3
FORMATEINSTELLUNG ● ADJUSTING THE PAPER SIZE ● AJUSTE DEL FORMATO ●
RÉGLAGE DU FORMAT ● NASTAVENÍ FORMÁTU ● FORMAATINSTELLINGEN ● NASTAVENIE
FORMÁTU ● РЕГУЛИРОВКА ФОРМАТОВ ● ● ● EINSTELLUNG DES RANDABSTANDS ● ADJUST EDGE
DISTANCE TO SELECTED DIAMETER ● AJUSTE DE LA DISTANCIA AL MARGEN ● RÉGLAGE DE LA MARGE ●
NASTAVENÍ VZDÁLENOSTI OD OKRAJE ● IN STELLEN VAN DE RANDMARGE ● NASTAVENIE
VZDIALENOSTI OD OKRAJA ● УСТАНОВКА ОТСТУПА ОТ КРАЯ
Formateinstellung:
Z..B. A 4 Drahtkammbindung ( siehe Abb. )
4. Druckstück von rechts hochziehen,
Probestanzung machen.
MIt Pfeiltaste links oder rechts den
Randabstand einstellen.
Seitenanschlag bewegt sich so lange wie die
Pfeiltaste gedrückt ist.
D
Wenn notwendig nochmals Probestanzung
durchführen.
Randabstand sollte links und rechts gleich sein.
Bei anderen Formaten oder anderen
Stanzwerkzeugen entspr. Druckstücke ziehen.
Format setting:
e.g. A 4 wire comb binding (see Fig.)
Raise the 4th selector pin from right and punch
a test sheet.
Adjust the edge distance to the left or right with
the arrow key to center the holes on the sheet.
The side stop moves as long as the button
is depressed.
E
If necessary, perform another test punch.
The edge distance should be the same on the
left and right.
Raise the appropriate selector pin for other
formats or other punching dies.
AJUSTE DEL FORMATO:
P. ej. para el formato A4, paso 3:1,
encuadernación de alambre doble cero.
Tirar hacia arriba la 4a pieza de presión derecha,
efectuar un troquelado de ensayo.
Ajustar la distancia al margen mediante las
teclas de fl echa izquierda o derecha.
El tope lateral se mueve en tanto que la tecla
ESP
de fl echa queda apretada.
En caso de necesidad, efectuar otra vez un
troquelado de ensayo.Las distancias al margen
izquierda y derecha debrían ser iguales.
Para otros formatos u otrostroqueles, tirar las
piezas de presión que corresponden.
REGLAGE DU FORMAT:
Par exemple pour format A4 avec reliure
intégrale (voir photo ci contre).
Soulevez le quatrième poinçon de droite et
faire une perforation d'essai.
A l'aide des fl èches, réglez la perforation
de bord de feuille.
Le taquet latéral se déplace aussi longtemps
F
que l'on appuie sur les touches .
Si nécessaire procéder à une autre
perforation d'essai.La perforation de bord de
feuille devrait être la même à gauche comme
à droite. Pour d'autres formats ou d'autres
outils de perforation les poinçons
correspondants doivent être soulevés.
0
Elektrisch einstellbarer Seitenanschlag:
Max. Verstellweg von 0 - 70 mm.
Achtung! Seitenanschlag nicht über 0 und 70
hinausfahren, da sich sonst der Seitenanschlag
verklemmen kann. In diesem Fall Maschine
am Hauptschalter ausschalten, kurz warten
und wieder anschalten.
Pfeiltaste Pitch Control drücken, je nach
Verklemmung nach links oder rechts und so
lange gedrückt halten, bis der Seitenanschlag
wieder frei ist.
Electrically adjustable side stop:
Max. adjustment from 0 - 70 mm.
Attention: do not go beyond 0 and do not
extend the side stop above 70 mm,
as the side stop can get stuck.
In this case switch off the machine at the
main switch, wait a few seconds and switch
it on again.
Press the arrow key Pitch Control either
to the left or the right depending where the
side stop is stucked and press as long as
the side stop is free again.
Tope lateral con ajuste eléctrico:
Alcance máx. del ajuste de 0 - 70 mm.
¡Atención! El tope lateral no debe rebasar
los fi nes de carrera 0 y 70, ya que en caso
contrario el tope lateral puede agarrotarse.
En este caso, pare la máquina en el interruptor
principal, espere un poco, luego póngala
de nuevo en marcha.
Apriete la tecla de fl echa Pitch Control,
hacia la izquierda o la derecha según
el atascamiento y mantenga la presión hasta
que el tope lateral sea de nuevo desbloquado.
Butée latérale à réglage électrique.
Etendue max. du réglage de 0 - 70 mm.
Attention ! La butée latérale ne doit pas
dépasser les fi ns de course 0 et 70, sinon
la butée latérale peut se coincer .
Dans ce cas, arrêtez la machine surl'interrupteur
principal, attendez un peu, puisredémarrez-la.
Appuyez sur la touche de direction
Pitch Control, vers la gauche ou vers la droite
selon le coincement et maintenez la pression
jusqu'à ce que la butée latérale soit de
nouveau débloquée.
Einstellung des Randabstands:
Mit seitlich links angebrachtem Drehknopf
denRandabstand der Perforation auf den
jeweiligen Bindedurchmesser einstellen.
Die entsprechenden Einstellwerte sind unter
dem Drehknopf angebracht.
Margin Adjustment:
Set the margin for the perforation
to the bindingdiameter with the knob
located on the left hand side.
Recommended settings are located
under the knob.
AJUSTE DE LA DISTANCIA AL MARGEN:
Ajustar a los respectivos diámetros del
encuadernador la distancia al margen
de la perforación mediante el botón giratorio
colocado al lado izquierdo.
Los diversos valores de ajuste fi guran debajo
del botón giratorio.
REGLAGE DE LA PERFORATION DE
BORD DE FEUILLE:
A l'aide du selecteur de butée de profondeur
situé sur le côté gauche de l'appareil,
réglez la perforation de bord de feuille
en fonction du diamètre de la reliure voulue.
Les valeurs de réglage sont indiquées
sous le selecteur.