das Risiko von Schäden an der Elektrowerkzeuge. • Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn unübli- vermeiden, müssen vor Beginn des Schleifens alle Ummantelung des Kabels oder der Durchtrennung che Geräusche zu hören sind oder ungewöhnliche Nägel, Schrauben oder andere Metallgegenstän- des Kabels durch das Schleifmittel und verhin- • Prüfen Sie nach dem Herunterfallen des Gerätes Vibrationen auftreten, und wenden sich an unse- de in die Bearbeitungsfläche versenkt oder von ren MENZER-Service. dern, dass sich das Kabel um Ihre Hand oder Ihren das Elektrowerkzeug und den Schleifteller auf dieser entfernt werden. Dadurch wird Gerätebe- Arm zieht. Beschädigungen. Zur genaueren Prüfung demon- schädigungen sowie Verklemmen und Rückschlag tieren Sie bitte den Schleifteller. • Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube vorgebeugt. • Wenn das Anschlusskabel beschädigt wird, Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz entstehen (z. B. bei einigen Holzarten oder mine- ralischen Stoffen). Das Einatmen oder Berühren ziehen Sie sofort den Netzstecker. reparieren und wenden Sie sich dazu an unseren • Schließen Sie zur Verringerung der Staubbelas- MENZER-Service. derartiger Stäube kann für den Anwender und tung einen passenden Industriesauger an.
5.1 Maschinendarstellungen und Am Netzanschlusskabel sind drei Klett- de Schutzausrüstung. Schleifteller. Die Rotation des Einsatzwerkzeuges Typbeschreibungen (Seite *2*) Kabelhalter montiert. Diese können Sie wird durch dieses Blockieren sehr schnell zum gleichmäßig verteilt, um den Saugschlauch legen. • LHS 225 • Die Anweisungen zur Schutzausrüstung gelten Stillstand gebracht. Dadurch wird als Gegenreak- Über die dabei geschlossene Klettverbindung neben dem Anwender für jede Person innerhalb tion ein Elektrowerkzeug entgegen der Drehrich- werden Kabel und Saugschlauch miteinander des Arbeitsbereiches. tung des Einsatzwerkzeuges an der Blockierstelle • LHS 225 VARIO verbunden und mehr Stabilität beim Arbeiten beschleunigt. Hakt oder klemmt beispielsweise erreicht (3c. und 4c. – siehe Seite *7*). • Das Abschleifen besonders gefährlicher Stoffe eine Schleifscheibe im oder am Werkstück, so (wie z. B. bleihaltige Anstriche und Asbest) ist in kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das 5.2 Bedienelemente (Seite *3*) Muss ein MENZER-Universaladapter für Saug- hohem Maße giftig und sollte daher vermieden Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die schlauchsysteme von Ø 27-50 mm zwischenge- bzw. nur von Fachleuten mit entsprechender Schleifscheibe ausbrechen, abkletten oder mit A: Ein-/Ausschalter schaltet werden, folgen Sie der Anleitung auf den Ausrüstung durchgeführt werden.
Schleifteller von der Antriebswelle genommen Zusatzgriff (F) an verschiedenen Positionen der Dafür lösen Sie, durch Druck nach unten, die stets frei und sauber sind! werden. Maschinenrohre montieren (2f. – siehe Seite *10*). Klickverbindung der abnehmbaren Schleifkopf- Reinigen Sie auch regelmäßig die Ansaugzone un- Der neue Schleifteller wird in umgekehrter Nutzen Sie hierfür, am Verlängerungsrohr, den spitze aus der Verankerung von der Schleifkopfab- ter dem Schleifteller und die Öffnung zur Absaug- Reihenfolge montiert und mittels 6-kant Winkel- mitgelieferten Clipadapter. deckung. Nun trennen Sie die abnehmbare führung um die Schleifscheibe mit Druckluft, einer schraubendreher, entgegen der Drehrichtung der Schleifkopfspitze erst links, dann rechts von der feinen Bürste oder einem trockenen Stofflappen. Maschine (im Urzeigersinn), festgezogen. (1l. und Bei den MENZER-LHS-225-VARIO- Schleifkopfabdeckung. Die erneute Montage Kontrollieren Sie regelmäßig vor dem Betrieb des 2l.). Entfernen Sie dann den 6-kant Winkelschrau- Modellen lässt sich die Arbeitslänge erfolgt mit ebendiesen Arbeitsschritten in Gerätes, dass Anschlusskabel, Stecker und andere bendreher. im Bereich von 1.550 bis 1.950 mm frei verstellen umgekehrter Reihenfolge (1h.–3h. – siehe Seite Gerätekomponenten frei von Beschädigungen (3f. – siehe Seite *11*). Lockern Sie dazu die Fixier- *13* und *14*). sind, und lassen Sie diese ggf. durch unseren Handfestes anziehen mittels 6-kant mutter (C – 4f. – siehe Seite *11*), bis Sie das teles- MENZER-Service ersetzen! Winkelschraubendreher ist dringend kopische Verlängerungsrohr (E VARIO) einschieben f. Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/Ausschal- Alle Reparaturen am Gerät und jegliche Arbeiten,...
7. Fehler- und Störungsbehebung 8. Transport und Lagerung 11. EG-Konformitätserklärung 0113-B01-01-000001 Die Maschine ist nur in den mitgelieferten und ori- Problem Mögliche Ursachen Beseitigung ginalen MENZER-Verpackungen zu transportieren. Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, Lagern Sie den Schleifer auch stets in diesen Hilfs- dass die nachfolgend bezeichnete, von uns in mitteln, außerhalb der Reichweite von Kindern, Verkehr gebrachte und in dieser Betriebsanlei- • Die Maschine ist funktionslos • Stecker nicht richtig an die Netz- • Steckverbindung prüfen, Stecker oder funktionsgestört. steckdose angeschlossen. richtig an die Netzsteckdose an- und setzen Sie ihn keiner Feuchtigkeit aus. tung beschriebene Maschine mit den folgenden schließen. Normen übereinstimmt. Bei einer nicht mit uns • Defekter Stecker abgestimmten Änderung der Maschine verliert • Versorgungsnetzsicherung prüfen. diese Erklärung ihre Gültigkeit. • Abgenutzte Schleifkohlen 9. Entsorgung • MENZER-Reparaturservice nutzen. • Versorgungsnetzsicherung wurde Produkt: Langhalsschleifer ausgelöst.
Seite 25
Translation of the Original Operating Manual - 0113-B01-03-000001 DRYWALL SANDER MENZER LHS 225 / LHS 225 VARIO Table of Contents Preface Important icons in this document GB 3 1.1 Icons on the device GB 3 1.2 Generally applicable icons and information GB 3 Intended use GB 4 Technical data and emissions...
Dear customer, 1. Important icons in this document purchasing the MENZER drywall sander LHS 225 / 1.1 Icons on the device LHS 225 VARIO now makes you the proud owner of a high-quality power tool. Thank you for your trust in MENZER products. Read the instructions! Please familiarise yourself with the operating Disconnect from mains electricity! and safety instructions in this manual before working with the machine for the first time. Good Use eye protection! knowledge of the content will ensure optimal work results. The safety instructions are designed to Use breathing apparatus! protect against accidents due to improper use of the drywall sander. Use hearing protection! The operating and maintenance instructions offer Do not dispose in household waste! information for the user of the drywall sander regarding its assembly, technical requirements, Protection class II safe handling, correct maintenance and servicing, as well as the correct storage and use of the tool. EC conformity mark UKCA conformity mark All machine operation is at the owner‘s risk and responsibility. These operating instructions and the safety instructions contained therein must be 1.2 Generally applicable icons and information stored in a safe place.
2. Intended use 4. Safety information The MENZER drywall sander LHS 225 / discs, as well as abrasive flap wheels, wire brushes LHS 225 VARIO is intended for the dry sanding or saw blades is prohibited. of walls and ceilings, the sanding of primed We recommend using our MENZER dust extraction 4.1 General information 4.2 Machine-specific safety information drywalling and the removal of paint coats, units for dust removal. adhesive and/or wall paper residue. Caution! Please read all safety information and • The device must only be connected to mains Caution! The owner/operator is liable for instructions! This machine must be used with MENZER sockets with a voltage and frequency that matches abrasives only. The use of cutting or grinding any improper use! the information provided on the type plate of the • Store the operating manual in a safe place. machine.
• Ensure that there are no other persons at your the risk of damage to the cable insulation or skin contact with these types of dust may be workplace or that there is a sufficient safety cutting through the cable with the abrasive and • After a fall of the device, check the electric power hazardous for the machine operator and any other distance between you and the next person. also prevent the cable looping around your hand tool and the backing pad for visible damage. person within the work area. or arm. Remove the backing pad for thorough inspection. Take note of the safety requirements applicable in • Any nails, bolts or other metal objects must be Contact your MENZER Service workshop for your country. removed from or fully countersunk into the work • Unplug the mains plug immediately if the electric repairs of any damaged parts before use. Connect the device to an appropriate dust surface to prevent damage to the backing pad. cable is damaged. A broken backing pad and damaged machines may extraction system. This measure will help prevent device damage, cause injuries or negatively impact the handling of jamming and recoil. the devices. • Do not pull the electric cable around corners, • Take extra care when working in corners, along as this might result in kinks or tears in the cable, sharp edges, etc. (see also chapter 4.4) • Attach an appropriate industrial dust extractor which could then cause additional damage at a • The use of damaged accessories is prohibited.
• The sanding of extremely hazardous materials disc. The rotation of the accessory is blocked and type descriptions (Page *2*) together and provides more stability when (e.g. paints with lead content and asbestos) is comes to a sudden standstill. This causes the working (3c. and 4c. - see page *7*). highly toxic and should therefore be avoided or electric power tool to respond with increased • LHS 225 only carried out by specialists wearing appropriate speed against the rotational direction of the Please follow the instructions on the following two PPE. accessory at the location of the blockage. For • LHS 225 VARIO pages *8* and *9* (1d.–3d. for the attachment of example, when a sanding disc hooks or jams the adapter; 1e.–3e. for the attachment/removal • Ensure that your workplace is clean and well-lit at on the workpiece, the edge of the sanding disc, of an industrial vacuum cleaner to/from the adapt- 5.2 Operating components (Page *3*) all times to prevent accidents. which dips into the workpiece, may get caught er) for machines requiring an intermediary fitting and break out the sanding disc, tear off or react of a MENZER universal adapter for vacuum hose • When working with electric power tools in a recoil. Depending on the rotational direction A: On/Off switch systems with hose diameters Ø 27-50 mm. Ensure...
Regularly clean the extraction zone underneath in the attachment bolt (in clockwise direction). (1l. on the extension pipe. Make sure that all movement has stopped before the backing pad and the opening to the extractor and 2l.). Remove the Allen key. putting down the machine. guide around the sanding disc with compressed The MENZER-LHS-225-VARIO air, a fine brush or a dry, lint-free cloth. Check the Make sure you hand-tighten the bolt with models allow the free adjustment of Caution! The mains plug must be connection cable, mains plug and other machine the Allen key. the working length between 1,550 and 1,950 mm disconnected from the mains socket components regularly for visual damage and have (3f. – see page *11*). Loosen the locking nut (C – 4f. and not be reconnected during any of the them replaced by your MENZER Service workshop – see page *11*) until the telescopic extension pipe...
7. Error handling and troubleshooting 8. Transport and storage 11. EC declaration of conformity 0113-B01-01-000001 The machine must only be transported in the Problem Possible causes Remediation original MENZER packaging provided. Always store We hereby declare under our sole responsibility the sander in its appropriate packaging outside that the machine designated below, placed the reach of children and prevent exposure to on the market by us and described in these • The machine is without • Mains plug is incorrectly inserted • Check the plug connection; insert function or malfunctioning. into the mains socket. the mains plug correctly into the moisture. operating instructions, complies with the following mains socket. standards. This declaration loses its validity • Mains plug is defective in case of a machine modification without our • Check mains fuse. consent. • Worn carbon brushes 9. Disposal • Contact the MENZER repair service.
Traducción de las instrucciones de uso originales - 0113-B01-03-000001 We as the manufacturer MENZER GmbH, Exemption from liability: Celsiusstraße 20, 04420 Markranstädt, The manufacturer and his representative are not LIJADORA DE CUELLO LARGO Germany declare under our sole responsibility, liable for any damage and lost profit due to inter- MENZER LHS 225 / LHS 225 VARIO that the product(s): ruption in business caused by the product or by an unusable product. Designation: Drywall sander The manufacturer and his representative are not Type designation: MENZER LHS 225 (UK) liable for any damage which was caused by im- Índice...
Seite 33
Apreciado cliente: 1. Símbolos utilizados y a observar Con la lijadora de cuello largo MENZER LHS 225 / 1.1 Símbolos en el equipo LHS 225 VARIO ha elegido un producto de alta calidad. Le agradecemos su confianza. ¡Observar las instrucciones! Por favor, lea las indicaciones para el manejo y la seguridad en las siguientes páginas antes de ¡Desconectar la clavija de la red! trabajar por primera vez con el equipo. Además, una lectura atenta le ayudará a conseguir un ¡Utilizar una protección ocular! resultado óptimo en su trabajo. Las indicaciones de seguridad sirven para protegerle de accidentes ¡Utilizar una protección respiratoria! causados por un uso inadecuado de la lijadora de cuello largo. ¡Utilizar una protección auditiva! Las indicaciones para el manejo y el ¡No tirar a la basura doméstica! mantenimiento familiarizan al usuario de la lijadora de cuello largo con la estructura, Clase de protección II los requisitos técnicos, el manejo seguro, el mantenimiento y la conservación correctos, así Marca de conformidad CE como el almacenamiento y la aplicación. El uso del equipo tiene lugar bajo su propio riesgo y responsabilidad. Estas instrucciones de manejo 1.2 Símbolos e indicaciones de vigencia general y las indicaciones de seguridad contenidas en las mismas se deberían conservar cuidadosamente.
2. Uso conforme a lo previsto 4. Indicaciones de seguridad La lijadora de cuello largo MENZER LHS 225 / abrasivos de láminas, cepillos metálicos u hojas herramientas eléctricas cuando esté cansado o LHS 225 VARIO está prevista para el lijado en seco de sierra. se encuentre bajo el efecto de drogas, alcohol o de paredes y techos, el lijado de paredes en seco Para la aspiración del polvo recomendamos utili- 4.1 Aspectos generales medicamentos. enmasilladas, así como la eliminación de pinturas zar los aspiradores industriales. y restos de adhesivos y/o papeles pintados. ¡Atención! ¡Lea atentamente todas las ¡Atención! ¡El usuario es responsable en indicaciones de seguridad e instrucciones! 4.2 Indicaciones de seguridad específicas para Solo se deben utilizar productos abrasivos reco- mendados por MENZER. No se permite el uso de...
• Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, y adaptados de herramientas eléctricas de mayor desconecte la máquina inmediatamente de la red seguridad suficiente frente a usted. mantenga el cable de conexión alejado del plato tamaño. de alimentación. lijador y de la superficie a lijar. De esta manera se • Para evitar daños en el plato lijador es necesario, minimiza el riesgo de causar daños en la envoltura • Después de una caída del equipo, compruebe • Desconecte inmediatamente el equipo si se antes de iniciar el lijado, hundir todos los clavos, del cable o de seccionar el cable con el producto la herramienta eléctrica y el plato lijador para oyen ruidos anormales o aparecen vibraciones tornillos u otros elementos metálicos en la abrasivo y se evita que el cable se enrolle detectar eventuales daños. Desmonte el plato inusuales, y consulte al servicio técnico MENZER. superficie a mecanizar o retirarlos de la misma. De alrededor de su mano o brazo. lijador para realizar una comprobación más esta manera se previenen daños en el equipo, así detallada. • Durante el trabajo se pueden generar polvos no- como su bloqueo y retroceso. • Si el cable de conexión ha sufrido algún daño, Haga reparar los elementos defectuosos antes civos/tóxicos (p. ej., en algunas clases de madera o desconecte inmediatamente la clavija de la red. del uso. Para este fin, consulte al servicio técnico materiales minerales). La inhalación o el contacto • Conecte un aspirador industrial apropiado para MENZER. con este tipo de polvos pueden representar un reducir la generación de polvo. • No pase el cable de conexión por cantos cortan- Platos lijadores rotos y equipos dañados pueden peligro para el usuario y cualquier otra persona tes para evitar la formación de dobleces y grietas...
Seite 36
(página *2*) sistema MENZER, siga las instrucciones por imáge- Lleve un equipo de protección adecuado. lijador, se ha quedado aprisionada, enganchada nes en la página *7* (1c. y 2c.). o bloqueada. Este bloqueo detiene muy • LHS 225 • Las instrucciones acerca del equipo de rápidamente la rotación de la herramienta En el cable de conexión a la red se han protección se aplicarán, junto al usuario, para de inserción. Como reacción, la herramienta • LHS 225 VARIO montado tres soportes de cable con velcro. todas las personas que se encuentren en el área eléctrica sufre una aceleración en el sentido de Puede colocarlas distribuidas uniformemente de trabajo. giro contrario al de la herramienta de inserción alrededor de la manguera de aspiración. 5.2 Elementos de mando (página *3*) en el punto de bloqueo. Si, por ejemplo, un disco La conexión cerrada de velcro conecta el cable y la • El lijado de materiales especialmente peligrosos abrasivo queda enganchado o bloqueado en la manguera de aspiración y proporciona más esta- (p. ej., pinturas con contenido de plomo y pieza, el borde del disco abrasivo que penetra A: Interruptor de conexión/desconexión...
