Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) .........................................
取扱説明書 (有資格担当者) ..............................................................................................
3
7
12
17
22
27
32
37
41
46
50
55
60
65
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock AxonRotation 9S503

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    AxonRotation 9S503 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Verschlechterung des Gesundheitszustands, dem Hersteller und der zuständi­ gen Behörde Ihres Landes. Bewahren Sie dieses Dokument auf. ► Die Axon-Bus Systemkomponente „AxonRotation 9S503“ wird im Folgenden nur noch Produkt genannt. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und Handhabung des Produkts.
  • Seite 4: Sicherheit

    Verletzung durch Fehlfunktion und daraus resultierenden unerwarteten Aktionen der Prothese. Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani­ ► pulationen an dem Produkt durchführen. Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponen­ ► ten darf nur vom autorisierten Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Seite 5: Lieferumfang

    Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reinigungsmittel. Reinigen Sie das Produkt und die Kontakte ausschließlich mit einem feuchten Tuch und mil­ ► der Seife. 5 Lieferumfang • AxonRotation 9S503 (aktive Rotationseinheit) • 4 St. Torx Schrauben M3x8 • 1 St. Winkelschraubendreher Torx •...
  • Seite 6: Rechtliche Hinweise

    Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Der vollständige Text der Richtlinien und Anforderungen ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: http://www.ottobock.com/conformity 9 Technische Daten Umgebungsbedingungen Lagerung (mit und ohne Verpackung) +5 °C/+41 °F bis +40 °C/+104 °F...
  • Seite 7: Anhang

    10.2 Axon Die Bezeichnung „Axon“ steht für Adaptive exchange of neuroplacement data. Der Axon-Bus ist eine Innovation von Ottobock für den Bereich der Exoprothetik: Ein Datenübertragungssystem, welches von sicherheitsrelevanten Bus-Systemen aus der Luftfahrt und KFZ-Industrie abgeleitet wurde. Für den Anwender bedeutet dies mehr Sicherheit und mehr Zuverlässigkeit durch eine im Vergleich zu herkömmlichen Systemen deutlich reduzierte Empfindlichkeit gegenüber elektroma­...
  • Seite 8: Product Description

    3.2 Conditions of use In combination with myoelectrically controlled Axon-Bus gripping components in the modular Ottobock Axon-Bus prosthesis system, the product can be used from the transradial or transhu­ meral amputation level or, in case of dysmelia, for forearm or upper arm fittings.
  • Seite 9: Explanation Of Warning Symbols

    All conditions which contradict or go beyond the specifications listed in the section on "Safety" and "Indications for use". 3.4 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols...
  • Seite 10: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    CAUTION Proximity to sources of strong magnetic or electrical interference (e.g. theft prevention systems, metal detectors) Injury due to unexpected behaviour of the product caused by interference with internal data communication. Avoid remaining in the vicinity of visible or concealed theft prevention systems at the ►...
  • Seite 11: Trademarks

    The product meets the requirements of the RoHS Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic devices. The full text of the regulations and requirements is available at the following Internet address: http://www.ottobock.com/conformity 9 Technical data Ambient conditions Storage (with and without packaging) +5 °C/+41 °F to +40 °C/+104 °F...
  • Seite 12: Avant-Propos

    à l’autorité compétente de votre pays. Conservez ce document. ► Dans la suite du texte, le composant « AxonRotation 9S503 » sera simplement désigné par le mot « produit ». Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation,...
  • Seite 13: Description Du Produit

    Toutes les conditions qui sont contraires aux indications figurant aux chapitres « Sécurité » et « Utilisation conforme » ou vont au-delà. 3.4 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet par Ottobock est autorisé à effectuer des appa­ reillages avec le produit.
  • Seite 14: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    Aucune manipulation autre que les opérations décrites dans les présentes instructions ► d’utilisation ne doit être effectuée sur le produit. Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ► ou à remettre en état des composants endommagés.
  • Seite 15: Contenu De La Livraison

    Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. Nettoyez le produit et les contacts uniquement avec un chiffon humide et du savon doux. ► 5 Contenu de la livraison • AxonRotation 9S503 (unité de rotation active) • 4x vis Torx M3x8 • 1x tournevis coudé Torx •...
  • Seite 16: Caractéristiques Techniques

    Le produit est conforme aux exigences applicables de la directive 2011/65/UE relative à la limita­ tion de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (« RoHS »). Le texte complet des directives et des exigences est disponible à l’adresse Internet suivante : http://www.ottobock.com/conformity 9 Caractéristiques techniques Conditions d’environnement Stockage (avec et sans emballage) de +5 °C/+41 °F à...
  • Seite 17: Descrizione Del Prodotto

    Le nom « AXON » signife Adaptive exchange of neuroplacement data. L'Axon-Bus constitue une innovation d'Ottobock dans le domaine des exoprothèses : il s'agit d'un système de transmission de données inspiré par les systèmes bus de sécurité de l'aéronautique et de l'industrie automo­...
  • Seite 18: Uso Conforme

    Il prodotto può essere impiegato in combinazione con componenti di presa Axon-Bus a comando mioelettrico del sistema protesico modulare Axon-Bus di Ottobock a partire da un livello di ampu­ tazione transradiale o transomerale o in caso di dismelia per il trattamento dell'avambraccio o del braccio.
  • Seite 19: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono ► essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Distanza insufficiente da apparecchi di comunicazione ad alta frequenza (p. es. telefoni cellulari, dispositivi Bluetooth, dispositivi WLAN) Caduta a causa di comportamento inaspettato del prodotto a seguito di un'interferenza nella co­...
  • Seite 20: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    Danni del prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto e i contatti esclusivamente con un panno umido e un sapone delicato. 5 Fornitura • AxonRotation 9S503 (rotatore attivo) • 4 pz. Viti Torx M3x8 • 1 pz. Cacciavite ad angolo Torx •...
  • Seite 21: Dati Tecnici

    Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il testo completo delle Direttive e dei requisiti è disponibile al seguente indirizzo Internet: http://www.ottobock.com/conformity 9 Dati tecnici Condizioni ambientali Stoccaggio (con e senza confezione) +5 °C/+41 °F ...
  • Seite 22: Descripción Del Producto

    Conserve este documento. ► En lo sucesivo, se hará referencia al componente del sistema Axon-Bus "AxonRotation 9S503" únicamente como el "producto". Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto.
  • Seite 23: Uso Previsto

    (conexión del motor al componente de agarre) se desliza. 2.2 Posibilidades de combinación Este producto solo se puede combinar con componentes del sistema protésico Axon-Bus. No puede combinarse con componentes del sistema MyoBock de Ottobock ni con componentes de otros fabricantes. 3 Uso previsto 3.1 Uso previsto...
  • Seite 24: Indicaciones Generales De Seguridad

    A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ► ninguna manipulación del producto. Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre­ ► glar los componentes dañados.
  • Seite 25: Preparación Para El Uso

    El producto cumple los requisitos de la Directiva 2011/65/UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos. El texto completo de las Directivas y exigencias está disponible en la siguiente dirección de inter­ net: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Seite 26: Datos Técnicos

    9 Datos técnicos Condiciones ambientales Almacenamiento (con o sin embalaje) De +5 °C/+41 °F a +40 °C/+104 °F Máx. 85 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Transporte (con o sin embalaje) De -20 °C/-4 °F a +60 °C/+140 °F Máx. 90 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Funcionamiento De -5 °C/+23 °F a +45 °C/+113 °F Máx.
  • Seite 27: Descrição Do Produto

    La denominación "Axon" procede del término Adaptive exchange of neuroplacement data. El Axon-Bus es una innovación de Ottobock en el ámbito de la exoprótesis: un sistema de transmi­ sión de datos que proviene de sistemas bus relevantes para la seguridad de la navegación aérea y de la industria de la automoción.
  • Seite 28: Segurança

    O produto pode ser usado em combinação com componentes de preensão Axon-Bus de controle mioelétrico do sistema de prótese modular Ottobock Axon-Bus a partir da altura de amputação transradial e transumeral ou em caso de dismelia em protetizações do braço e antebraço.
  • Seite 29: Indicações Gerais De Segurança

    A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só ► podem ser efetuados por técnicos autorizados da Ottobock. CUIDADO Distância pequena demais até dispositivos de comunicação RF (por ex., telefones celu­...
  • Seite 30: Manutenção

    O produto preenche os requisitos da Diretiva RoHS 2011/65/UE para a restrição do uso de de­ terminadas substâncias perigosas em dispositivos elétricos e eletrônicos. O texto integral a respeito das diretivas e dos requisitos está disponível no seguinte endereço de Internet: http://www.ottobock.com/conformity 9 Dados técnicos Condições ambientais Armazenamento (com e sem a embalagem) +5 °C/+41 °F a +40 °C/+104 °F...
  • Seite 31 A denominação "Axon" significa Adaptive exchange of neuroplacement data. O Axon-Bus é uma inovação da Ottobock para a área da exoprotética: um sistema de transmissão de dados, deriva­ do de sistemas bus relacionados com a segurança da indústria aeronáutica e automóvel. Para o...
  • Seite 32: Productbeschrijving

    2.1 Functie Het product in combinatie met een Axon-Bus grijpcomponent zoals de Michelangelo Hand 8E500, maakt een verzorging in het kader van het modulaire Ottobock Axon-Bus prothesesysteem mogelijk. Pronatie resp. supinatie van de Axon-Bus grijpcomponent is vanuit de neutrale stand mogelijk en vindt actief plaats.
  • Seite 33 Alle voorwaarden die in tegenspraak zijn met of verder gaan dan de informatie in het hoofd­ stuk "Veiligheid" en "Beoogd gebruik". 3.4 Kwalificatie Het product mag alleen worden toegepast door vakspecialisten die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen...
  • Seite 34: Gebruiksklaar Maken

    Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten ► mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. VOORZICHTIG Te kleine afstand tot HF-communicatieapparaten (bijv. mobiele telefoons, Bluetooth- apparaten, wifi-apparaten) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de interne data­...
  • Seite 35: Juridische Informatie

    Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur. De volledige tekst van de richtlijnen en de eisen kan worden geraadpleegd op het volgende inter­ netadres: http://www.ottobock.com/conformity 9 Technische gegevens Omgevingscondities Opslag (met en zonder verpakking) +5 °C/+41 °F tot +40 °C/+104 °F...
  • Seite 36: Gebruikte Symbolen

    10.2 Axon De benaming "Axon" staat voor Adaptive exchange of neuroplacement data. De Axon-Bus is een innovatie van Ottobock voor exoprothetische toepassingen: een datatransmissiesysteem dat is afgeleid van veiligheidsrelevante bussystemen uit de luchtvaart en de automobielindustrie. Voor de gebruiker betekent dit meer veiligheid en een grotere betrouwbaarheid dankzij de in vergelij­...
  • Seite 37: Ändamålsenlig Användning

    För att förebygga skada på mekaniken glider kopplingen (förbindelse från motor till gripkompo­ nent) igenom när rotationsrörelsen är blockerad. 2.2 Kombinationsmöjligheter Denna produkt kan endast kombineras med komponenter i Axon-Bus-protessystemet. Komponen­ ter i Ottobock MyoBock-systemet eller komponenter från andra tillverkare kan inte användas med denna produkt. 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd att användas vid exoprotetisk försörjning av de övre extremiteter­...
  • Seite 38: Varningssymbolernas Betydelse

    Personskada till följd av felaktig funktion som gör att protesen beter sig på ett oväntat sätt. Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. ► Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produkten eller reparera ska­ ► dade komponenter.
  • Seite 39: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    Felaktig skötsel av produkten Skador på produkten till följd av användning av olämpliga rengöringsmedel. Rengör produkten och kontakter endast med en fuktig trasa och mild tvål. ► 5 I leveransen • AxonRotation 9S503 (aktiv rotationsenhet) • 4 st. torxskruvar M3x8 • 1 st. torx-vinkelskruvmejsel •...
  • Seite 40: Tekniska Uppgifter

    ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning. På följande webbadress läsa direktiven kraven helhet: http://www.ottobock.com/conformity 9 Tekniska uppgifter Omgivningsförhållanden Lagring (med och utan förpackning) +5 °C/+41 °F till +40 °C/+104 °F max. 85 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran­ Transport (med och utan förpackning) -20 °C/-4 °F till +60 °C/+140 °F max.
  • Seite 41 Opbevar dette dokument til senere brug. ► Axon-Bus systemkomponenten „AxonRotation 9S503“ benævnes i det følgende kun som produkt. Denne brugsanvisning indeholder vigtige informationer om anvendelsen, indstillingen og håndte­ ringen af produktet.
  • Seite 42: Formålsbestemt Anvendelse

    3.2 Anvendelsesbetingelser Produktet kan anvendes i kombination med myostyrede Axon-Bus-gribekomponenter fra det mo­ dulopbyggede Ottobock Axon-Bus-protesesystem fra transradial eller transhumeral amputations­ højde eller ved dysmeli til behandling af under- eller overarmen. Produktet er blevet udviklet til dagligdagsaktiviteter og må ikke anvendes til usædvanlige aktivite­...
  • Seite 43: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    ► ner på produktet. Åbning og reparation af produktet eller istandsættelse af beskadigede komponenter må kun ► foretages af autoriseret Ottobock fagpersonale. FORSIGTIG For lille afstand til RF-kommunikationsudstyr (f.eks. mobiltelefoner, Bluetooth-udstyr, WLAN-udstyr) Styrt på grund af uventet reaktion fra produktet som følge af en forstyrrelse i den interne data­...
  • Seite 44: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i overensstemmelse med de gældende europæiske krav til medicinsk udstyr. Produktet opfylder kravene i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begrænsning af anvendelse af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr. fulde ordlyd direktivet kravene findes på internetadressen: http://www.ottobock.com/conformity...
  • Seite 45: Tekniske Data

    9 Tekniske data Omgivelsesbetingelser Opbevaring (med og uden emballage) +5 °C/+41 °F til +40 °C/+104 °F maks. 85 % relativ luftfugtighed, ikke-konden­ serende Transport (med og uden emballage) -20 °C/-4 °F til +60 °C/+140 °F maks. 90 % relativ luftfugtighed, ikke konden­ serende Drift -5 °C/+23 °F til +45 °C/+113 °F maks. 95 % relativ luftfugtighed, ikke-konden­ serende Generelt Identifikation...
  • Seite 46 10.2 Axon Betegnelsen "Axon" betyder Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus er en opfin­ delse tilhørende Ottobock inden for det eksoprotetiske felt: Det er et dataoverførselssystem, som kommer fra sikkerhedsrelaterede bussystemer i luftfart- og bilindustrien. For brugeren betyder dette en større sikkerhed og større pålidelighed på grund af en tydeligt reduceret følsomhed over for elektromagnetiske forstyrrelser sammenlignet med konventionelle systemer.
  • Seite 47: Forskriftsmessig Bruk

    3.2 Bruksforhold Produktet kan brukes i kombinasjon med myostyrte Axon-Bus-gripekomponenter fra det modulæ­ re Ottobock Axon-Bus-protesesystemet ved underarms- eller overarmsamputasjoner eller ved dys­ meli til under- eller overarmsutrustning. Produktet er utviklet til hverdagsaktiviteter og skal ikke brukes til uvanlige aktiviteter som for eks­...
  • Seite 48 Feil pleie av produktet Skade på produktet på grunn av bruk av feil rengjøringsmiddel. Produktet og kontaktene skal utelukkende rengjøres med en fuktig klut og mild såpe. ► 5 Leveringsomfang • AxonRotation 9S503 (aktiv rotasjonsenhet) • 4 stk. torx-skruer M3x8 • 1 stk. torx-vinkelskrutrekker •...
  • Seite 49: Juridiske Merknader

    Produktet oppfyller kravene i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begrensning i bruken av visse farli­ ge stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr. Den fullstendige teksten til direktivene og kravene er tilgjengelig på følgende internettadresse: http://www.ottobock.com/conformity 9 Tekniske data Miljøbetingelser Lagring (med og uten emballasje) +5 °C/+41 °F til +40 °C/+104 °F,...
  • Seite 50: Benyttede Symboler