Seite 37
(2k.). Seguidamente, se puede quitar el plato (F) en diferentes posiciones de los tubos de la punta de cabezal de lijado desmontable estén siempre libres y limpias. lijador del árbol motor. máquina (2f. – véase la página *10*). Utilice para (1g.–3g. – véanse las páginas *12* y *13*). Para Limpie también regularmente la zona de El nuevo plato lijador se monta en el orden inverso este fin el clip adaptador suministrado en el tubo este fin, suelte, mediante una presión hacia abajo, aspiración situada por debajo del plato y se aprieta mediante la llave hexagonal, girando de prolongación. la unión de encaje de la punta de cabezal de lijado lijador y el orificio para la conducción de la en contra del sentido de giro de la máquina (en desmontable de su anclaje en la cubierta del aspiración alrededor del disco abrasivo con aire sentido horario). (1l. y 2l.). Retire después la llave En los modelos MENZER-LHS-225- cabezal de lijado. Seguidamente, separe la punta comprimido, un cepillo fino o un trapo seco. hexagonal. VARIO de cabezal de lijado desmontable, primero a la Controle regularmente, antes del uso del equipo, , la longitud de trabajo se puede regular izquierda y después a la derecha, de la cubierta del que el cable de conexión, la clavija y los demás Es absolutamente necesario apretar con libremente en un rango de 1550 a 1950 mm(3f. – cabezal de lijado. El remontaje se realiza componentes del equipo se encuentran en fuerza manual con la ayuda de una llave véase la página *11*). Afloje para este fin la tuerca ejecutando las mismas operaciones en el orden perfecto estado. Si es necesario, hágalos cambiar hexagonal. de fijación (C – 4f. – véase la página *11*) hasta que inverso (1h.–3h. – véanse las páginas *13* y *14*).
Seite 38
7. Corrección de errores y averías 8. Transporte y almacenamiento 11. Declaración CE de conformidad 0113-B01-01-000001 La máquina solo se debe transportar en los emba- Problema Posibles causas Corrección lajes originales de MENZER incluidos en el suminis- Con la presente declaramos bajo nuestra respon- tro. También debe almacenar la lijadora siempre sabilidad exclusiva que la máquina designada a en estos medios auxiliares, fuera del alcance de continuación, comercializada por nosotros y des- • La máquina no funciona • La clavija no está conectada correc- • Compruebe la conexión de enchufe; o el funcionamiento está tamente a la toma de corriente. conecte la clavija correctamente a la los niños y sin que esté expuesto a la humedad. crita en estas instrucciones de uso corresponde a perturbado. toma de corriente. las siguientes normas. Esta declaración pierde su • Clavija defectuosa validez en caso de una modificación no acordada • Compruebe el fusible de la red de • Escobillas de carbono desgastadas con nuestra empresa en la máquina.
Seite 39
Traduction de la notice d‘utilisation originale - 0113-B01-03-000001 PONCEUSE GIRAFE MENZER LHS 225 / LHS 225 VARIO Sommaire Préambule Pictogrammes utilisés et indications à respecter FR 3 1.1 Pictogrammes concernant l‘appareil FR 3 1.2 Pictogrammes et consignes généraux FR 3 Utilisation conforme à l‘usage prévu FR 4 Données techniques et émissions...
Cher client, 1. Pictogrammes utilisés et indications à respecter en portant votre choix sur la ponceuse girafe 1.1 Pictogrammes concernant l‘appareil MENZER LHS 225 / LHS 225 VARIO, vous optez pour un produit de haute qualité. Nous vous remercions de la Respecter la notice confiance que vous nous accordez. Débrancher l‘alimentation secteur Veuillez prendre connaissance des consignes d‘uti- lisation et de sécurité dans les pages suivantes, Utiliser une protection oculaire avant de travailler pour la première fois avec cet appareil. Une lecture attentive vous permettra Utiliser une protection respiratoire également d‘obtenir un résultat de travail optimal. Les consignes de sécurité incluses visent à vous Utiliser une protection auditive protéger des accidents dus à une utilisation non conforme de la ponceuse girafe. Ne pas éliminer avec les ordures ménagères Les consignes de sécurité et de maintenance Classe de protection II informent l‘utilisateur sur la ponceuse girafe et la conception de l‘appareil, ses modalités tech- Marquage de conformité CE niques, une utilisation sure, son entretien et sa maintenance, ainsi que son stockage et son utili- sation. L‘utilisation de cet appareil s‘effectue aux 1.2 Pictogrammes et consignes généraux risques et sous la responsabilité de l‘utilisateur.
2. Utilisation conforme à l‘usage prévu 4. Consignes de sécurité La ponceuse girafe MENZER LHS 225 / LHS 225 brosses métalliques et aux lames de scie est ou sous l‘influence de drogues, d‘alcool ou de VARIO est conçue pour le ponçage à sec de murs interdit. médicaments. et plafonds, pour le ponçage des murs à construc- Pour l‘aspiration de la poussière, nous vous recom- 4.1 Généralités tion à sec plâtrés et pour l’élimination des résidus mandons les aspirateurs industriels MENZER. de peinture, d’adhésif et/ou de papier peint. Attention ! Lisez toutes les instructions et 4.2 Consignes de sécurité spécifiques à l‘appareil Attention! L‘utilisateur porte la responsabilité consignes de sécurité ! Pour cela, seuls peuvent être utilisés les abrasifs...
• Débranchez immédiatement l’appareil de la prise 4.3 Environnement de travail ainsi le risque que l’abrasif endommage la gaine secteur en cas d’interruptions de la tâche ou après du câble ou le sectionne complètement. De plus • N’utilisez pas de disques abrasifs d’occasion ou la fin du travail. • Veillez à ce qu‘aucune autre personne ne se usés, de même que des disques ajustés conçus vous évitez que le câble ne s’enroule et ne tire sur trouve dans votre périmètre de travail ou main- votre main ou votre bras. pour des outils électriques de plus grande taille. • Mettez immédiatement l’appareil hors tension tenez en permanence une distance de sécurité en cas de bruits atypiques ou de vibrations inhabi- suffisante entre vous. • Lorsque le câble de raccordement est endomma- • Si l’appareil est tombé au sol, vérifier que l’outil tuelles et contactez le service MENZER. électrique et le plateau de ponçage n’ont pas subi gé, débranchez immédiatement la fiche d’alimen- • Afin d‘éviter d‘endommager le plateau de pon- tation. de dommages. Pour un contrôle précis, démontez • Des poussières nocives/toxiques peuvent çage, les clous, vis et autres objets métalliques le plateau de ponçage. être émises pendant le travail (par exemple sur doivent être enfoncés dans la surface à façonner • Ne tirez pas le câble de raccordement sur des Avant la mise en service des pièces endomma- certains types de bois ou matières minérales). ou bien être complètement retirés. Ceci permet de gées, confiez leur réparation au service MENZER. bords tranchants afin d’éviter la formation de L’inhalation ou le contact de telles poussières ne pas endommager l‘appareil et de prévenir les coudes et de fissures qui pourraient provoquer Les plateaux de ponçage cassés et les appareils...
(Page *2*) La connexion fermée en velcro relie le câble et le ner la mort. bloqué. La rotation de l‘outil insérable est alors tuyau d‘aspiration ensemble et une plus grande très rapidement stoppée par ce blocage. Il en • LHS 225 stabilité est obtenue pendant le travail (3c. et 4c.). - • Toute utilisation de l‘appareil dans des zones à résulte une réaction de rejet qui se traduit par voir page *7*). risques d‘explosion est interdite. une accélération de l‘outil électrique dans le sens • LHS 225 VARIO de rotation opposé à celui de l‘outil insérable au Si un adaptateur universel MENZER pour systèmes • Veillez à constamment bien ventiler votre poste niveau du blocage. Par exemple, si un disque abra- de tuyaux d‘aspiration de Ø 27-50 mm doit 5.2 Modules de commande (Page *3*) de travail afin d‘éviter tout évanouissement, sif accroche ou se coince dans ou sur la pièce à être connecté, suivez la notice des deux pages empoisonnement, ou tout autre accident du à façonner, le bord du disque abrasif qui entre dans suivantes *8* et *9* (1d.–3d. pour la connexion une éventuelle formation de vapeurs toxiques. la pièce peut se coincer et entrainer la cassure A: Interrupteur marche/arrêt de l‘adaptateur ; 1e.–3e. pour la connexion et Respectez les fiches techniques du fabricant de du disque abrasif, sa chute ou encore réagir avec...
Veillez à ce que les fentes d’aération sur le carter de ponçage peut être retiré de l’arbre d’entraîne- à cet effet l‘adaptateur de clip fourni sur le tube ponçage (1g.–3g. – voir pages *12* et *13*). Pour restent constamment dégagées et propres ! ment. d‘extension. ce faire, déclipsez la pointe de la tête de ponçage Procédez également à un nettoyage régulier à l’air Le nouveau plateau de ponçage est assemblé dans amovible de l‘ancrage du couvercle de la tête de comprimé de la zone d’aspiration sous le plateau l’ordre inverse et serré, au moyen d’une clé Allen Sur les modèles MENZER-LHS-225- ponçage. Séparez la pointe amovible de la tête de de ponçage et de la perforation vers la conduite (6 pans), dans le sens de rotation inverse à celui de VARIO ponçage du couvercle de la tête de ponçage tout d’aspiration sur le disque abrasif, au moyen d’air l’appareil (dans le sens des aiguilles d’une montre). , la longueur de travail peut être librement réglée d‘abord à gauche, puis à droite. Le nouveau comprimé, d’une brosse fine ou d’un chiffon sec. (1l. et 2l.). Retirez ensuite la clé Allen (6 pans). dans la plage de 1 550 à 1 950 mm (3f. – voir page montage est effectué avec les mêmes étapes dans Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez régulièrement *11*). Pour ce faire, desserrez l‘écrou de fixation (C l‘ordre inverse (1h.–3h. – voir pages *13* et *14*). que le câble de raccordement, la fiche d’alimen- Un serrage manuel au moyen d’une clé Allen – 4f. – voir page *11*), jusqu‘à ce que vous puissiez tation et les autres composants de l’appareil sont...
7. Résolution des erreurs et dépannage 8. Transport et stockage 11. Déclaration CE de conformité 0113-B01-01-000001 L'appareil doit être transporté dans l'emballage Problème Causes possibles Élimination MENZER d'origine fourni. Stockez toujours la Par la présente, nous déclarons sous notre propre ponceuse dans cet emballage, hors de portée des responsabilité que l'appareil que nous avons enfants et ne l'exposez pas à l'humidité. mis en circulation désigné ci-dessous et décrit • L'appareil ne fonctionne pas • La fiche d'alimentation n'est pas • Vérifier le raccordement, brancher ou mal. correctement branchée sur la prise la fiche d'alimentation correctement dans cette notice d'utilisation est conforme aux secteur. dans la prise secteur. normes suivantes. Toute modification effectuée sur l'appareil sans notre approbation implique la • Fiche d'alimentation défectueuse • Contrôler la protection du réseau 9. Recyclage non-validité de la présente déclaration. d'alimentation.
Seite 46
Traduzione delle Istruzioni per l’uso originali - 0113-B01-03-000001 LEVIGATRICE A COLLO LUNGO MENZER LHS 225 / LHS 225 VARIO Indice Premessa Simboli utilizzati e a cui prestare attenzione IT 3 1.1 Simboli sull‘utensile IT 3 1.2 Simboli e avvertenze con valenza generale IT 3 Utilizzo conforme IT 4...
Seite 47
Gentile cliente, 1. Simboli utilizzati e a cui prestare attenzione acquistando la levigatrice a collo lungo MENZER 1.1 Simboli sull‘utensile LHS 225 / LHS 225 VARIO ha scelto un prodotto di alta qualità. Desideriamo ringraziarla per la fiducia accordataci. Osservare le istruzioni! La invitiamo a osservare le avvertenze di sicurezza Scollegare la spina! e per l‘utilizzo descritte nelle pagine seguenti pri- ma di utilizzare l‘utensile per la prima volta. Leg- Utilizzare una protezione per gli occhi! gendole con cura potrà inoltre ottenere risultati ottimali. La finalità delle avvertenze di sicurezza è Utilizzare una protezione respiratoria! proteggerla da eventuali incidenti che potrebbero derivare da un utilizzo improprio della levigatrice Utilizzare una protezione per l‘udito! a collo lungo. Non smaltire con i comuni rifiuti domestici! Le avvertenze per l‘utilizzo e la manutenzione permettono all‘utilizzatore della levigatrice a collo Classe di protezione II lungo di guadagnare dimestichezza con la configu- razione, i requisiti tecnici, l‘utilizzo in sicurezza, le Dichiarazione di conformità CE corrette operazioni di manutenzione, la conserva- zione e l‘utilizzo dell‘utensile. L‘utilizzatore opera con l‘utensile a proprio rischio e sotto la propria 1.2 Simboli e avvertenze con valenza generale responsabilità. Le presenti istruzioni per l‘uso e le...
2. Utilizzo conforme 4. Avvertenze di sicurezza La levigatrice a collo lungo MENZER LHS 225 / da taglio o di dischi smerigliatori, nonché di dischi • Prestare sempre la massima attenzione a ciò che LHS 225 VARIO è concepita specificamente per la abrasivi a lamelle, spazzole in metallo o lame per si sta facendo e utilizzare l‘utensile elettrico con levigatura a secco di pareti e soffitti, per la levi- seghe non è consentito. 4.1 Parte generale giudizio. Non utilizzare utensili elettrici quando si è gatura di pareti stuccate realizzate con lavorazioni Per aspirare la polvere consigliamo di utilizzare gli stanchi o sotto l‘influsso di droghe, alcol o farmaci. a secco e per la rimozione di vernici, residui di colla aspiratori industriali MENZER. Attenzione! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni! e/o di carta da parati. Con questo prodotto utilizzare esclusivamente Attenzione! L‘utilizzatore sarà ritenuto 4.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per la...
• In caso di interruzioni del lavoro o alla fine dei 4.3 Ambiente di lavoro denza delle apposite superfici isolate al fine di non risulti più ottimale. lavori, scollegare immediatamente la macchina evitare scosse elettriche qualora l’utensile dovesse dell’alimentazione elettrica. • Assicurarsi che non siano presenti altre persone danneggiare cavi nascosti o il proprio cavo. • Utilizzare dischi abrasivi delle dimensioni corret- nella propria postazione di lavoro o che venga te seguendo quanto suggerito dal produttore. • Spegnere immediatamente l’utensile in caso di sempre osservata una sufficiente distanza di • Per ridurre il rischio di scosse elettriche, mante- rumori inusuali o di vibrazioni insolite e rivolgersi sicurezza tra di esse. nere il cavo di collegamento elettrico lontano dal • Non utilizzare dischi abrasivi già usati, usurati al servizio di assistenza MENZER. platorello e dalla superficie da levigare. In questo e adattati di altri utensili elettrici di dimensioni • Per evitare il danneggiamento del platorello, pri- modo si minimizza il rischio di danneggiare la guai- maggiori. • Durante il lavoro si possono produrre polveri ma di iniziare i lavori piantare a fondo o rimuovere na del cavo o di tagliare il cavo stesso con l’abrasi- dannose/tossiche (ad es. nel caso di determinati chiodi, viti o altri oggetti di metallo presenti sulla vo e si impedisce al cavo di rimanere agganciato al • Una volta spento l’utensile, verificare l’eventuale tipi di legno o sostanze minerali). L’inalazione o il superficie da lavorare. In questo modo si evita il braccio o alla mano. presenza di danni all’accessorio e al platorello. Per contatto con tali polveri possono rappresentare danneggiamento dell‘utensile, impedendo che si una verifica più accurata smontare il platorello.
La rotazione dell‘accessorio viene arrestata in zioni dei modelli (pagina *2*) pagina *7* (1c. e 2c.). alla formazione di vapori tossici. Osservare le modo estremamente rapido a causa di questo • LHS 225 indicazioni del produttore indicate sulle schede bloccaggio. Si genera di conseguenza una reazione Tre portacavi in velcro sono montati sul cavo dati dei pezzi da lavorare. Indossare un adeguato che provoca un‘accelerazione della rotazione di collegamento alla rete. equipaggiamento di protezione. dell‘utensile elettrico in direzione contraria a quel- • LHS 225 VARIO Puoi metterli distribuiti uniformemente intorno al la di rotazione dell‘accessorio bloccato. Qualora ad tubo di aspirazione. • Le indicazioni sull’equipaggiamento di protezione esempio un disco abrasivo si agganci o si blocchi Il collegamento in velcro chiuso collega il cavo e il si applicano, oltre che per l’utilizzatore, per tutte all‘interno o su di un pezzo da lavorare, il bordo 5.2 Elementi di comando (pagina *3*) tubo di aspirazione e fornisce maggiore stabilità le persone che si trovino all’interno dell’area di del disco abrasivo penetrato in profondità nel durante il lavoro (3c. e 4c. - vedi pagina *7*). lavoro. pezzo da lavorare può bloccarsi con il conseguente...
Seite 51
La qualità e il risultato della levigatura dipendono intorno al disco abrasivo utilizzando aria compres- punto è possibile rimuovere la chiave ad angolo eseguire questa operazione sul tubo di prolunga, in larga misura dalla scelta del giusto abrasivo. sa, una spazzola fine o uno strofinaccio asciutto. per viti a esagono incassato. utilizzare l’adattatore a clip incluso. Controllare a intervalli regolari, prima di utilizzare e. Per poter estendere la levigatura fino al l‘utensile, che il cavo di alimentazione, la spina e gli È assolutamente necessario serrare Nei modelli MENZER LHS 225 VARIO bordo, togliere la punta della testa di altri componenti dell‘utensile non presentino danni saldamente la vite utilizzando la chiave ad è possibile regolare la lunghezza di levigatura rimovibile (1g.–3g. – vedere pagina *12* e, in caso contrario, far sostituire questi compo- angolo per viti a esagono incassato. lavoro da un minimo di 1.550 fino a 1.950 mm in e *13*). Per effettuare questa operazione, nenti dal servizio di assistenza MENZER! completa libertà (3f. – vedere pagina *11*). Per allentare l’innesto a scatto della punta della testa Tutte le riparazioni sull‘utensile e tutti i lavori che eseguire questa operazione, allentare il dado di di levigatura rimovibile dall’attacco della copertura richiedono l‘apertura dei componenti del corpo 6.4 Sostituzione del portaspazzola con innesto fissaggio (C – 4f. – vedere pagina *11*), fino a...
Seite 52
7. Risoluzione di problemi e malfunzionamenti 8. Trasporto e conservazione 11. Dichiarazione di conformità CE 0113-B01-01-000001 La macchina deve essere trasportata esclusiva- Problema Possibili cause Soluzione mente nella confezione originale MENZER inclusa. Con la presente dichiariamo, sotto la nostra esclu- Conservare altresì la levigatrice all'interno della siva responsabilità, che la macchina di seguito confezione, al di fuori della portata dei bambini e indicata, da noi commercializzata e descritta nelle • La macchina non funziona • Spina non correttamente collegata • Verificare il collegamento della o presenta anomalie di alla presa di corrente. spina, collegare correttamente la al riparo dall'umidità. presenti istruzioni per l'uso, soddisfa le seguenti funzionamento. spina alla presa di corrente. norme. Questa dichiarazione non potrà essere • Spina difettosa ritenuta valida in caso di modifiche apportate alla • Controllare il salvavita della rete di • Spazzole in carbone usurate alimentazione.
Seite 53
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi - 0113-B01-03-000001 SZLIFIERKI NA WYSIĘGNIKU MENZER LHS 225 / LHS 225 VARIO Spis treści Wstęp Użyte symbole, których trzeba przestrzegać PL 3 1.1 Symbole na urządzeniu PL 3 1.2 Ogólnie obowiązujące symbole i wskazówki PL 3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem PL 4 Dane techniczne i poziomy emisji PL 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...
Szanowny Kliencie, 1. Użyte symbole, których trzeba przestrzegać szlifierka na wysięgniku MENZER LHS 225 / 1.1 Symbole na urządzeniu LHS 225 VARIO jest produktem wysokiej jakości. Dziękujemy za okazane nam zaufanie. Przestrzegać instrukcji! Przed rozpoczęciem pracy urządzeniem trzeba zapoznać się z zamieszczonymi na następnych Wyciągnąć wtyczkę! stronach wskazówkami dotyczącymi obsługi oraz bezpieczeństwa. Ich dokładne przeczytanie Stosować ochronę oczu! umożliwia uzyskanie optymalnego wyniku pracy. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa chronią Stosować ochronę górnych dróg oddechowych! użytkownika przed wypadkami wskutek nieprawi- dłowego użytkowania szlifierki na wysięgniku. Stosować ochronę słuchu! Wskazówki dotyczące obsługi i konserwacji Nie utylizować z odpadami komunalnymi! zapoznają użytkownika szlifierki na wysięgniku z jej budową, warunkami technicznymi, bezpieczną Klasa ochronności II obsługą, prawidłową konserwacją oraz z przecho- wywaniem i zastosowaniem. Praca urządzeniem Znak zgodności CE odbywa się na własne ryzyko i odpowiedzialność. Instrukcję obsługi oraz zawarte w niej wskazów- ki dotyczące bezpieczeństwa należy starannie 1.2 Ogólnie obowiązujące symbole i wskazówki przechowywać.
2. Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Szlifierka na wysięgniku MENZER LHS 225 / ani ściernic do szlifowania zgrubnego, a także LHS 225 VARIO jest przeznaczona do szlifowania ściernic wachlarzowych, szczotek drucianych oraz na sucho ścian i sufitów, do szlifowania zaszpa- brzeszczotów pił. chlowanych ścian z płyt gipsowo-kartonowych Do odsysania pyłu zalecamy odkurzacze-przemy- 4.1 Informacje ogólne 4.2 Właściwe dla maszyny wskazówki dotyczą- oraz do usuwania powłok malarskich, pozostałości słowe MENZER. ce bezpieczeństwa Uwaga! Przeczytać wszystkie wskazówki doty- kleju lub tapet. Dozwolone jest stosowanie wyłącznie materia- Ważne! W przypadku użycia niezgodnie z czące bezpieczeństwa i instrukcje!
• Po spadnięciu urządzenia sprawdzić elektrona- • Podczas pracy mogą powstawać szkodliwe/tru- 4.3 Środowisko pracy trycznym, nie zbliżać kabla do talerza szlifierskiego rzędzie oraz talerz szlifierski pod katem uszko- jące pyły (np. w przypadku niektórych gatunków ani do szlifowanej powierzchni. Minimalizuje się w dzeń. W celu dokładnego sprawdzenia zdemonto- drewna albo substancji mineralnych). Wdychanie • Zwracać uwagę na to, aby przy stanowisku pracy ten sposób ryzyko uszkodzenia płaszcza kabla lub wać talerz szlifierski. lub dotykanie tego rodzaju pyłów może stanowić nie przebywały inne osoby. Zadbać o zachowanie przecięcia kabla materiałem ściernym i zapobiega Przed użyciem zlecić naprawę uszkodzonych zagrożenie dla użytkownika oraz innych osób bezpiecznej odległości. owijaniu się kabla wokół ręki lub ramienia. części serwisowi MENZER. przebywających w strefie roboczej. Pęknięty talerz szlifierski oraz uszkodzone urzą- Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowią- Aby uniknąć uszkodzenia talerza szlifierskiego, dzenia mogą być przyczyną obrażeń i niebezpie- • W przypadku uszkodzenia kabla natychmiast zujących w kraju użytkowania. przed rozpoczęciem szlifowania wpuścić wszystkie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. czeństw podczas pracy. Podłączyć urządzenie do odpowiedniego urządze- gwoździe, śruby i inne przedmioty metalowe w nia odsysającego. powierzchnię szlifowaną albo je z niej usunąć. • Nie prowadzić kabla po ostrych krawędziach, aby • Niedozwolone jest używanie uszkodzonych na- Zapobiega się w ten sposób uszkodzeniom, zakli- rzędzi roboczych. Przed każdym użyciem, a także uniknąć zagnieceń lub pęknięć, mogących skutko-...
Odbicie jest nagłą reakcją na zaklinowanie, za- rzepy. Można je rozmieścić równomiernie wokół 5.1 Zdjęcia maszyny i opisy typów (strona *2*) czepienie lub zablokowanie narzędzia roboczego, węża ssącego. Zamknięte połączenie na rzepy • Przestrzegać kart charakterystyki opracowanych takiego jak materiał ścierny lub talerz szlifierski. łączy kabel i wąż ssący i zapewnia większą przez producentów materiałów. Nosić odpowied- Obroty narzędzia roboczego zostają bardzo • LHS 225 stabilność podczas pracy (3c. i 4c. - patrz strona nie wyposażenie ochronne. szybko wyhamowane na skutek zablokowania. W *7*). • LHS 225 VARIO efekcie następuje przyspieszenie elektronarzędzia • Instrukcje dotyczące wyposażenia ochronnego w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów na- W razie potrzeby podłączenia adaptera uniwer- obowiązują użytkownika, a także każdą osobę, rzędzia roboczego. Jeżeli na przykład ściernica się salnego MENZER do systemów węży ssących Ø przebywającą w strefie roboczej. zahaczy albo zakleszczy w obrabianym elemencie, 5.2 Elementy obsługowe (strona *3*) 27-50 mm postępować zgodnie z instrukcją na obu może nastąpić pochwycenie krawędzi ściernicy, następnych stronach *8* i *9* (1d.–3d. dotyczą- • Szlifowanie materiałów szczególnie niebezpiecz- zagłębianej w materiale, a wskutek tego wyłama-...
Sprężonym powietrzem, miękką szczotką albo napędowego. na rurze przedłużającej dostarczonego adaptera demontowalnej części osłony głowicy szlifierskiej z suchą szmatką regularnie czyścić również strefę Zamontować nowy talerz szlifierski, wykonując zaciskowego. mocowania w osłonie głowicy szlifierskiej, zasysania pod talerzem szlifierskim oraz otwór czynności w odwrotnej kolejności i dokręcić go naciskając do dołu. Teraz odłączyć demontowalną odsysający wokół ściernicy. Sprawdzać regularnie za pomocą klucza imbusowego w kierunku prze- W modelach MENZER-LHS-225-VARIO część osłony głowicy szlifierskiej najpierw z lewej, – przed rozpoczęciem pracy urządzenia – czy ka- ciwnym do obrotów maszyny (zgodnie z ruchem długość roboczą można regulować potem z prawej strony osłony. Ponowny montaż bel, wtyczka i inne komponenty urządzenia nie są wskazówek zegara). (1l. i 2l.). Następnie wyjąć klucz bezstopniowo w zakresie od 1550 do 1950 mm (3f. wykonuje się w odwrotnej kolejności (1h.–3h. – uszkodzone. W razie potrzeby zlecić ich wymianę imbusowy. – patrz strona *11*). W tym celu zluzować nakrętkę patrz strony *13* i *14*). serwisowi firmy MENZER! mocującą (C – 4f. – patrz strona *11*) na tyle, żeby Wszelkie naprawy urządzenia oraz prace, wyma- Dokręcać tylko siłą ręki, kluczem imbusowym. można było zsunąć albo rozsunąć teleskopową f. Aby wyłączyć urządzenie, nacisnąć wyłącznik gające otwarcia komponentów obudowy, zlecać...
7. Usuwanie błędów i usterek 8. Transport i przechowywanie 11. Deklaracja zgodności WE 0113-B01-01-000001 Maszynę transportować wyłącznie w dostarczo- Problem Możliwe przyczyny Sposób usunięcia nym w komplecie, oryginalnym opakowaniu firmy Niniejszym oświadczamy na wyłączną własną od- MENZER. Szlifierkę przechowywać zawsze w tym powiedzialność, że opisana poniżej, wprowadzona opakowaniu, poza zasięgiem dzieci, nie narażać na przez nas do obrotu i opisana w niniejszej instruk- • Maszyna nie działa albo wy- • Wtyczka nieprawidłowo podłączo- • Sprawdzić połączenie wtykowe, stępuje zakłócenie w pracy. na do gniazdka sieciowego. podłączyć prawidłowo wtyczkę do działanie wilgoci. cji obsługi maszyna jest zgodna z następującymi gniazdka. normami. W przypadku dokonania nieuzgodnionej • Uszkodzona wtyczka z nami modyfikacji maszyny niniejsza deklaracja • Sprawdzić bezpiecznik na zasilaniu traci swoją ważność. • Zużyte szczotki węglowe elektrycznym. 9. Utylizacja • Zadziałał bezpiecznik na zasilaniu...
Seite 60
Traducerea manual de utilizare original - 0113-B01-03-000001 ȘLEFUITOR CU BRAȚ LUNG MENZER LHS 225 / LHS 225 VARIO Cuprins Cuvânt înainte Simboluri utilizate și de luat în considerare RO 3 1.1 Simboluri pe aparat RO 3 1.2 Simboluri și indicații general valabile RO 3 Utilizarea conform destinației RO 4 Date tehnice și emisii...
Stimate client, 1. Simboluri utilizate și de luat în considerare Achiziționând șlefuitorul cu braț lung LHS 225 / 1.1 Simboluri pe aparat LHS 225 VARIO de la MENZER, ați ales un produs de calitate superioară. Dorim să vă mulțumim pentru încrederea acordată. Respectați instrucțiunile! Înainte de a lucra pentru prima oară cu aparatul, Scoateți ștecherul din priză! vă rugăm să respectați instrucțiunile de operare și siguranță de pe paginile următoare. Citirea Folosiți protecție pentru ochi! cu atenție a acestora vă ajută, de asemenea, să obțineți un rezultat optim. Scopul instrucțiunilor Folosiți protecție respiratorie! de siguranță este de a vă proteja de accidente din cauza utilizării necorespunzătoare a șlefuitorului Folosiți mijloace de protecție auditivă! cu braț lung. Nu eliminați aparatul ca și gunoi menajer! Instrucțiunile de operare și întreținere îl familiarizează pe utilizatorul șlefuitorului cu braț Clasa de protecție II lung cu componentele, condițiile tehnice, operarea în condiții de siguranță, mentenanța și întreținerea Marcaj de conformitate CE corecte, precum și cu depozitarea și utilizarea acestuia. Operarea aparatului are loc pe riscul și pe răspunderea proprie. Acest manual de utilizare 1.2 Simboluri și indicații general valabile...
2. Utilizarea conform destinației 4. Indicații privind siguranța Șlefuitorul cu braț lung LHS 225 / LHS 225 VARIO abrazive cu lamele, a periilor de sârmă sau a pân- marca MENZER este destinat șlefuirii pereților și zelor de fierăstrău. tavanelor, șlefuirii uscate pereților fără mortar Pentru aspirarea prafului, recomandăm aspirato- 4.1 Aspecte generale 4.2 Instrucțiuni de siguranță specifice mașinii șpăcluiți, precum și îndepărtării straturilor de rul industrial MENZER. vopsea și resturilor de adeziv și de tapet. Atenție! Citiți toate instrucțiunile de siguranță • Aparatul poate fi conectat doar la prize de rețea Atenție! Utilizatorul răspunde pentru și indicațiile! Pot fi utilizate numai materiale abrazive reco- ale căror tensiune de rețea și frecvență corespund mandate de MENZER. Nu este permisă utilizarea utilizarea neconformă!
4.3 Mediul de lucru distanță cablul de conectare de platoul de șlefuit, unealta electrică și platoul de șlefuit prezintă dete- toare/toxice (de ex. la anumite tipuri de lemn sau respectiv de suprafața de șlefuit. În acest fel, riorări. Pentru o verificare mai precisă, demontați de substanțe minerale). Inhalarea sau atingerea • Asigurați-vă că la postul dvs. de lucru nu se mai minimizați riscul de deteriorări la izolația cablului platoul de șlefuit. unor astfel de prafuri poate reprezenta un pericol află alte persoane și că se păstrează întotdeauna o sau secționarea cablului de către materialul abra- Înainte de utilizare, dispuneți repararea componen- pentru utilizator și pentru orice persoană din zona distanță de siguranță suficientă. ziv și evitați ca firul să se înfășoare în jurul mâinii telor deteriorate. Apelați în acest scop la departa- de lucru. sau brațului dvs. mentul de service MENZER. Respectați norme de siguranță aplicabile în țara • Pentru a evita deteriorarea platoului de șlefuit, Platourile de șlefuit rupte și aparatele cu deteriorări dvs. înaintea începerii operațiunii de șlefuire, trebuie • Dacă cablul de conectare este deteriorat, trageți-l pot provoca vătămări corporale și nesiguranță în Conectați aparatul la un dispozitiv de aspirație îngropate toate cuiele, șuruburile sau alte obiecte imediat ștecherul din priză. timpul manevrării aparatelor. adecvat. metalice existente în suprafața de prelucrat sau îndepărtate de pe aceasta. În acest fel, se previne • Nu trageți cablul de conectare peste muchii • Nu este permisă utilizarea unor unelte de • Lucrați cu deosebită atenție în zona colțurilor, a deteriorarea aparatului, precum și blocarea și ascuțite, pentru a preveni îndoirea și fisurile, ce inserție deteriorate. După fiecare utilizare, precum...
(pagina *2*) urmați instrucțiunilor grafice de pe pagina *7* (1c. corespunzător. cauzează foarte rapid oprirea rotației uneltei de și 2c.). inserție. Astfel, ca și reacție contrară, unealta • LHS 225 • Instrucțiunile cu privire la echipamentul de electrică este accelerată în punctul de blocare în Pe cablul de conectare la rețea sunt montate protecție sunt valabile nu doar pentru utilizator, ci sens decât direcția de rotație a uneltei de inserție. • LHS 225 VARIO trei suporturi de cablu cu velcro. Le puteți și pentru orice persoană din cadrul zonei de lucru. Dacă un disc abraziv, de exemplu, se agață sau se plasa în mod uniform în jurul furtunului de blochează în piesa de prelucrat, marginea discului aspirare. Conexiunea Velcro închisă leagă cablul și 5.2 Elementele de comandă (pagina *3*) • Șlefuirea substanțelor deosebit de periculoase abraziv care a pătruns în piesa de prelucrat se furtunul de aspirare și oferă mai multă stabilitate (de ex. a straturilor cu conținut de plumb și a az- poate încurca și poate astfel extrage sau dezlipi în timpul lucrului (3c. și 4c. - vezi pagina *7*). bestului) este extrem de toxică și ar trebui evitată, discul abraziv sau poate reacționa prin recul. A: Buton de pornire/oprire respectiv efectuată numai de specialiști cu un Discul abraziv poate sări până la utilizator sau de-...
întâi spre stânga, apoi spre dreapta. Montarea Curățați, de asemenea, periodic zona de aspirație de rotație a mașinii (în sens orar). (1l. și 2l.). pagina *10*). Folosiți în acest scop la țeava de înapoi se realizează în ordinea inversă a pașilor de de sub platoul de șlefuit și orificiul către ghi- Îndepărtați apoi șurubelnița hexagonală în unghi. prelungire adaptorul cu clips livrat. lucru (1h.–3h. – vezi pagina *13* și *14*). dajul de aspirație în jurul discul abraziv cu aer comprimat, cu o perie fină sau cu o cârpă uscată. Este foarte important să strângeți cu La modelele MENZER-LHS-225-VARIO, f. Pentru oprire, apăsați butonul de pornire/oprire Controlați periodic înainte de utilizarea apara- șurubelnița hexagonală în unghi. lungimea de lucru poate fi ajustată în poziția 0 (vezi pagina *3*). Platoul de șlefuit tului, dacă ștecherul, cablul de conectare și alte liber între 1.550 și 1.950 mm (3f. – vezi pagina și materialul abraziv vor avea acum o mișcare componente ale carcasei prezintă deteriorări, iar *11*). În acest scop, slăbiți piulița de fixare (C – 4f. inerțială. Înainte de a așezarea deoparte mașina, în caz de deteriorări, solicitați înlocuirea acestora 6.4 Înlocuirea periei rotunde cu clic – vezi pagina *11*), până când puteți împinge în asigurați-vă că mișcarea inerțială s-a încheiat. de către tehnicienii de service MENZER! (pagina *18* și *19*) interior sau trage afară țeava de prelungire...