    10.2 Axon Betegnelsen "Axon" står for Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus er en innova­ sjon fra Ottobock for det eksoprotetiske området: Et datakommunikasjonssystem som ble avledet fra sikkerhetsrelevante databuss-systemer til luftfarts- og bilindustrien. For brukeren betyr dette mer sikkerhet og mer pålitelighet, da ømfintligheten overfor elektromagnetiske støystrålinger redu­...
  • Seite 51: Tuotteen Kuvaus

    Lukittuneessa kiertoliikkeessä kytkin luistaa (yhteys moottorista tarttumiskomponenttiin), jotta mekaniikka ei vahingoittuisi. 2.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämän tuotteen voi yhdistää ainoastaan Axon-Bus-proteesijärjestelmän komponentteihin. Tätä tuo­ tetta ei voida yhdistää Ottobock MyoBock -järjestelmän tai ulkopuolisten valmistajien komponent­ teihin. 3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajan ulkoiseen protetisointiin ja mahdollistaa Axon-Bus-tarttumiskomponentin aktiivisen pro- ja supinaation.
  • Seite 52: Yleiset Turvaohjeet

    4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Turvaohjeiden rakenne HUOMIO Otsikko kuvaa vaaran lähdettä ja/tai laatua Johdanto kuvaa turvaohjeen noudattamatta jättämisen seurauksia. Mikäli seurauksia on useam­ pia, ne merkitään seuraavalla tavalla: >...
  • Seite 53: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    HUOMAUTUS Tuotteen epäasianmukainen hoito Vääränlaisten puhdistusaineiden käytön aiheuttama tuotteen vaurioituminen. Puhdista tuote ja koskettimet ainoastaan kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla. ► 5 Toimituspaketti • AxonRotation 9S503 (aktiivinen rotaatioyksikkö) • 4 Torx-ruuvia M3x8 • 1 Torx-kulmaruuvitaltta • 1 käyttöohje (ammattihenkilöstö) 6 Saattaminen käyttökuntoon 1) Eristä...
  • Seite 54: Tekniset Tiedot

    Tuote on tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa anne­ tun RoHS-direktiivin 2011/65/EU vaatimusten mukainen. Direktiivien ja vaatimusten täysmittainen teksti on saatavilla seuraavassa internet-osoitteessa: http://www.ottobock.com/conformity 9 Tekniset tiedot Ympäristöolosuhteet Varastointi (pakkauksen kanssa ja ilman pak­...
  • Seite 55 Tento dokument uschovejte. ► Systémové komponenty „AxonRotation 9S503“, které jsou součástí systému Axon Bus, jsou dále nazývány pouze produktem. Tento návod k použití vám poskytne důležité informace pro používání, seřízení a manipulaci s pro­...
  • Seite 56: Popis Produktu

    (spojení motoru s úchopovým komponentem). 2.2 Možnosti kombinace komponentů Tento produkt se může kombinovat výhradně s komponenty protézového systému Axon Bus. Kom­ ponenty systému MyoBock firmy Ottobock nebo komponenty jiných výrobců nelze používat v kom­ binaci s tímto produktem. 3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití...
  • Seite 57: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Vyjma prací popsaných v tomto návodu nesmíte na produktu provádět žádné úkony. ► Produkt smí rozebírat a opravovat resp. opravy poškozených komponentů smí být prováděny ► pouze odborným personálem certifikovaným fou Ottobock. POZOR Příliš malý odstup od VF komunikačních zařízení (např. mobilní telefony, zařízení Blue­ tooth, zařízení WLAN) Pád v důsledku neočekávaného chování...
  • Seite 58: Rozsah Dodávky

    Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích prostředků. ► Čistěte produkt a kontakty pouze vlhkým hadrem a jemným mýdlem. 5 Rozsah dodávky • AxonRotation 9S503 (aktivní otočná jednotka) • 4 ks Šrouby Torx M3x8 • 1 ks Úhlový šroubovák Torx •...
  • Seite 59: Technické Údaje