7. Remedierea erorilor și a defecțiunilor 8. Transportul și depozitarea 11. Declarația de conformitate CE 0113-B01-01-000001 Mașina se va transporta numai în ambalajele Problemă Cauze posibile Remediere MENZER originale livrate. Depozitați șlefuitorul, de Prin prezenta declarăm pe răspunderea noastră asemenea, în aceste mijloace auxiliare, într-un loc exclusivă, faptul că mașina denumită în continu- inaccesibil copiilor, și nu îl expuneți umidității. are, pusă de către noi în circulație și descrisă în • Mașina nu funcționează sau • Ștecherul nu este bine introdus în priză. • Verificați conexiunea cu ștecher, are o funcționare defectuoasă. introduceți ștecherul corect în priză. acest manual de utilizare îndeplinește următoare- • Ștecher defect. le norme. Prezenta declarație își pierde valabilita- •Verificați siguranța rețelei de tea în cazul unei modificări aduse mașinii, în care • Cărbuni de șlefuit uzați alimentare. 9. Eliminarea deșeurilor nu am fost consultați. • A fost declanșată siguranța rețelei • Apelați la serviciul de reparații...
Seite 67
Preklad originálny návod na používanie - 0113-B01-03-000001 BRÚSKA S DLHÝM KRKOM MENZER LHS 225 / LHS 225 VARIO Obsah Úvod Používané a rešpektované symboly SK 3 1.1 Symboly na prístroji SK 3 1.2 Všeobecne platné symboly a predpisy SK 3 Používanie podľa predpisov SK 4 Technické údaje a emisie SK 4 Bezpečnostné...
LHS 225 VARIO ste sa rozhodli pre veľmi kvalitný výrobok. Chceli by sme vám poďakovať za prejave- nú dôveru. Dodržiavať návod! Dodržiavajte obslužné a bezpečnostné pokyny na Vytiahnite sieťovú zástrčku! nasledujúcich stranách ešte predtým, než začnete prvý raz pracovať s prístrojom. Presné čítanie Používať ochranu zraku! pritom podporuje optimálny výsledok práce. Bezpečnostné pokyny by vás mali chrániť pred Používajte ochranu dýchania! nehodami spôsobenými neodborným používaním brúsky s dlhým krkom. Používajte ochranu sluchu! Pokyny k obsluhe a údržbe dôverne oboznamujú Nelikvidovať cez domový odpad! užívateľa brúsky s dlhým krkom s konštrukciou, technickými predpokladmi, bezpečnou obsluhou, Trieda ochrany II správou údržbou a opravami a tiež uskladnením a používaním. Prevádzka prístroja sa realizuje na Označenie zhody s normami EÚ vlastné nebezpečenstvo a zodpovednosť. Tento prevádzkový návod a v ňom uvedené bezpečnost- né pokyny si musíte starostlivo uschovať. 1.2 Všeobecne platné symboly a predpisy Váš tím MENZER Výstraha pred všeobecným nebezpečenstvom Výstraha pred elektrickým napätím Pokyny a informácie Logo Triman (relevantné len vo FR) 2 SK SK 3...
2. Používanie podľa predpisov 4. Bezpečnostné pokyny Brúska s dlhým krkom MENZER LHS 225 / brúsnych kotúčov, drôtených kief alebo pílových LHS 225 VARIO je určená na suché brúsenie stien listov nie je povolené. a stropov, na brúsenie špachtľovaných suchých Na odsávanie prachu ponúkame priemyselný 4.1 Všeobecné informácie 4.2 Bezpečnostné pokyny špecifické pre stroje stavebných priečok a tiež na odstraňovanie zvy- vysávač MENZER. škov farebných náterov, lepidla a/alebo tapiet. Pozor! Prečítajte si všetky bezpečnostné upo- • Prístroj sa môže pripájať iba do sieťových Pozor! Pri používaní proti predpisom ručí zornenia a pokyny! Používať sa môžu pritom iba brúsne prostriedky zástrčiek, ktorých sieťové napätie a frekvencia sa odporúčané firmou MENZER. Používanie rezacích užívateľ! zhodujú s údajmi na výrobnom štítku stroja.
• Aby ste znížili riziko úderu elektrickým prúdom, • Skontrolujte po páde prístroja elektrické náradie prachom môže predstavovať pre užívateľa a každú 4.3 Pracovné prostredie udržiavajte spojovací kábel brúsneho taniera v a brúsny tanier na poškodenie. Na presnejšiu osobu v rámci pracoviska nebezpečenstvo. prípade potreby v dostatočnej vzdialenosti od brú- kontrolu odmontujte brúsny tanier. Rešpektujte bezpečnostné pokyny platné vo vašej • Dávajte pozor, aby sa na pracovisku nenachádzali Nechajte opraviť poškodené diely pred použitím a senej plochy. Minimalizujete tak riziko poškodenia krajine. ďalšie osoby, alebo aby bola zaručená medzi nimi plášťa kábla alebo pretrhnutia kábla brúsnym pro- obráťte sa k tomu na náš servis MENZER. Pripojte prístroj k vhodnému saciemu zariadeniu. dostatočná vzdialenosť. striedkom a zabránite tak, aby sa kábel neotočil Prasknuté brúsne taniere a poškodené prístroje okolo vašej ruky alebo ramena. môžu viesť k zraneniam a neistote počas manipu- • Pracujte mimoriadne opatrne v oblasti rohov, • Aby sa zabránilo poškodeniu brúsneho taniera, lácie s prístrojom. ostrých hrán atď. (pozri tiež kapitolu 4.4) musia za pred začiatkom brúsenia zapustiť do • Ak je poškodený sieťový kábel, okamžite vytiahni- obrábanej plochy všetky klince, skrutky alebo iné te sieťovú zástrčku. • Používanie poškodených použitých nástrojov nie • Zabráňte, aby narazili používané nástroje do kovové predmety, prípadne sa musia odstrániť je povolené. Pred každým použitím a inými vonkaj- obrobku a zasekli sa. (pozri tiež kapitolu 4.4) z plochy. Zabráni sa tak preventívne poškodeniu šími vplyvmi sa musia použité nástroje a brúsny • Spojovací káble nesmiete ťahať cez ostré hrany, prístroja a tiež zaseknutiu a spätnému nárazu.
úrazom, pretože vznikajú jedovaté výpary. Reš- Spätný náraz je náhla reakcia na zaseknuté, zachy- Môžete ich umiestniť rovnomerne rozmiestnené 5.1 Obrázky stroja a popisy typov (strana *2*) pektujte dátové listy výrobcu materiálov. Noste tené alebo zablokované elektrické náradie, ako okolo sacej hadice. Uzavretá spojka na suchý zips príslušnú ochrannú výbavu. brúsny prostriedok alebo brúsny kotúč. Rotácia spája kábel a saciu hadicu a poskytuje väčšiu používaného náradia sa týmto zablokovaním • LHS 225 stabilitu pri práci (3c. a 4c. - pozri stranu *7*). • Pokyny k ochrannej výbave platia okrem užívate- veľmi rýchlo zastaví. Zrýchli sa tak ako protireak- • LHS 225 VARIO ľa pre každú osobu v rámci pracoviska. cia elektrického náradia oproti smeru otáčanie Pokiaľ sa musí dodatočne pripojiť univerzálny používaného náradia na zablokovanom mieste. Ak adaptér MENZER pre sacie hadicové systémy Ø • Hlavne brúsenie nebezpečných látok (ako napr. sa zachytí alebo zasekne brúsny kotúč v lebo na 27-50 mm , dodržiavajte návod na oboch nasledu- nátery s obsahom olova a azbestu) sú veľmi obrobku, potom sa môže zakliesniť hrana brúsne- 5.2 Obslužné prvky (strana *3*) júcich stranách *8* a *9* (1d.–3d. Na pripojenie jedovaté a musí sa im preto zabrániť, prípadne s ho kotúča, ktorý sa ponorí do obrobku, a zlomiť...
žete namontovať prídavnú rukoväť (F) v rôznych rovnakých krokov v obrátenom poradí (1h.–3h. se vždy voľné a čisté! hriadeľa (2k.). Potom môžete vybrať brúsny kotúč z polohách rúrok stroja (2f. – pozri stranu *10*). – pozri stranu *13* a *14*). Saciu zónu pod brúsnym kotúčom a otvor na sací hnacieho hriadeľa. Použite k tomu dodávaný, adaptér so svorkami na rozvod okolo brúsneho kotúča musíte tiež pravi- Nový brúsny kotúč sa namontuje v obrátenom predlžovacej rúrke. f. Pre vypnutie prepnite vypínač Zap/Vyp do delne čistiť stlačeným vzduchom, jemnou kefkou poradí a riadne utiahne pomocou 6-hranného uh- polohy 0 (pozri stranu *3*). Potom bude dobiehať alebo suchou textilnou handričkou.Kontrolujte lového skrutkovača, v protismere otáčania stroja U modelov MENZER-LHS-225-VARIO brúsny kotúč s brúsnym prostriedkom. Ubezpečte pravidelne pred prevádzkou prístroja, že nie je po- (v smere hodinových ručičiek). (1l. a 2l.). Potom sa dá voľne prestaviť pracovná dĺžka v sa, že je ukončený pohyb pri dobiehaní ešte pred- škodený spojovací kábel, zástrčka a iné súčiastky odstráňte 6-hranný uhlový skrutkovač. rozsahu od 1550 až 1950 mm (3f. – pozri stranu tým, než odložíte stroj. prístroja, a v prípade potreby ich nechajte vymeniť *11*). Uvoľňujte k tomu fixačnú maticu (C – 4f. – naším servisom MENZER! Je nevyhnutné riadne ručne utiahnuť pozri stranu *11*), kým sa sa nebude dať zasunúť Pozor! Sieťová zástrčka sa musí Všetky opravy na prístroji a akékoľvek činnosti, pomocou 6-hranného uhlového skrutkovača.
7. Odstraňovanie chýb a porúch 8. Preprava a uskladnenie 11. Vyhlásenie o zhode s normami EÚ 0113-B01-01-000001 Stroj sa môže prepravovať iba v dodávaných a ori- Problém Možné príčiny Odstránenie ginálnych obaloch spoločnosti MENZER. Skladujte Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že brúsku tiež vždy v týchto pomôckach, mimo dosah následne popísané, našou spoločnosťou na trh detí, a nevystavujte ju vlhkosti. uvedené a v tomto prevádzkovom návode popí- • Stroj je nefunkčný, alebo má • Zástrčka nie je správne pripojená do • Skontrolujte zásuvný spoj, pripojte poškodené funkcie. sieťovej zásuvky. zástrčku správne do sieťovej zásuvky. sané stroje sa zhodujú s nasledujúcimi normami. Toto vyhlásenie stráca svoju platnosť v prípade • Defektná zástrčka • Skontrolovať poistku napájacej siete. nami neodsúhlasených zmien stroja. 9. Likvidácia • Použité brúsne uhlíky • Využite opravársky servis spoločnosti MENZER.
Seite 75
VCL 530 PRO / VCL 550 PRO Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59800620 08/24...
Symbole auf dem Gerät Hinweis Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum Aufsaugen Staubklasse von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit Arbeits- platzgrenzwerten (AGW) größer gleich 1 mg/m geeig- net. ● Beim Aufsaugen von Feinstaub kann zusätzlich ei- ne Vliesfiltertüte oder ein Entsorgungsbeutel (Son- derzubehör) verwendet werden.
Schmutzwasser ablassen Hinweis Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge, siehe Nur VCL 550 PRO: Technische Daten. 1. Schmutzwasser über Ablassschlauch ablassen. 3. Krümmer am Saugschlauch entfernen. Abbildung H Abbildung J Allgemein 4. Werkzeugadapter an Saugschlauch montieren. ● Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Fugen- 5.
Pflege und Wartung Entsorgungsbeutel wechseln 1. Saugkopf entriegeln und abnehmen. GEFAHR 2. Entsorgungsbeutel (Sonderzubehör) hochstülpen. Gefahr eines Stromschlags Abbildung G Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei- 3. Öffnung des Entsorgungsbeutels (Sonderzubehör) über den Saugstutzen nach hinten herausziehen. Schalten Sie das Gerät aus. 4.
Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile siehe QR Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Voll- Codeübersicht, letzte Seite. macht der Geschäftsführung. Torsten Ceranski Geschäftsführer Dokumentationsbevollmächtigter: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Germany info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Deutsch...
Contents Description of the unit Illustration A General notes ............Environmental protection........Electrodes Intended use............Suction hose Description of the unit.......... Hose hook Symbols on the device ........Preparation ............Push handle lock (VCL 550 PRO only) Initial startup ............Crevice nozzle (special accessories) Operation.............
● When vacuuming fine dust, a fleece filter or dust bag Symbols on the device (special accessory) can also be used. Dust class Installing the fleece filter bag 1. Unlock and remove the suction head. 2. Fit the fleece filter bag. Illustration C 3.
General 3. Remove the angle piece from the suction hose. Illustration J ● We recommend switching off the "Automatic filter 4. Install the tool adapter on the suction hose. dedusting" function when vacuuming wet dirt with 5. Connect the tool adapter to the power tool. the crevice nozzle (special accessories) or when Illustration K sucking mainly water out of a container.
Care and service 5. Take out the dust bag (special accessories). 6. Clean the container inside with a moist cloth. DANGER 7. Dispose of the dust bag (special accessory) in ac- Danger of electric shock cordance with statutory provisions. Injuries due to touching live parts 8.
EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008 National standards used The signatory acts on behalf of and with the authority of the company management. Torsten Ceranski Executive Board Documentation supervisor: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Germany info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 English...
Technical data VCL 530 PRO VCL 550 PRO Electrical connection Mains voltage 220-240 220-240 Phase Power frequency 50-60 50-60 Degree of protection IPX4 IPX4 Protection class Nominal power 1200 1200 Maximum power 1380 1380 Power rating of the device socket (EU) 25-2200 25-2200 Device performance data...
Contenu Description de l'appareil Illustration A Remarques générales ......... Protection de l'environnement ......Electrodes Utilisation conforme..........Tuyau d'aspiration Description de l'appareil ........Crochet de fixation du tuyau Symboles sur l'appareil ........Préparation ............Verrouillage du guidon (uniquement VCL 550 PRO) Mise en service ...........
Symboles sur l'appareil Remarque L'appareil est un aspirateur industriel adapté pour aspi- Classe de poussières rer des poussières sèches non inflammables dont les valeurs limites d'exposition professionnelle sont supé- rieures ou égales à 1 mg/m ● Pour l'aspiration de poussière fine, il est possible d'utiliser, en plus, un filtre en non tissé...
7. Eliminer le sachet de recyclage (accessoire spécial) Remarque conformément aux directives légales. L'aspirateur a une temporisation de démarrage de 0,5 s 8. Monter et verrouiller la tête d'aspiration. et un temps d'inertie de 15 s. Remarque Vidange de l'eau sale La valeur de raccordement des outils électriques est in- Uniquement VCL 550 PRO : diquée dans les caractéristiques techniques.
Entretien et maintenance Remplacement du sachet de recyclage 1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration. DANGER 2. Lever le sachet de recyclage (accessoire spécial). Risque d'électrocution Illustration G Blessures dues au contact avec des pièces sous ten- 3. Sortir l’ouverture du sachet pour le recyclage (ac- sion cessoires spéciaux) vers l’arrière, au-dessus de la Mettre l’appareil hors tension.
Pour plus d'informations sur les accessoires et les pièces de rechange, voir le récapitulatif de code QR, dernière page. Torsten Ceranski Direction générale Responsable de la documentation : Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Allemagne info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Français...
Caractéristiques techniques VCL 530 PRO VCL 550 PRO Raccordement électrique Tension du secteur 220-240 220-240 Phase Fréquence du secteur 50-60 50-60 Type de protection IPX4 IPX4 Classe de protection Puissance nominale 1200 1200 Puissance maximale 1380 1380 Valeur de raccordement en puissance prise de l’appareil 25-2200 25-2200 (EU)
Indice Descrizione dell’apparecchio Figura A Avvertenze generali..........Tutela dell'ambiente..........Elettrodi Impiego conforme alla destinazione ....Tubo flessibile di aspirazione Descrizione dell’apparecchio....... Gancio per tubo flessibile Simboli riportati sull’apparecchio ......Preparazione ............Bloccaggio dell'archetto di spinta (solo VCL 550 Messa in funzione ..........PRO) Uso ..............
Simboli riportati sull’apparecchio Nota L'apparecchio è disponibile come aspiratore industriale Categoria di polvere per l'aspirazione di polveri secche, non infiammabili, con valori limite di esposizione professionale (LEP) maggiori o uguali a 1 mg/m ● Per l’aspirazione di polvere fine può essere utilizza- to in aggiunta un sacchetto filtro in vello o un sac- chetto di smaltimento (accessori speciali).
Seite 100
4. Chiudere accuratamente il sacchetto di smaltimento Lavoro con utensili elettrici (accessori speciali) con la fascetta stringicavo sotto PERICOLO l’apertura. Pericolo di scossa elettrica 5. Estrarre il sacchetto di smaltimento (accessori spe- Pericolo di lesioni e di danneggiamento. ciali). La presa è prevista solo per il collegamento diretto degli 6.
Trasporto 5. Pulire la superficie d’appoggio del filtro della cande- la con un panno umido. PRUDENZA 6. Inserire un nuovo filtro della candela (accessori spe- Mancata osservanza del peso ciali). Pericolo di lesioni e di danneggiamento 7. Chiudere il coperchio del filtro, deve scattare in po- Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Torsten Ceranski guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia- MENZER GmbH le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre- Celsiusstraße 20 ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più...
Dati tecnici VCL 530 PRO VCL 550 PRO Collegamento elettrico Tensione di rete 220-240 220-240 Fase Frequenza di rete 50-60 50-60 Grado di protezione IPX4 IPX4 Classe di protezione Potenza nominale 1200 1200 Potenza massima 1380 1380 Valore di alimentazione presa dell’apparecchio (EU) 25-2200 25-2200 Dati sulle prestazioni dell’apparecchio...
Symbolen op het apparaat Instructie Het apparaat is als industriële stofzuiger geschikt voor Stofklasse het opzuigen van droog, niet-ontvlambaar stof met een grenswaarde voor de werkplek (AGW) groter dan of ge- lijk aan 1 mg/m ● Bij het opzuigen van fijn stof kan ook een vliesfilter- zak of een stofverzamelzak (bijzonder toebehoren) worden gebruikt.
7. Gooi de stofverzamelzak (bijzonder toebehoren) Instructie conform de wettelijke bepalingen weg. De zuiger wordt automatisch samen met het elektrische 8. Zuigkop plaatsen en vergrendelen. gereedschap in- en uitgeschakeld. Instructie Vuilwater aftappen de zuiger heeft een startvertraging van maximaal 0,5 Alleen VCL 550 PRO: seconden en een nalooptijd van maximaal 15 secon- 1.
Opslag 4. Gebruikte vliesfilterzak conform de wettelijke bepa- lingen afvoeren. VOORZICHTIG 5. Nieuwe vliesfilterzak plaatsen. Niet in acht nemen van het gewicht 6. Zuigkop plaatsen en vergrendelen. Gevaar voor letsel en beschadiging Stofverzamelzak vervangen Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap- 1.
Deze garanderen een veilige en sto- ringsvrije werking van het apparaat. Torsten Ceranski Voor informatie over accessoires en reserveonderde- Directie len, zie QR-codeoverzicht, laatste pagina. Gevolmachtigde voor de documentatie: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Duitsland info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Nederlands...
Índice de contenidos Descripción del equipo Figura A Avisos generales ..........Protección del medioambiente ......Electrodos Uso previsto ............Manguera de aspiración Descripción del equipo ........Gancho para manguera Símbolos en el equipo......... Preparación ............Cierre del estribo de empuje (solo VCL 550 PRO) Puesta en funcionamiento........
Símbolos en el equipo Nota El equipo es adecuado como aspirador para uso indus- Tipo de polvo trial para aspirar polvo seco no inflamable con valores límite de puesto de trabajo superiores o iguales a 1 mg/ ● Durante la aspiración del polvo fino, puede utilizarse de forma adicional una bolsa filtrante de fieltro o una bolsa para eliminación de residuos (accesorios es- peciales).
Seite 112
4. Cerrar herméticamente la bolsa para eliminación de Trabajos con herramientas eléctricas residuos (accesorios especiales) con la abrazadera PELIGRO de cables por debajo de la abertura. Peligro de choques eléctricos 5. Extraer la bolsa para eliminación de residuos (acce- Peligro de lesiones y daños. sorios especiales).
Transporte Cambio del filtro de bujías 1. Abra la tapa del filtro. PRECAUCIÓN 2. Extraiga el filtro de bujías (accesorios especiales). Inobservancia del peso Figura O Peligro de lesiones y daños 3. Elimine el filtro de bujías usado (accesorios espe- Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor- ciales) conforme a las normativas legales.
1. Póngase en contacto con el servicio de posventa. Responsable de documentación: Servicio de postventa Torsten Ceranski Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postven- MENZER GmbH ta debe comprobar el equipo. Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Garantía Alemania En cada país se aplican las condiciones de garantía in-...
Datos técnicos VCL 530 PRO VCL 550 PRO Conexión eléctrica Tensión de red 220-240 220-240 Fase Frecuencia de red 50-60 50-60 Tipo de protección IPX4 IPX4 Clase de protección Potencia nominal 1200 1200 Potencia máxima 1380 1380 Valor de conexión de potencia del enchufe del equipo 25-2200 25-2200 (EU)
Índice Descrição do aparelho Figura A Indicações gerais ..........Proteção do meio ambiente ........ Elétrodos Utilização prevista ..........Mangueira de aspiração Descrição do aparelho ........Gancho para mangueiras Símbolos no aparelho ......... Preparação ............Bloqueio da alavanca de avanço (apenas VCL 550 Arranque..............
Seite 117
● Para a aspiração de pó fino, pode ser utilizado adi- Símbolos no aparelho cionalmente um saco de filtro de velo ou um saco de Classe de pó recolha (acessórios especiais). Instalar o saco de filtro de velo 1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração. 2.
Seite 118
Escoar a água suja Aviso O aspirador tem um atraso no arranque de, no máximo, Apenas VCL 550 PRO: 0,5 segundos e um tempo de funcionamento por inércia 1. Escoar a água suja através da mangueira de des- de, no máximo, 15 segundos. carga.
Seite 119
Armazenamento 4. Eliminar o saco de filtro de velo usado em conformi- dade com as normas legais. CUIDADO 5. Encaixar o saco de filtro de velo novo. Não observância do peso 6. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração. Perigo de ferimentos e danos Substituir o saco de recolha Considere o peso do aparelho para o respectivo arma- 1.
Dados técnicos VCL 530 PRO VCL 550 PRO Ligação eléctrica Tensão da rede 220-240 220-240 Fase Frequência de rede 50-60 50-60 Tipo de protecção IPX4 IPX4 Classe de protecção Potência nominal 1200 1200 Potência máxima 1380 1380 Valor de ligação de potência da tomada do aparelho 25-2200 25-2200 (EU)
● Når der opsuges finstøv kan der desuden anvendes Symboler på maskinen en stoffilterpose eller en bortskaffelsespose (spe- Støvklasse cialtilbehør). Montering af filterpose af fiberstof 1. Lås sugehoved op, og tag det af. 2. Sæt filterposen af fiberstof på. Figur C 3.
Seite 124
Generelt 5. Tilslut værktøjsadapteren til el-værktøjet. Figur K ● Hvis der opsuges vådt støv med fugedysen (spe- cialtilbehør), eller hvis der primært opsuges vand fra Automatisk filterrensning en beholder, anbefales det at slå funktionen "auto- Maskinen har en speciel filterrengøring, der er særlig ef- matisk filterrengøring"...
Hjælp ved fejl BEMÆRK Silikoneholdige plejemidler FARE Kunststofdele kan blive angrebet. Fare for elektrisk stød Anvend ikke silikoneholdige plejemidler under rengørin- Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele gen. Sluk for maskinen. ● Lettere vedligeholdelses- og plejearbejde kan du Træk netstikket ud.
EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008 Anvendte nationale standarder Underskriveren handler på ledelsens vegne og med dennes fuldmagt. Torsten Ceranski Virksomhedsledelse Dokumentationsbefuldmægtiget: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Germany info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Dansk...
Symboler på apparatet Montere dukfilterpose 1. Løsne sugehodet og ta det av. Støvklasse 2. Sett på dukfilterposen. Figur C 3. Sett på sugehodet og lås det. Sette i avfallspose Merknad Åpningen på avfallsposen må trekkes helt over kanten på sugestussen. 1.
Seite 130
Generelt Automatisk filterrens ● Ved suging av vått smuss med fugedysen (ekstraut- Apparatet har en spesiell filterrensing som er spesielt styr), eller hvis det hovedsakelig suges opp vann fra virksom ved fint støv. Det hovedfilterelementet renses en beholder, er det lurt å slå av funksjonen "Automa- automatisk hvert 15.
Bistand ved feil Silikonholdig pleieprodukt FARE Plastdeler kan angripes. Fare for elektrisk støt Ikke bruk silikonholdige pleieprodukter til rengjøring. Personskader forårsaket av berøring av strømførende ● Du kan gjennomføre lett service- og vedlikeholdsar- deler beid på egenhånd. Slå av apparatet. ●...
EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008 Anvendte nasjonale standarder Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra ledelsen. Torsten Ceranski Administrerende direktør Dokumentasjonsfullmektig: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Tyskland info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Norsk...
Symboler på apparaten Sätta i fleecefilterpåse 1. Lås upp sughuvudet och ta av det. Dammklass 2. Sätt på fleecefilterpåsen. Bild C 3. Sätt på sughuvudet och lås. Sätta i avfallspåse Hänvisning Avfallspåsens öppning måste dras helt över sugstödets fläns. 1. Lås upp sughuvudet och ta av det. 2.
Allmänt Automatisk filterrengöring ● När våt smuts sugs upp med fogmunstycket (speci- Apparaten har en speciell filterrengöring som är särskilt altillbehör), eller när framför allt vatten sugs upp ur effektiv med fint damm. Funktionen gör att huvudfiltere- en behållare, rekommenderar vi att stänga av funk- lementet renas automatiskt (pulserande ljud) var 15:e tionen ”Automatisk filterrengöring”.
● Enkla underhålls- och skötselarbeten kan du utföra Hjälp vid störningar själv. FARA ● Rengör apparatens yta och behållarens insida re- Risk för elektriska stötar gelbundet med en fuktig trasa. Skador vid beröring av strömförande delar Huvudfilterelement Stäng av maskinen. Byta plattvecksfilter Dra ut nätkontakten.
EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008 Tillämpade nationella standarder Undertecknande agerar på uppdrag av och med led- ningens godkännande. Torsten Ceranski Verkställande direktör Dokumentationsbefullmäktigad: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 DE-04420 Markranstädt Tyskland info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Svenska...
Sisältö Laitekuvaus Kuva A Yleisiä ohjeita ............Ympäristönsuojelu ..........Elektrodit Määräystenmukainen käyttö ....... Imuletku Laitekuvaus ............Letkukoukku Laitteessa olevat merkinnät......... Valmistelu ............Työntöaisan lukitus (vain VCL 550 PRO) Käyttöönotto ............Rakosuulake (erikoislisävaruste) Käyttö ..............Kuljetus..............Ilmanulostulo, työilma Varastointi............Imupää Hoito ja huolto ............. Imupään lukitus Ohjeet häiriötilanteissa ........
Seite 141
Laitteessa olevat merkinnät Kuitusuodatinpussin asennus 1. Avaa imupään lukitus ja poista se. Pölyluokka 2. Työnnä kuitusuodatinpussi paikalleen. Kuva C 3. Aseta ja lukitse imupää paikalleen. Jätepussin asennus Huomautus Jätepussin aukon on oltava kokonaan imuliitännän olakkeen ympärillä. 1. Avaa imupään lukitus ja poista se. 2.
Seite 142
Yleistä Automaattinen suodatinpuhdistus ● Toiminto ”Automaattinen suodatinpuhdistus” on Laite on varustettu erityisellä suodattimen puhdistuksel- suositeltavaa kytkeä pois päältä imuroitaessa mär- la, joka on erityisen tehokas hienoa pölyä vastaan. Täl- kää likaa rakosuulakkeella (erikoislisävaruste) tai löin ilmansysäys puhdistaa pääsuodatinelementin kun imuroidaan pääosin vettä säiliöstä. automaattisesti 15 sekunnin (AUTO MAX) tai 60 sekun- ●...
EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008 Sovelletut kansalliset standardit Allekirjoittanut toimii yrityksen johdon puolesta ja val- tuuttamana. Torsten Ceranski Toimitusjohtaja Dokumentointivastaava: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsius Street 20 04420 Markranstädt Germany info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Suomi...
Σύμβολα επάνω στη συσκευή Υπόδειξη Η συσκευή ενδείκνυται για βιομηχανική χρήση ως Κατηγορία σκόνης ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης ξηρής, μη εύφλεκτης σκόνης με οριακές τιμές επαγγελματικής έκθεσης («OEL») από 1 mg/m ● Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείται επιπλέον ένας φιλτρόσακος ή μια σακούλα...
2. Ξεδιπλώστε προς τα πάνω τη σακούλα Ρύθμιση αναρροφητικής ισχύος απορριμμάτων (προαιρετικό εξάρτημα). 1. Ρυθμίστε την αναρροφητική ισχύ (min-max) στον Εικόνα G περιστροφικό ελεγκτή. 3. Τραβήξτε προς τα πίσω το άνοιγμα της σακούλας Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία απορριμμάτων (προαιρετικό εξάρτημα) πάνω από το...
Seite 149
Αποθήκευση συσκευής 7. Τοποθετήστε το καινούριο πλακέ πλισέ φίλτρο. Κατά την τοποθέτηση προσέξτε ώστε το πλακέ πλισέ 1. Φυλάξτε τον σωλήνα αναρρόφησης και το καλώδιο φίλτρο να εφαρμόζει σωστά σε όλες τις πλευρές. τροφοδοσίας σύμφωνα με τις εικόνες. 8. Τοποθετήστε το πλαίσιο φίλτρου. Εικόνα...
Διευθύνων Σύμβουλος Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου δεν Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου: ενεργοποιείται Torsten Ceranski 1. Ειδοποιήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. MENZER GmbH Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της Germany συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
● İnce tozların çekilmesi işleminde ek olarak bir vlies Cihazdaki simgeler filtresi veya tasfiye torbası (özel aksesuar) kullanıla- Toz sınıfı bilir. Vlies filtre torbasının monte edilmesi 1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın. 2. Vlies filtre torbasının takın. Şekil C 3.
Seite 154
Genel hususlar Otomatik filtre temizliği ● Derz süpürme başlığıyla (özel donanım) ıslak kirle- Cihaz, özellikle ince tozda çok etkili olan özel filtre te- rin çekilmesi işleminde ya da suyun çoğunlukla bir mizlemesine sahiptir. Burada ana filtre elemanı her 15 hazneden çekilmesi durumunda, "Otomatik filtre te- (AUTO MAX) veya 60 (AUTO MIN) saniyede bir hava mizliği"...
● Basit bakım çalışmalarını, kendiniz gerçekleştirebi- Arıza durumunda yardım lirsiniz. TEHLIKE ● Cihaz yüzeyi ve hazne iç kısmını, nemli bir bezle dü- Akım çarpma tehlikesi zenli olarak temizleyin. Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Ana filtre elemanı Cihazı kapatın. Şebeke fişini çekin. Düz katlanmış...
EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008 Uygulanan ulusal normlar Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisi- ne sahip olarak hareket eder. Torsten Ceranski Genel müdür Dokümantasyon yetkilisi: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Almanya info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Türkçe...
Teknik bilgiler VCL 530 PRO VCL 550 PRO Elektrik bağlantısı Şebeke gerilimi 220-240 220-240 Şebeke frekansı 50-60 50-60 Koruma türü IPX4 IPX4 Koruma sınıfı Nominal güç 1200 1200 Maksimum güç 1380 1380 Cihaz prizi güç bağlantısı değeri (EU) 25-2200 25-2200 Cihaz performans verileri Hazne içeriği Sıvı...
Содержание канцерогенных веществ с помощью устройства не допускается. Общие указания..........● Данное устройство подходит для коммерческого Защита окружающей среды ......использования, например, в гостиницах, школах, Использование по назначению......больницах, фабриках, магазинах, офисах и бюро по аренде недвижимости. Описание устройства ........Символы...
Seite 159
Сухая уборка Держатель колена (только VCL 530 PRO) ● VCL 530 PRO: Устройство оснащено флисовым Рама фильтра фильтровальным мешком с замыкающей накладкой, номер для заказа 37138449 (5 штук). Плоский складчатый фильтр (PES) ● VCL 550 PRO: Устройство оснащено флисовым Устройство очистки фильтра фильтровальным...
Управление 3. Сложить замыкающую накладку и плотно закрыть фильтровальный пакет из нетканого Поворотный переключатель материала. 4. Использованный фильтровальный пакет из Устройство ВЫКЛ. нетканого материала утилизировать согласно действующим предписаниям. 5. Установить и зафиксировать головку пылесоса. Устройство ВКЛ. Съем мешка для утилизации Автоматическая...
Seite 161
1. Установить поворотный переключатель на Пылесборные устройства являются защитным необходимую программу (AUTO MIN-AUTO оборудованием по предотвращению и устранению опасностей согласно положению 1 DGUV (Немецкое MAX). 2. Интенсивная очистка (при очень сильном ведомство государственного страхования от загрязнении основного фильтрующего несчастных случаев, «Принципы элемента): Установить...
5. Надеть новый фильтровальный пакет из 6. Только VCL 550 PRO: Проверить герметичность нетканого материала. сливного шланга. 6. Установить и зафиксировать головку пылесоса. Во время уборки из устройства выходит пыль 1. Только с плоским складчатым фильтром: Смена мешка для утилизации Проверить/откорректировать...
EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008 Примененные национальные стандарты Нижеподписавшееся лицо действует по поручению и по доверенности руководства компании. Торстен Черански Руководитель Лицо, ответственное за ведение документации: Торстен Черански MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420, Маркранштедт Германия info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Русский...
Технические характеристики VCL 530 PRO VCL 550 PRO Электрическое подключение Напряжение сети 220-240 220-240 Фаза Частота сети 50-60 50-60 Степень защиты IPX4 IPX4 Класс защиты Номинальная мощность 1200 1200 Максимальная мощность 1380 1380 Значение подсоединяемой мощности гнезда 25-2200 25-2200 устройства (ЕU) Рабочие...