    Úplný text směrnic a požadavků k dispozici následující internetové adrese: http://www.ottobock.com/conformity 9 Technické údaje Okolní podmínky Skladování (s obalem nebo bez obalu) +5 °C/+41 °F až +40 °C/+104 °F max. 85% relativní vlhkost vzduchu, nekonden­ zující Doprava (s obalem a bez obalu) -20 °C/-4 °F až +60 °C/+140 °F max.
  • Seite 60: Описание Изделия

    Název „Axon“ znamená Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon Bus představuje inova­ ci společnosti Ottobock v oblasti exoprotetiky: jedná se o systém pro přenos dat, který byl odvo­ zen od zabezpečených systémů datových sběrnic používaných v oblasti letectví a automobilové...
  • Seite 61: Использование По Назначению

    ходит проскальзывание муфты (в месте соединения двигателя с устройством захвата). 2.2 Возможности комбинирования изделия Данное изделие можно комбинировать только с компонентами протезной системы Axon-Bus. Компоненты системы Ottobock MyoBock или компоненты от других производителей нельзя использовать вместе с этим изделием. 3 Использование по назначению...
  • Seite 62: Общие Указания По Технике Безопасности

    ► стве по применению. Открывать и ремонтировать изделие, а также осуществлять ремонт поврежденных ком­ ► понентов разрешается только персоналу, авторизованному компанией Ottobock. ВНИМАНИЕ Нахождение на небольшом расстоянии от высокочастотных коммуникационных устройств (например, мобильных телефонов, устройств с поддержкой Bluetooth, устройств с поддержкой беспроводной локальной связи WLAN) Падение...
  • Seite 63: Объем Поставки

    Ненадлежащий уход за изделием Повреждение изделия вследствие использования неподходящих чистящих средств. ► Очищать изделие и контакты только влажной мягкой тканью и мягким мылом. 5 Объем поставки • AxonRotation 9S503 (активное устройство вращения) • 4 шт. болты Torx M3x8 • 1 шт. торцевой ключ "звездочка" •...
  • Seite 64: Соответствие Стандартам Ес