● A készülék ipari használatra, pl. szállodákban, isko- Tartalom lákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben, iro- Általános utasítások ..........dákban és bérleményekben történő használatra Környezetvédelem..........készült. Rendeltetésszerű használat ........ A készülék leírása A készülék leírása ..........Ábra A Szimbólumok a készüléken ......... Előkészítés ............
Seite 166
Szimbólumok a készüléken Megjegyzés A készülék ipari porszívóként száraz, nem éghető, 1 Porosztály mg/m vagy nagyobb foglalkozási expozíciós határér- tékű porok felszívására alkalmas. ● Finom por felszívásához textil porzsák vagy szeme- teszsák (különleges tartozék) is használható. A vliesszűrő tasak beszerelése 1.
Seite 167
Engedje le a szennyvizet Megjegyzés A porszívó max. 0,5 másodperc indítási késleltetéssel Csak VCL 550 PRO: és max. 15 másodperc leállítási késleltetéssel rendelke- 1. Engedje le a szennyvizet a leeresztő tömlőn keresz- zik. tül. Megjegyzés Ábra H Elektromos szerszámok hálózati csatlakozási értéke, Általános információk lásd a Műszaki adatokat.
Ápolás és karbantartás Mentesítő tasak cseréje 1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet. VESZÉLY 2. Hajtsa fel a szemeteszsákot (különleges tartozék). Áramütés veszélye Ábra G Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt 3. Húzza ki hátrafelé a szemeteszsák (különleges tar- Kapcsolja ki a készüléket.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozó informá- ciókat lásd QR-kódok áttekintése, utolsó oldal. Az aláíró az ügyvezetés megbízásából és teljes körű meghatalmazásával jár el. Torsten Ceranski Ügyvezető igazgató Dokumentációs meghatalmazott: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Németország info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Magyar...
Műszaki adatok VCL 530 PRO VCL 550 PRO Elektromos csatlakozás Hálózati feszültség 220-240 220-240 Fázis Hálózati frekvencia 50-60 50-60 Védettség IPX4 IPX4 Érintésvédelmi osztály Névleges teljesítmény 1200 1200 Maximális teljesítmény 1380 1380 Készülék-csatlakozóaljzat hálózati csatlakozási értéke 25-2200 25-2200 (EU) A készülék teljesítményre vonatkozó adatai Tartály tartalma Folyadék-töltésszint Levegőmennyiség (max.) 35 mm átmérőjű...
Obsah Popis přístroje Ilustrace A Obecné pokyny ........... Ochrana životního prostředí ........ Elektrody Použití v souladu s určením ........ Sací hadice Popis přístroje ............. Háček hadice Symboly na přístroji..........Příprava ............... Zajištění posuvného madla (jen VCL 550 PRO) Uvedení do provozu ..........Štěrbinová...
● Při vysávání jemného prachu lze dodatečně použít Symboly na přístroji rounový filtrační sáček nebo sáček na likvidaci Prachová třída odpadu (zvláštní příslušenství). Montáž rounového filtračního sáčku 1. Odjistěte a sundejte sací hlavu. 2. Nasaďte rounový filtrační sáček. Ilustrace C 3.
Vypuštění znečištěné vody Upozornění Hodnota příkonu elektrického nářadí viz Technické Pouze VCL 550 PRO: údaje. 1. Vypusťte znečištěnou vodu přes vypouštěcí hadici. 3. Odstraňte koleno ze sací hadice. Ilustrace H Ilustrace J Všeobecně 4. Namontujte nástrojový adaptér na sací hadici. ●...
Péče a údržba Výměna sáčku na likvidaci odpadu 1. Odjistěte a sundejte sací hlavu. NEBEZPEČÍ 2. Sáček na likvidaci odpadu (zvláštní příslušenství) Nebezpečí úrazu elektrickým proudem vyhrňte nahoru. Zranění v důsledku kontaktu s částmi pod elektrickým Ilustrace G proudem 3. Otvor sáčku na likvidaci odpadu (zvláštní Vypněte přístroj.
Informace o příslušenství a náhradních dílech, viz přehled QR kódů na poslední stránce. Torsten Ceranski Vedoucí společnosti Zmocněnec pro dokumentaci: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Německo info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Čeština...
Technické údaje VCL 530 PRO VCL 550 PRO Elektrické připojení Napětí sítě 220-240 220-240 Fáze Síťová frekvence 50-60 50-60 Krytí IPX4 IPX4 Třída krytí Jmenovitý výkon 1200 1200 Maximální výkon 1380 1380 Hodnota příkonu zásuvky přístroje (EU) 25-2200 25-2200 Výkonnostní údaje přístroje Obsah nádrže Plnicí...
● Pri sesanju drobnega prahu lahko dodatno uporabi- Simboli na napravi te filtrirno vrečko iz flisa ali vrečko za odpadke (po- Razred prahu sebni pribor). Nameščanje filtrske vrečke iz flisa 1. Sprostite sesalno glavo in jo snemite. 2. Nataknite filtrsko vrečko iz flisa. Slika C 3.
Splošno 5. Adapter za orodje namestite na električno orodje. Slika K ● Pri vpijanju mokre umazanije s šobo za fuge ali šobo za oblazinjeno pohištvo ali pri pretežnem sesanju Avtomatsko čiščenje filtra vode iz posode je priporočljivo izklopiti funkcijo »av- Možno je posebno čiščenje naprave, ki je učinkovito tomatskega čiščenja filtra«.
Čiščenje elektrod POZOR 1. Sprostite in odstranite sesalno glavo. Negovalna sredstva, ki vsebujejo silikone 2. Elektrode očistite s krtačami. Lahko poškodujejo plastične dele. Za čiščenje ne uporabljajte negovalnih sredstev, ki vse- 3. Namestite in zapahnite sesalno glavo. bujejo silikone. Pomoč pri motnjah ●...
EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008 Uporabljeni nacionalni standardi Podpisnik ravna po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja. Torsten Ceranski Generalni direktor Pooblaščena oseba za dokumentacijo: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Nemčija info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Slovenščina...
Tehnični podatki VCL 530 PRO VCL 550 PRO Električni priključek Napetost omrežja 220-240 220-240 Število faz Omrežna frekvenca 50-60 50-60 Stopnja zaščite IPX4 IPX4 Razred zaščite Nazivna moč 1200 1200 Največja moč 1380 1380 Priključna vrednost moči vtiča naprave (EU) 25-2200 25-2200 Podatki o zmogljivosti naprave...
● To urządzenie jest przeznaczone do użytku komer- Spis treści cyjnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabry- Ogólne wskazówki..........109 kach, sklepach, biurach i lokalach na wynajem. Ochrona środowiska..........109 Opis urządzenia Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ... 109 Rysunek A Opis urządzenia ..........
Symbole na urządzeniu Wskazówka Urządzenie nadaje się do użycia jako odkurzacz prze- Klasa pyłów mysłowy w celu odsysania suchych, niepalnych pyłów z wartościami MAK równymi lub przekraczającymi 1 mg/ ● Przy odsysaniu drobnego kurzu można dodatkowo używać worka włókninowego lub worka na odpady (wyposażenie specjalne).
(patrz kody QR na ostat- Administrator dokumentacji: niej stronie). Torsten Ceranski MENZER GmbH Akcesoria i części zamienne Celsiusstraße 20 Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za- 04420 Markranstädt mienne, ponieważ...
Dane techniczne VCL 530 PRO VCL 550 PRO Przyłącze elektryczne Napięcie sieciowe 220-240 220-240 Faza Częstotliwość sieciowa 50-60 50-60 Stopień ochrony IPX4 IPX4 Klasa ochrony Moc znamionowa 1200 1200 Maksymalna moc 1380 1380 Wartość mocy przyłączenia gniazda urządzenia (EU) 25-2200 25-2200 Wydajność...
Cuprins Descrierea aparatului Figura A Indicații generale ..........Protecţia mediului..........Electrozi Utilizarea corespunzătoare........Furtun de aspirare Descrierea aparatului .......... Cârlige de furtun Simboluri pe aparat ..........Pregătirea ............Blocarea mânerului de împingere (doar NT 550 Punerea în funcţiune ........... PRO) Operarea .............
Seite 190
● La aspirarea prafului fin, se poate utiliza încă un sac Simboluri pe aparat filtrant din material textil sau un sac de eliminare Clasa de praf (accesoriu special). Montarea sacului filtrant din material textil 1. Deblocaţi şi scoateţi capul de aspirare. 2.
Seite 191
Generalități 4. Montați adaptorul pentru unealtă la furtunul de aspi- rare. ● Când se aspiră murdărie umedă cu duza pentru col- 5. Racordați adaptorul pentru unealtă la unealta elec- ţuri (accesoriu special) sau dacă, în general, apa es- trică. te aspirată dintr-un recipient, se recomandă ca Figura K funcţia „Curăţare automată...
Îngrijirea și întreținerea Înlocuirea pungii de eliminare 1. Deblocați și scoateți capul de aspirare. PERICOL 2. Strângeţi punga de eliminare (accesoriu special). Pericol de electrocutare Figura G Răniri cauzate de atingerea pieselor aflate sub tensiune 3. Trageți orificiul pungii de eliminare (accesoriu speci- Opriţi aparatul.
Pentru informații despre accesorii și piese de schimb, vezi prezentarea prezentarea generală a codurilor QR, Semnatarul acţionează în numele şi prin împuternicirea ultima pagină. conducerii societăţii. Torsten Ceranski Director general Însărcinat cu elaborarea documentației: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Germania info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Româneşte...
Date tehnice VCL 530 PRO VCL 550 PRO Conexiune electrică Tensiune de reţea 220-240 220-240 Fază Frecvenţă de reţea 50-60 50-60 Grad de protecţie IPX4 IPX4 Clasă de protecţie Randament nominal 1200 1200 Putere maximă 1380 1380 Valoarea puterii instalate pentru fişa aparatului (EU) 25-2200 25-2200 Date privind puterea aparatului...
Obsah Popis zariadenia Obrázok A Všeobecné upozornenia........121 Ochrana životného prostredia ......121 Elektródy Používanie v súlade s účelom ......121 Nasávacia hadica Popis zariadenia ..........121 Hák na hadicu Symboly na prístroji..........122 Príprava ............... 122 Zaistenie držadla pre posúvanie (len VCL 550 Uvedenie do prevádzky ........
● Pri vysávaní jemného prachu sa musí použiť aj Symboly na prístroji vrecko s filtrom z netkanej textílie alebo vrecko na Prachová trieda odpad (špeciálne príslušenstvo). Montáž filtračného vrecka z netkanej textílie 1. Odistite a odoberte nasávaciu hlavu. 2. Nasaďte filtračné vrecko z netkanej textílie. Obrázok C 3.
Vypustenie znečistenej vody Upozornenie Pripojovacia hodnota výkonu elektrického náradia, po- Len VCL 550 PRO: zrite si Technické údaje. 1. Znečistenú vodu vypustite cez vypúšťaciu hadicu. 3. Odstráňte koleno z nasávacej hadice. Obrázok H Obrázok J Všeobecne 4. Adaptér nástroja namontujte na nasávaciu hadicu. ●...
Pre informácie o príslušenstve a náhradných dieloch si pozrite prehľad QR kódov na poslednej strane. Torsten Ceranski Konateľ Osoba zodpovedná za dokumentáciu: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Germany info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Slovenčina...
Technické údaje VCL 530 PRO VCL 550 PRO Elektrická prípojka Sieťové napätie 220-240 220-240 Fáza Sieťová frekvencia 50-60 50-60 Stupeň ochrany IPX4 IPX4 Trieda ochrany Menovitý výkon 1200 1200 Maximálny výkon 1380 1380 Pripojovacia hodnota výkonu zástrčky prístroja (EU) 25-2200 25-2200 Výkonové...
Sadržaj Opis uređaja Slika A Opće napomene ..........127 Zaštita okoliša ............. 127 Elektrode Namjenska uporaba ..........127 Usisno crijevo Opis uređaja ............127 Kuka za crijevo Simboli na uređaju..........128 Priprema.............. 128 Zapor potisne ručice (samo VCL 550 PRO) Puštanje u pogon ..........
Seite 202
● Pri usisavanju fine prašine može se dodatno upotri- Simboli na uređaju jebiti flizelinska filtarska vrećica ili vrećica za zbrinja- Razred prašine vanje otpada (posebni pribor). Umetanje flizelinske filtarske vrećice 1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je. 2. Nataknite flizelinsku filtarsku vrećicu. Slika C 3.
Seite 203
Ispuštanje prljave vode Napomena Priključnu vrijednost snage električnih alata vidi pod Samo VCL 550 PRO: Tehnički podaci. 1. Ispustite prljavu vodu preko ispusnog crijeva. 3. Uklonite koljeno na usisnom crijevu. Slika H Slika J Općenito 4. Montirajte adapter alata na usisno crijevo. ●...
Njega i održavanje Zamjena vrećice za zbrinjavanje otpada 1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je. OPASNOST 2. Vrećicu za zbrinjavanje otpada (posebni pribor) po- Opasnost od strujnog udara vucite gore. Ozljede zbog dodira dijelova pod naponom Slika G Isključite uređaj. 3.
Za informacije o priboru i zamjenskim dijelovima vidi pregled QR kodova, zadnja stranica. Torsten Ceranski Direktor Opunomoćenik za dokumentaciju: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Njemačka info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Hrvatski...
Tehnički podaci VCL 530 PRO VCL 550 PRO Električni priključak Napon električne mreže 220-240 220-240 Faza Frekvencija električne mreže 50-60 50-60 Vrsta zaštite IPX4 IPX4 Klasa zaštite Nazivna snaga 1200 1200 Maksimalna snaga 1380 1380 Vrijednost priključne snage utičnice uređaja (EU) 25-2200 25-2200 Podaci o snazi uređaja...
Sadržaj Opis uređaja Slika A Opšte napomene..........133 Zaštita životne sredine ........133 Elektrode Namenska upotreba ..........133 Usisno crevo Opis uređaja ............133 Kuka za crevo Simboli na uređaju..........134 Priprema.............. 134 Bravica potisne ručke (samo VCL 550 PRO) Puštanje u pogon ..........
Seite 208
Simboli na uređaju Napomena Uređaj je pogodan kao industrijski usisivač za Klasa prašine usisavanje suve, nezapaljive prašine sa graničnim vrednostima za radno mesto (AGW) većim ili jednakim od 1 mg/m ● Prilikom usisavanja fine prašine može dodatno da se koristi flizelinska filterska vrećica ili vrećica za odlaganje otpada (poseban pribor).
5. Izvaditi vrećicu za odlaganje otpada (poseban Napomena pribor). Usisivač se automatski uključuje i isključuje pomoću 6. Očistite posudu iznutra vlažnom krpom. električnog alata. 7. Vrećicu za odlaganje otpada (poseban pribor) Napomena odložiti u otpad u skladu sa zakonskim odredbama. Usisivač...
Seite 210
Skladištenje 5. Postavite novu flizelinsku filtersku vrećicu. 6. Postavite usisnu glavu i zaključajte je. OPREZ Zamena vrećice za odlaganje otpada Zanemarivanje težine 1. Odblokirajte i skinite usisnu glavu. Opasnost od povreda i oštećenja 2. Povući prema gore vrećicu za odlaganje otpada Prilikom skladištenja obratite pažnju natežinu uređaja.
Za informacije o priboru i rezervnim delovima pogledajte pregled QR kodova na poslednjoj strani. Torsten Ceranski Direktor Lice ovlašćeno za dokumentaciju: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Nemačka info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Srpski...
Seite 212
Tehnički podaci VCL 530 PRO VCL 550 PRO Električni priključak Napon električne mreže 220-240 220-240 Faza Mrežna frekvencija 50-60 50-60 Vrsta zaštite IPX4 IPX4 Klasa zaštite Nominalna snaga 1200 1200 Maksimalna snaga 1380 1380 Priključna vrednost snage utikača uređaja (EU) 25-2200 25-2200 Podaci o snazi uređaja...
Съдържание ● Този уред е подходящ за промишлена употреба, напр. в хотели, училища, болници, фабрики, Общи указания........... 139 магазини, офиси и помещения под наем. Защита на околната среда........ 139 Описание на уреда Употреба по предназначение......139 Фигура A Описание на уреда ..........139 Символи...
Сухо почистване Плосък филтър (PES) ● VCL 530 PRO: Уредът е оборудван с филтърна Почистване на филтъра торбичка от текстилен материал със затварящо капаче, каталожен номер 37138449 (5 броя). Типова табелка ● VCL 550 PRO: Уредът е оборудван с филтърна Символи...
Обслужване 3. Сгънете затварящото капаче и затворете плътно торбичката от текстилен материал. Въртящ прекъсвач 4. Изхвърлете използваната торбичка от текстилен материал в съответствие със законовите Уред ИЗКЛ. разпоредби. 5. Поставете и блокирайте всмукателната глава. Отстраняване на торбичка за отпадъци Уред ВКЛ. Автоматично...
2. Интензивно почистване (при особено силно ВНИМАНИЕ замърсяване на главния филтърен елемент): Съдържащи силикон препарати за поддръжка Поставете въртящия се прекъсвач на програма Пластмасовите части могат да бъдат 2, запушете с ръка смукателната тръба, респ. повредени. огънатата част и изчакайте автоматично За...
3. Издърпайте назад отвора на торбичката за Изключващата автоматика (мокро почистване) отпадъци (специална принадлежност) над не реагира смукателния накрайник. 1. Почистете електродите с четка. 4. Затворете плътно торбичката за отпадъци 2. Постоянно проверявайте нивото на запълване (специална принадлежност) със стягащата при...
Приложими национални стандарти Пълномощник по документацията: Торстен Черански Подписващото лице действа от името на и в MENZER GmbH качеството на пълномощник на управителния орган. Celsiusstraße 20 04420 Маркранщедт Germany info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Торстен Черански Управител Технически данни...
Seadmel olevad sümbolid Fliisfilterkoti paigaldamine 1. Lukustage imipea lahti ja võtke ära. Tolmuklass 2. Pistke fliisfilterkott peale. Joonis C 3. Pange imipea peale ja lukustage. Jäätmekoti paigaldamine Märkus Jäätmekoti ava tuleb tõmmata täielikult üle imiotsaku lõike. 1. Lukustage imipea lahti ja võtke ära. 2.
Seite 221
● Vedeliku maksimaalse taseme saavutamisel lülitub Automaatne filtripuhastus seade automaatselt välja. Seade on varustatud spetsiaalse filtripuhastussüstee- ● Elektrit mittejuhtivate vedelike korral (nt puurimise- miga, mis on eriti tõhus peene tolmu puhul. Seejuures mulsioon, õlid ja määrded) ei lülitata seadet täis ma- puhastab õhuvool peafilterelementi iga 15 sekundi (AU- huti korral välja.
Abi rikete korral TÄHELEPANU Silikoonisisaldusega hooldusvahend Plastdetailid võivad kahjustada saada. Elektrilöögi oht Ärge kasutage puhastamiseks silikoonisisaldusega Vigastused voolu juhtivate osade puudutamise tõttu hooldusvahendeid. Lülitage seade välja. ● Lihtsaid hooldus- ja jooksevremonditöid saate Te ise Tõmmake võrgupistik välja. läbi viia. Märkus ●...
Seite 223
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008 Kohaldatud riiklikud normid Allkirjastaja tegutseb juhatuse ülesandel ja volitusega. Torsten Ceranski Ärijuht Dokumentatsioonivolinik: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Germany info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Eesti...
Tehnilised andmed VCL 530 PRO VCL 550 PRO Elektriühendus Võrgupinge 220-240 220-240 Faas Võrgusagedus 50-60 50-60 Kaitseliik IPX4 IPX4 Kaitseklass Nimivõimsus 1200 1200 Maksimaalne võimsus 1380 1380 Seadme pistikupesa võimsuse ühendusväärtus (EU) 25-2200 25-2200 Seadme võimsusandmed Paagi maht Vedeliku täitekogus Õhu maht (max) imemisvooliku läbimõõduga 35 mm ja pikkusega 4,0 m Vaakum (max) imemisvooliku läbimõõduga 35 mm ja...
Seite 226
Simboli uz ierīces Flīsa filtra maisiņa iekļaušana 1. Atbloķējiet un noņemiet sūkšanas galviņu. Putekļu klase 2. Uzspraudiet flīsa filtra maisiņu. Attēls C 3. Uzlieciet un nofiksējiet sūkšanas galviņu. Atkritumu maisiņa iekļaušana Norādījum Atkritumu maisiņa atverei pilnībā jābūt pārvilktai pār sūkšanas īscaurules apcilni. 1.
Seite 227
Vispārīgi 4. Uzstādiet darbarīku adapteru pie sūkšanas šļūte- nes. ● Uzsūcot mitrus netīrumus ar šauro sprauslu (papild- 5. Pieslēdziet darbarīku adapteru pie elektriskā darba- piederums), vai tad, ja galvenokārt tiek uzsūkts rīka. ūdens no tvertnes, ieteicams izslēgt funkciju “Auto- Attēls K mātiskā...
EN 60335-2-69 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008 Piemērotie valsts standarti Parakstītājs rīkojas vadības vārdā un ar tās pilnvaru. Torsten Ceranski Vadītājs Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju: Torsten Ceranski MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Vācija info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Latviešu...
Tehniskie dati VCL 530 PRO VCL 550 PRO Strāvas pieslēgums Tīkla spriegums 220-240 220-240 Fāze Tīkla frekvence 50-60 50-60 Drošinātāja veids IPX4 IPX4 Aizsardzības klase Nominālā jauda 1200 1200 Maksimālā jauda 1380 1380 Ierīces kontaktligzdas jaudas pieslēguma vērtība (EU) 25-2200 25-2200 Ierīces veiktspējas dati Tvertnes saturs...
Turinys Prietaiso aprašymas Paveikslas A Bendrosios nuorodos .......... 157 Aplinkos apsauga ..........157 Elektrodai Numatomas naudojimas........157 Siurbiamoji žarna Prietaiso aprašymas ..........157 Žarnos kabliukas Simboliai ant prietaiso ......... 158 Paruošimas ............158 Stūmimo rankenos fiksatorius (tik VCL 550 PRO) Eksploatavimo pradžia ........
Seite 232
Medžiaginio filtravimo maišelio įdėjimas Simboliai ant prietaiso 1. Atfiksuokite ir nuimkite viršutinę siurbiamąją dalį. Dulkių klasė 2. Užmaukite medžiaginį filtravimo maišelį. Paveikslas C 3. Uždėkite ir užfiksuokite viršutinę siurbiamąją dalį. Utilizavimo maišelio įdėjimas Pastaba Utilizavimo maišelio anga turi būti iki galo užmauta ant siurbiamosios žarnos atvamzdžio iškyšos.
Seite 233
Bendroji dalis 5. Universaliąją movą prijunkite prie elektrinio prietai- ● Kai plyšių antgaliu (specialusis priedas) siurbiamas Paveikslas K drėgnas purvas arba daugiausia siurbiamas vanduo iš talpyklos, rekomenduojama išjungti funkciją „Au- Automatinis filtro valymas tomatinis filtro valymas“. Prietaise įmontuota speciali filtro valymo sistema, ypač ●...
– taip užtikrinsite, kad prietaisas veiktų patikimai ir be trikčių. Informacijos apie priedus ir atsargines dalis rasite QR kodo apžvalgoje paskutiniame puslapyje. Torsten Ceranski Vykdomasis direktorius Dokumentacijos tvarkytojas: Torsten Ceranski „MENZER GmbH“ Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Germany info@menzer-tools.com Markranstädt, 12.07.2024 Lietuviškai...
Techniniai duomenys VCL 530 PRO VCL 550 PRO Elektros jungtis Tinklo įtampa 220-240 220-240 Fazė Tinklo dažnis 50-60 50-60 Saugiklio rūšis IPX4 IPX4 Apsaugos klasė Vardinė galia 1200 1200 Didžiausia galia 1380 1380 Prietaiso kištukinio lizdo prijungimo galia (EU) 25-2200 25-2200 Įrenginio galios duomenys Talpyklos tūris...
Зміст лікарнях, фабриках, магазинах, офісах і бюро з оренди нерухомості. Загальні вказівки..........163 Опис пристрою Охорона довкілля ..........163 Використання за призначенням......163 Малюнок A Опис пристрою........... 163 Електроди Символи на пристрої ......... 164 Всмоктувальний шланг Підготовка............164 Введення в експлуатацію ........164 Гачок...
Символи на пристрої Вказівка Цей пристрій призначений для збору всіх видів пилу Клас пилу до класу пилу L. Вказівка Пристрій використовується як промисловий пилосос для збирання сухого негорючого пилу зі значеннями гранично допустимої концентрації на робочому місці (ГДК) не менше 1 мг/м ●...
Seite 239
1. Розблокувати і зняти головку пилососа. Увімкнення пристрою 2. Відігнути краї мішка для збору відходів 1. Вставити штепсельну вилку в розетку. (додаткове обладнання). 2. Встановити потрібну програму за допомогою Малюнок G поворотного перемикача. 3. Просунути отвір мішка для збору відходів Налаштування...
Seite 240
Скласти/розкласти дугоподібну ручку 6. Очистити раму фільтра та поверхню прилягання рами вологою ганчіркою. Тільки VCL 550 PRO: 7. Встановити новий плоский складчастий фільтр. 1. Послабити фіксатор ручки та відрегулювати її. Під час встановлення слідкувати за тим, щоб Зберігання пристрою плоский складчастий фільтр з усіх боків був 1.
Керуючий директор Сервісна служба Особа, відповідальна за ведення документації: Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно Торстен Церанскі перевірити пристрій у сервісній службі. MENZER GmbH Celsiusstraße 20 Гарантія 04420 Маркранштедт У кожній країні діють відповідні гарантійні умови, Німеччина встановлені уповноваженою організацією збуту...
Технічні характеристики VCL 530 PRO VCL 550 PRO Електричне підключення Напруга мережі 220-240 220-240 Фаза Частота мережі 50-60 50-60 Ступінь захисту IPX4 IPX4 Клас захисту Номінальна потужність 1200 1200 Максимальна потужність 1380 1380 Споживана потужність розетки пристрою (EU) 25-2200 25-2200 Робочі...
Seite 243
Filtersysteme / Filter Systems / Système de filtres Flachfaltenfilter Kerzenfilter * Vliesfiltertüte, 3-lagig * Entsorgungsbeutel (PES) * Candle filter * Fleece filter bag, triple Disposal bag Flat pleated filter Filtre à bougie * layered * Sachet d’élimination (PES) * Sachet filtre en tissu Filtre plat à...
Seite 244
Informationen, Funktionszubehör und Peripheriegeräte für / Information, functional accessories and peripherals of VCL 530 PRO & VCL 550 PRO MENZER Service - Reparaturanmeldung / MENZER service - repair order https://www.menzer-tools.com/service MENZER GmbH Celsiusstraße 20 04420 Markranstädt Telefon: +49 (0) 34205 9 27 94 00...
Seite 246
Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 中文 Қазақша Indonesia 한국어 Português do Brasil ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ 59562490 (09/20)
Sicherheitshinweise Nass-/ Fachkraft gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde. ● Schalten Sie das Gerät bei Schaumbildung oder Flüs- Trockensauger sigkeitsaustritt sofort aus und ziehen Sie den Netzste- Lesen Sie vor der ersten Benutzung des cker oder entnehmen Sie den Akkupack. ● Stellen Sie Geräts diese Sicherheitshinweise und vor jeder Verwendung des Geräts sicher, dass die Netz- die Originalbetriebsanleitung.
nung bei Transport und Wartung des Geräts mit dem ACHTUNG ● Betreiben Sie das Gerät nicht bei Verschlussstopfen. ● Nur Staubklasse H: Die Wirksam- Temperaturen unter 0 °C. ● Setzen Sie das Gerät bei keit der Filtration des Geräts kann durch das Testver- tiefen Temperaturen nicht im Außenbereich ein.
Zubehör und Ersatzteile Risk of electric shock VORSICHT DANGER ● Verwenden Sie nur Zubehör ● Only connect protection class I de- und Ersatzteile, die vom Hersteller freigegeben sind. vices to properly earthed power sources. ● The voltage Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die indicated on the type plate must match the voltage of Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb the power source.
Seite 250
leave the device unattended when it is not switched off annually or more frequently if specified in national re- and with the mains plug or the battery pack removed. quirements. If the test result is negative, repeat the test ATTENTION with a new flat fold filter.
Consignes de sécurité Aspirateur AVERTISSEMENT ● Raccordez l’appareil humide / sec uniquement à un raccordement électrique réalisé par un électricien qualifié selon IEC 60364-1. ● En cas de Veuillez lire ces consignes de sécurité et moussage ou de fuite de liquide, éteignez immédiate- le manuel d'instructions original avant la ment l'appareil et débranchez la prise ou retirez la bat- première utilisation de l'appareil.
Seite 252
ration avec le bouchon d’étanchéité pendant le trans- ATTENTION ● N'utilisez pas l'appareil à des tem- port et la maintenance de l’appareil. ● Seulement la pératures inférieures à 0 °C. ● N'utilisez pas l'appareil à classe de poussière H: L'efficacité de la filtration de l'ap- l'extérieur à...
Accessoires et pièces de rechange PRUDENZA ● I dispositivi di sicurezza servo- PRÉCAUTION no per la vostra protezione: non modificate né aggirate ● Utilisez exclusivement les mai un dispositivo di sicurezza. accessoires et pièces de rechange autorisés par le fa- bricant. Les accessoires et pièces de rechange origi- Pericolo di scosse elettriche naux garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut PERICOLO...
Seite 254
solo se espressamente contrassegnato per l'aspirazio- tata con mezzi di tenuta. Quando prelevate dalla zona ne di polveri dannose per la salute. Osservare le infor- di pericolo, tutte le parti apparecchio devono risultare mazioni relative alla sicurezza nelle istruzioni per l'uso. prive di impurità.
worden gebruikt door personen met een fysieke, senso- ATTENZIONE ● Eseguire i controlli di sicurezza rische of verstandelijke beperking of een gebrek aan er- per gli apparecchi mobili ad uso professionale previsti varing en/of kennis. ● Alleen personen die in de dalle norme locali ● Corto circuiti o altri danni. Non puli- omgang met het apparaat zijn geïnstrueerd of hebben re l'apparecchio con un getto d'acqua o un getto d'ac- bewezen dat ze het apparaat correct bedienen en uit-...
Seite 256
● Zuig geen organische oplosmiddelen (bijv. benzine, reiniging van het onderhoudsvlak en geschikte bescher- verfverdunner, aceton, stookolie) op. ming van het personeel. ● De buitenkant van het appa- ● Zuig geen brandende of gloeiende voorwerpen op. raat moet door het stofzuigproces ontgift en schoon worden afgeveegd of met afdichtmiddel worden behan- WAARSCHUWING ● Gebruik het appa-...
cuenta las condiciones locales y evite causar daños a LET OP ● Houd u volgens de plaatselijk geldende terceras personas, sobre todo a niños. ● El uso del voorschriften aan de veiligheidscontrole voor verplaats- equipo no es apto para personas con capacidades cor- bare, commercieel gebruikte apparaten.
Seite 258
● No aspire polvos reactivos de metal (p. ej. aluminio, nas. Las medidas de precaución adecuadas incluyen la magnesio o cinc) en combinación con detergentes desintoxicación previa al desmontaje, la precaución a la fuertemente alcalinos o ácidos. hora de realizar la ventilación filtrada del lugar en el que ●...
do con todas las reglamentaciones de seguridad condições locais e verifique se existem outras pessoas pertinentes debe llevar a cabo las reparaciones. ● Lim- ao redor, especialmente crianças, durante os trabalhos pie el limitador de nivel de agua regularmente y com- com o aparelho.
Seite 260
● Não aspire pós metálicos reactivos (por exemplo, a manutenção pelo utilizador, o aparelho deve ser des- alumínio, magnésio, zinco) associados a produtos montado, limpo e sujeito a manutenção, até onde for de limpeza fortemente alcalinos ou ácidos. possível, sem que tal resulte num perigo para o pessoal ●...
bateria. Desligue o aparelho antes de mudar para outra Generelle sikkerhedsforskrifter função. FARE ● Kvælningsfare. Emballagefolie skal hol- CUIDADO ● As reparações devem apenas des uden for børns rækkevidde. ser feitas pela assistência técnica autorizada ou por téc- ADVARSEL ● Anvend kun apparatet bestem- nicos desta área, que estão familiarizados com todas as melsesmæssigt.
Seite 262
● Der må ikke opsuges brændbare gasser, væsker el- såvidt det kan udføres, uden at der i den forbindelse op- ler støvpartikler (reaktivt støv), medmindre maski- står fare for vedligeholdelsespersonalet og andre per- nen er udtrykkeligt beregnet dertil, læs kapitlet soner.
skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med BEMÆRK ● Overhold sikkerhedskontrollen for alle apparatet. transportable apparater til erhvervsmæssig brug iht. de FORSIKTIG lokalt gældende forskrifter ● Kortslutninger eller andre ● Sikkerhetsinnretningen er til skader. Apparatet må ikke rengøres med slange- eller din egen beskyttelse.
slått av og støpselet ikke er trukket ut eller batteriet ikke i nasjonale krav. Hvis testresultatet er negativt, gjenta er fjernet. testen med et nytt flatt foldefilter. ADVARSEL ● Apparatet skal ikke drives ved temperaturen ● Sikkerhetsinnretninger til fore- under 0 °C. ● Ikke bruk apparatet utendørs ved lave bygging av farer må...
Seite 265
● Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska lag- ler förlängningskabeln mot sådana med samma stänk- stiftarens allmänna säkerhets- och skyddsföreskrif- vattenskydd och samma mekaniska hållfasthet. ter följas. OBSERVERA ● Tillkopplingsförlopp genererar ● Varnings- och informationsskyltar på maskinen korta spänningsfall. ● Under ogynnsamma närförhållan- innehåller viktig information för en riskfri drift.
räcklig luftväxlingshastighet L finnas i rummet. För att Skötsel och underhåll de gränsvärden som krävs ska hållas får det återförda VARNING ● Inför rengöring, underhåll och by- volymflödet vara max. 50 % av friskluftvolymen (rums- te av delar måste enheten stängas av och nätkontakten volym V x luftväxlingshastigheten L ).
Seite 267
Yleiset turvallisuusohjeet ● Älä imuroi reaktiivisia metallipölyjä (esim. alumiinia, magnesiumia tai sinkkiä) yhdessä voimakkaasti VAARA ● Tukehtumisvaara. Pidä pakkauskal- emäksisten tai happamien puhdistusaineiden kans- vot pois lasten ulottuvilta. VAROITUS ● Käytä laitetta vain määräysten ● Älä imuroi ohentamattomia emäksiä tai happoja. mukaisesti. Ota huomioon paikalliset olosuhteet ja varo ●...
piva suojaus. ● Laitteen ulkopuolelta on imuroitava myr- Lisävarusteet ja varaosat kylliset aineet ja ulkopuoli on pyyhittävä puhtaaksi tai VARO ● Käytä vain valmistajan hyväksymiä li- käsiteltävä tiivistysaineella ennen kuin laite viedään sävarusteita ja varaosia. Alkuperäiset lisävarusteet ja pois vaaralliselta alueelta. Kaikki laiteosat on katsottava varaosat varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän likaisiksi, kun ne tuodaan pois vaaralliselta alueelta.
Seite 269
● Μην αναρροφάτε ποτέ φλεγόμενα ή πυρακτωμένα ΠΡΟΣΟΧΗ ● Οι διατάξεις ασφαλείας αντικείμενα. χρησιμεύουν για την προστασία σας. Μην αλλάζετε ή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ χρησιμοποιείτε ποτέ τις διατάξεις ασφαλείας. ● Μην κάνετε αναρρόφηση επάνω σε ανθρώπους ή ζώα με τη Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας συσκευή. ● Χρησιμοποιείτε τη συσκευή για ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
τη συντήρηση κίνδυνος για το προσωπικό συντήρησης Φροντίδα και συντήρηση και για άλλα άτομα. Πριν την αποσυναρμολόγηση να ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Πριν τον καθαρισμό, λαμβάνετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας που τη συντήρηση και την αντικατάσταση εξαρτημάτων θα περιλαμβάνουν και απολύμανση, να φροντίζετε ώστε να πρέπει...
Seite 271
şımlar oluşturabilir ve cihazda kullanılan maddelere za- DIKKAT rar verebilir. ● Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir ● Cihaz açıkça bunun için tasarlanmadıysa, yanıcı duruma yönelik uyarı. gazları, sıvıları veya tozları (reaktif tozları) süpürme- Kişisel koruyucu donanım yin, bkz. kullanım kılavuzunun Amaçlanan kullanım bölümü.
gerekir. Uygun önlemler arasında, sökme işleminden Emme hortumunda elektrik bağlantıları olan önce detoksifikasyon, cihazın söküleceği yerlerde filtre- cihazlar lenmiş cebri havalandırma sağlanması, bakım alanları- TEHLIKE ● Akım çarpma tehlikesi. Hortumu, nın temizliği ve personelin uygun bir şekilde korunması temizlemek için asla suya batırmayın. bulunmaktadır.
Seite 273
Эксплуатация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Использовать ОПАСНОСТЬ устройство только по назначению. Учитывать ● При использовании местные особенности и при работе с устройства в опасных зонах (например, на устройством следить за третьими лицами, заправках) соблюдать соответствующие правила находящимися поблизости, особенно детьми. техники безопасности. ● Эксплуатация во ● Устройство...
Seite 274
Устройства с классом пыли L, M и H проводиться как минимум раз в год или чаще, если это указано в национальных требованиях. Если ОПАСНОСТЬ ● Опасность из-за вредной результат проверки отрицательный, повторить для здоровья пыли. Во время технического проверку с новым плоским складчатым фильтром. обслуживания...
Принадлежности и запасные части szüléket! ● Felügyelje a gyerekeket, és biztosítsa, hogy ne játszhassanak a készülékkel. ОСТОРОЖНО ● Используйте только те VIGYÁZAT ● A biztonsági berendezések az принадлежности и запасные детали, которые Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezéseket одобрены производителем. Использовать ne módosítsa és ne mellőzze használatukat! оригинальные...
Seite 276
● A készüléket csak akkor használja, ha a jelölése alap- rületről kivinné. A készülék részeket, ha azokat a veszé- ján kifejezetten alkalmas káros por eltávolítására. Ve- lyes területről hozza ki, szennyezettnek kell tekinteni. gye figyelembe a kezelési útmutatóban szereplő Vezessen be megfelelő óvintézkedéseket a poreloszlás biztonsági tudnivalókat.
A szívótömlőben elektromos csatlakozással UPOZORNĚNÍ ● Bezpečnostní zařízení rendelkező eszközök slouží pro vaši ochranu. Bezpečnostní zařízení nikdy VESZÉLY nepozměňujte ani nepřemosťujte. ● Áramütésveszély. Tisztításkor so- ha ne merítse a tömlőt vízbe. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Tartozékok és pótalkatrészek NEBEZPEČÍ ● Připojujte přístroje třídy krytí I VIGYÁZAT pouze k řádně...
Seite 278
síťový a prodlužovací kabel, zda jsou v řádném stavu a údržby přístroje uzavřete sací otvor uzavírací zátkou. provozně bezpečné. V případě poškození vytáhněte ● Pouze prachová třída H: Účinnost filtrace přístroje lze síťovou zástrčku a přístroj nepoužívejte. ● Nikdy přístroj otestovat zkušební metodou specifikovanou v normě neponechávejte bez dozoru, dokud není...
Přeprava in izvlecite električni vtič ali odstranite paket akumula- torskih baterij. ● Pred vsako uporabo naprave se prepri- UPOZORNĚNÍ ● Před přepravou vypněte čajte, da električni priključni kabel z električnim vtičem motor. Upevněte stroj s ohledem na jeho hmotnost, ni poškodovan. Če je električni priključni kabel poškodo- viz kapitola Technické...
Sesalnik za mokro sesanje PREVIDNOST ● Neprimerne krtače ogroža- PREVIDNOST jo vašo varnost. Uporabljajte samo krtače, ki so prilože- ● Tekoče medije lahko sesa- ne napravi, ali krtače, priporočene v navodilih za te samo do temperature 45 °C. uporabo. POZOR ● Napravo uporabljajte samo z ustrezno Naprave s pnevmatikami opremo za sesanje hladilnih tekočin in maziv.
Seite 281
Stopnie zagrożenia przez producenta przewód zasilający, dotyczy to rów- nież wymiany przewodu. Nr katalogowy i typ, patrz in- NIEBEZPIECZEŃSTWO strukcja obsługi. ● Wymieniać złącza przewodów ● Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa- zasilających i przedłużaczy tylko na takie, które posia- dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci. dają...
Seite 282
Odkurzacz do pracy na mokro mniej raz w roku lub częściej, jeżeli jest to określone w wymogach krajowych. Jeśli wynik testu jest negatywny, OSTROŻNIE ● Zasysać płynne media tylko, powtórzyć test z nowym filtrem płaskim. gdy ich temperatura nie przekracza 45°C. OSTRZEŻENIE ● Urządzenia przeznaczo- UWAGA...
Transport ristici trebuie să coincidă cu tensiunea sursei de curent. ● Nu apucaţi niciodată fişa de reţea şi priza cu mâinile OSTROŻNIE ● Przed przystąpieniem do ude. transportu wyłączyć silnik. Przymocować urządze- AVERTIZARE ● Conectaţi aparatul doar la nie, uwzględniając jego masę, patrz rozdział Dane un racord electric realizat în conformitate cu techniczne w instrukcji obsługi.
Seite 284
trasă fişa de reţea sau setul de acumulatori nu este praf H: Eficacitatea filtrării aparatului poate fi testată prin scos. metoda de testare specificată în EN 60 335-2-69 ATENŢIE 22.AA.201.2. Această verificare trebuie efectuată cel ● Nu utilizaţi aparatul la temperaturi sub puţin anual sau mai frecvent, dacă...
Transport musí zhodovať s napätím zdroja prúdu. ● Sieťovej zá- strčky a sieťovej zásuvky sa nikdy nedotýkajte vlhkými PRECAUŢIE ● Înainte de transport, opriţi rukami. motorul şi aduceţi-l în stare de repaus. Fixaţi apara- VÝSTRAHA ● Prístroj pripojte len na elektric- tul ţinând cont de greutate, vezi capitolul Date tehni- kú...
Seite 286
Ak je výsledok testu negatívny, opakujte test s novým POZOR ● Prístroj nepoužívajte pri teplotách pod plochým skladaným filtrom. 0°C. ● Nepoužívajte prístroj vonku pri nízkych teplo- VÝSTRAHA tách. ● Bezpečnostné zariadenia na prevenciu nebezpečenstiev musí minimálne raz ročne Suchý vysávač výrobca alebo ním poučená osoba skontrolovať z hľa- VÝSTRAHA ● Prístroj je určený...
Sigurnosni napuci Usisivač za električar mora ga bez odlaganja zamijeniti, kako bi se spriječila bilo kakva opasnost. ● Nemojte ozlijediti ili mokro/suho usisavanje oštetiti vod priključka na mrežu ili produžni vod pregaže- Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- njem, prignječenjem, istezanjem ili slično. Zaštitite pri- tajte ove sigurnosne naputke i izvorne ključni strujni kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova.
Uređaji s razredima prašine L, M i H OPREZ ● Neprikladne četke ugrožavaju vašu OPASNOST sigurnost. Koristite samo četke isporučene s uređajem ● Opasnost od prašine štetne za ili četke preporučene u uputama za rad. zdravlje. Prilikom radova održavanja (npr. Zamjene fil- tra) nosite masku za zaštitu dišnih putova P2 ili veće vri- Uređaji s gumama sa zračnicama jednosti i odjeću za jednokratnu uporabu.
Seite 289
UPOZORENJE OPASNOST ● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može ● Prilikom upotrebe uređaja u dovesti do teških telesnih povreda ili smrti. područjima opasnosti (npr. benzinske pumpe) obratite OPREZ pažnju na odgovarajuće sigurnosne propise. ● Rad u područjima koja su ugrožena eksplozijom je zabranjen, ● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može osim ako uređaj nije izričito za to predviđen, vidi dovesti do lakih telesnih povreda.
Bez posebne mere ventilacije vredi sledeće: L na felni budu čvrsto pritegnuti pre nego što podesite ● Ovaj uređaj sadrži prašinu koja je opasna po zdravlje. pritisak punjenja guma. Postupak pražnjenja i održavanja, uključujući uklanjanje Nega i održavanje vrećice za sakupljanje prašine, sme da izvodi samo UPOZORENJE stručno osoblje, koje nosi odgovarajuću zaštitnu ● Pre čišćenja, održavanja i...
Seite 291
напрежението. ● При неблагоприятни мрежови ВНИМАНИЕ условия могат да се повредят други уреди. ● При ● Указание за възможна опасна ситуация, която мрежов импенданс, по-нисък от 0,15 ома, не следва може да доведе до материални щети. да се очакват повреди. Лично защитно оборудване Експлоатация...
Seite 292
Уреди с клас прах L, M и H проверката тестът трябва да се повтори с нов плосък филтър. ОПАСНОСТ ● Опасност поради опасен за ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● С цел здравето прах. При работи по поддръжката (напр. предотвратяване на опасности предпазните смяна на филтър) носете респиратор P2 или от устройства...
Принадлежности и резервни части Elektrilöögi oht ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Използвайте ● Ühendage kaitseklassi I seadmeid ainult само аксесоари и резервни части, които са nõuetekohaselt maandatud vooluallikate külge. ● Tüü- одобрени от производителя. Оригиналните bisildil esitatud pinge peab olema kooskõlas vooluallika аксесоари и оригиналните резервни части pingega.
Kuivimur Pöörlevate harjadega seadmed HOIATUS ● Seade on ette nähtud ainult kuiv- ● Elektrilöögi oht. Ärge kunagi ületage toite- puhastuseks. Kasutage seadet ainult siis, kui selgesõ- juhtet või pikenduskaablit imipea pöörlevate harjadega. nalise märgistuse korral õues märgades oludes. ETTEVAATUS ● Sobimatud harjad ohusta- Märgpuhastus vad teie ohutust.
Seite 295
● Pie ierīces piestiprinātās brīdinājuma un informatī- identiskiem aizsardzību pret šļakatām un mehānisko vās uzlīmes sniedz norādes par to, kā droši un pa- stiprību. reizi ekspluatēt šo ierīci. IEVĒRĪBAI ● Ieslēgšanas process rada īslaicīgus sprieguma kritumus. ● Neizdevīgu tīkla nosacījumu ga- Riska pakāpes dījumā...
maiņas koeficientu L. Lai ievērotu pieprasītās robežvēr- Kopšana un apkope tības, atgrieztā tilpumplūsma drīkst būt maksimāli 50 % BRĪDINĀJUMS ● Pirms tīrīšanas, apkopes no svaigā gaisa tilpumplūsmas (telpas tilpums V x gai- un daļu nomaiņas Jums ierīci nepieciešams izslēgt un sa apmaiņas koeficients L ).
Seite 297
Bendrosios saugos nuorodos ● Metalų reaktyviųjų dulkių (pvz., aliuminio, magnio, cinko) neleidžiama siurbti kartu su valymo priemo- PAVOJUS ● Uždusimo pavojus Pakuotės plė- nėmis, kurių sudėtyje yra didelė šarmų ar rūgščių velę saugokite nuo vaikų. koncentracija. ĮSPĖJIMAS ● Įrenginį naudokite tik pagal pa- ●...
bai, ir būtų užtikrinta atitinkama personalo apsauga. Agregatai su elektrinėmis jungtimis siurbimo ● Prieš agregatą paimant iš pavojingos zonos, jo išorę žarnoje reikia detoksikuoti nusiurbiant ir švariai nušluostant ar- PAVOJUS ● Elektros smūgio pavojus. Valo- ba apdoroti sandarikliu. Visos agregato dalys, jas pai- mos žarnos nardinti į...
Seite 299
використання особами з обмеженими фізичними, мати руйнівну дію на матеріали, використовувані в сенсорними або розумовими здібностями, а також пристрої. особами з недостатнім досвідом та/або знаннями. ● Не пилососити легкозаймисті гази, рідини або ● Пристроєм дозволяється користуватися тільки пил (хімічно активний пил), якщо пристрій особам, які...
Seite 300
повітрообміну L ). Без спеціальних Пристрої з пневматичними шинами Вт вентиляційних заходів: L . ● Цей пристрій ОБЕРЕЖНО Вт ● У жодному разі не містить шкідливий для здоров'я пил. Спорожнення перевищувати максимально допустимий тиск у та технічне обслуговування пристрою, включаючи шинах. Значення тиску в шині вказано на самій шині зняття...
Жеке қорғаныс құралы 带充气轮胎的设备 АБАЙЛАҢЫЗ 小心 ● Құрылғыдағы ● 不得超过最大允许的轮胎充气压力。必须 жұмыстарды орындау үшін тиісті қолғапты 在轮胎上读取轮胎充气压力,需要时在轮箍上读取。如 пайдаланыңыз. 果数值不同,必须采用较小的数值。 ● 设置轮胎充气压 力之前,确保压缩机上的减压器已正确设置。 ● 对于带 Техникалық қауіпсіздік бойынша жалпы 拧紧螺丝轮箍的设备:设置轮胎充气压力之前,确保轮 нұсқаулар 箍的所有螺栓固定拧紧。 ҚАУІП ● Тұншығу қаупі! Қаптама пленканы 保养和维护 балалардан алыс ұстау қажет. 警告 ЕСКЕРТУ...
Seite 303
Дымқыл шаңсорғыш НАЗАР АУДАРЫҢЫ ● Қосу процестері АБАЙЛАҢЫЗ кернеудің қысқа уақытқа төмендеуіне əкеледі. ● Сұйық орталарды тек ● Электр желісінің сипаттамалары 45 °C дейінгі температурада сорыңыз. қанағаттанарлық болмаған кезде, кейбір НАЗАР АУДАРЫҢЫ ● Құрылғыны құрылғылардың жұмысы шектеулі болады. салқындатқыштар мен жанар-жағармай ● Желінің толық кедергісі 0,15 Ом-нан аз болған материалдарын...
нəтижесі теріс болса, сынауды жаңа тегіс сүзгі Құрал-жабдықтар мен қосалқы бөлшектер арқылы қайталаңыз. АБАЙЛАҢЫЗ ● Тек əзірлеуші рұқсат ЕСКЕРТУ ● Қауіптердің алдын-алу үшін еткен құрал-жабдықтар мен қосалқы бөлшектерді қорғаныс құрал-жабдықтарын жылына кемінде бір пайдаланыңыз. Түпнұсқа құрал-жабдықтар мен рет өндіруші немесе оқытылған адам олардың түпнұсқа...
Seite 305
mengoperasikan perangkat tersebut dan secara tegas ● Jangan mengisap alkali atau asam yang tidak diberi wewenang untuk menggunakan perangkat dapat dilarutkan. menggunakan perangkat ini. ● Anak-anak tidak ● Jangan mengisap bahan pelarut organik (misalnya diperbolehkan mengoperasikan perangkat ini. bensin, pengencer cat, aseton, minyak bahan ● Pastikan anak-anak diawasi sehingga tidak bermain- bakar).
pemeliharaan atau orang lain. Tindakan pencegahan PERHATIAN ● Patuhi pemeriksaan keselamatan yang sesuai mencakup dekontaminasi sebelum untuk peralatan komersial yang digunakan secara lokal pembongkaran, ketentuan untuk ventilasi paksa yang sesuai dengan peraturan setempat ● Hubung singkat difilter secara lokal tempat perangkat dibongkar, atau kerusakan lainnya.
Seite 307
주의 건식 진공청소기 ● 안전 장치는 사용자를 보호하는 데 사용됩 경고 니다. 안전 장치를 변경하거나 제거하지 마십시오. ● 이 장비는 건식 청소에만 사용해야 합니다 . 명시적으로 허용된 경우에만 장비를 습한 실외 환경에 감전 위험 서 사용하십시오. 위험 ● 보호 등급 I 장비를 정상적으로 접지된 전 습식...
Equipamento de proteção individual 공기 주입 타이어가 장착된 장비 CUIDADO 주의 ● Durante os trabalhos no apare- ● 최대 허용 타이어 공기압을 초과하지 마십 lho, utilize luvas adequadas. 시오. 타이어 공기압을 타이어 및 림(필요시)에서 판 독해야 합니다. 값이 다를 경우 더 작은 값으로 유지해 Avisos gerais de segurança 야...
Seite 309
bida a operação em zonas potencialmente explosivas, incluindo a remoção de recipiente coletor de pó, só po- a menos que o aparelho seja explicitamente planejado dem ser realizados por profissionais que usam equipa- para isso; consulte o capítulo Uso pretendido no manu- mento de proteção adequado.