    Данное изделие отвечает требованиям Директивы RoHS 2011/65/ЕС об ограничении ис­ пользования определенных опасных веществ в электрических и электронных устройствах. Полный текст директив и требований предоставлен по следующему интернет-адресу: http://www.ottobock.com/conformity 9 Технические характеристики Условия применения изделия Хранение (с упаковкой и без нее) +5 °C/+41 °F –...
  • Seite 65 10.2 Axon Название "Axon" расшифровывается как "Adaptive exchange of neuroplacement data". Axon- Bus — это новаторская разработка компании Ottobock в области экзопротезирования. Она представляет собой систему передачи данных на базе шинных систем обеспечения безопас­ ности, применяемых в авиационной и автомобильной промышленностях. Для пользователя...
  • Seite 66 2 製品概要 2.1 機能 本製品と8E500 ミケランジェロハンドなどのアクソン-バス グリップパーツを組み合わせると、 モジュラー式オットーボック アクソン-バス義肢システムへのパーツ装着が容易に行えます。 アクソン-バスのグリップパーツの回外/回内は、ニュートラルポジションから能動的に行うこと ができます。 これらの機能は装着者の日々の活動をサポートし、最高のリハビリテーション効果を得ることが できます。 本製品により生理学的に正しい身体姿勢が保持され、補正時の不自然な身体運動を軽減すること ができます。 本製品は、アクソン-バスシステムのパーツである「13E500 アクソンマスター」バージョン 1.4 以上と組み合わせて使用できます。 ソケット内蔵のバッテリーから本製品に電源が供給されます。 アクソン-バスパーツが接続されている場合にのみ、本製品のコントロール設定を行うことができ ます。詳細は、アクソン-バスのパーツに同梱の取扱説明書を参照してください。 回転動作が妨げられると、製品の破損を防ぐためにモーターとグリップパーツの接合部が滑るよ うになっています。 2.2 可能な組み合わせ 本製品はアクソン-バス義肢システムのパーツとのみ組み合わせて使用することができます。 オットーボック社製マイオボックシステムや他社メーカーのパーツと組み合わせて使用すること はできません。 3 使用目的 3.1 使用目的 本製品は上腕の適合にのみご使用ください。アクソン-バス グリップパーツを能動的に回外・回 内させることができます。 3.2 使用条件 筋電制御アクソン-バス グリップパーツとモジュラー式オットーボック アクソン-バス義肢システ ムを組み合わせことで、前腕/上腕骨切断、または、異肢症の場合の前腕または上腕装着に使用す...
  • Seite 67 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項の内訳 注意 各項目のタイトルは、危険の原因または種類を表しています。 本文で、安全に関する注意事項に従わなかった場合の危険性について説明しています。1つ以上 の危険性が考えられる場合には、次のように記載しています。 > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性1のおそれがあります > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性2のおそれがあります 記号は、危険を避けるための行動や動作を表します。 ► 4.3 安全に関する注意事項 注意 安全に関する注意事項に従わない場合の危険性 特定の状況で製品を使用すると、装着者が負傷したり製品が破損したりするおそれがありま す。 本説明書の安全に関する記載事項と取扱方法に従ってください。 ► 注意 不適切に製品の改造を行った場合に発生する危険性 義肢の予期せぬ動や誤作動により装着者が負傷するおそれがあります。 本取扱説明書に記載されていない改造などは絶対に行わないでください。 ► 製品や損傷した部品については、オットーボック社認定の有資格者のみが分解や修理を行い ► ます。 注意 短波通信機器までの距離が近すぎる場合に発生する危険性(携帯電話、ブルートゥース機器、 WiFi 機器など) 内部のデータ通信が干渉されて本製品が予期せぬ誤作動を起こし、転倒するおそれがありま す。 したがって、短波通信機器とは少なくとも 30 cm の間隔を保つようお勧めします。 ► 注意...
  • Seite 68: 取扱説明書 (有資格担当者)

    は、保証の有効期限によって無償対応になるか、または予め費用見積をお送りして有償となる場 合もあります。 メンテナンスや修理の際には必ず次のパーツを送付してください: 製品、電源、充電器 配送時にローナーユニットが梱包されていたパッケージは保管しておいてく ださい。点検のためにパーツを返却する際にはこれを利用してください。 8 法的事項について 8.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 8.2 登録商標 本書に記載された製品名はすべて、各商標法に準拠し、その権利は所有者に帰属します。 商標をはじめ商号ならびに会社名はすべて登録商標であり、その権利は所有者に帰属します。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、第三者が自由にその 商標を使用することは認められません。 8.3 CE整合性 Otto Bock Healthcare Products GmbHは本製品が、欧州医療機器指令に準拠していることを宣言い たします。 本製品は、電気電子機器の特定有害物質の使用制限に関する欧州議会および理事会の指令 2011/65/EU(RoHS指令)に準拠しています。 規制および要件に関する全文は以下のアドレスからご覧いただけま す:http://www.ottobock.com/conformityttp://www.ottobock.com/conformity 9 テクニカル データ 環境条件 保管(包装の有無に関わらず) +5 °C/+41 °Fから+40 °C/+104 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大85 %まで...
  • Seite 69 環境条件 配送(包装の有無に関わらず) -20 °C/-4 °Fから+60 °C/+140 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大90 %まで 操作 -5 °C/+23 °Fから+45 °C/+113 °F 相対湿度は結露の無い状態で、最大95 %まで 概要 製品番号 9S503 製品の耐用年数 5年 ニュートラルポジションからの能動的回外 160° ニュートラルポジションからの能動的回内 160° 最大トルク値 1.5 Nm 停止速度 25 RPM 回旋角度 150°/秒 重量 約 140 g/4.94 オンス 荷重上限 垂直方向の静的最大荷重 700 N 垂直方向の動的最大荷重 200 N 10 付録 10.1 本取扱説明書で使用している記号 該当する欧州指令に準拠しています。 本製品は、通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。お住まいの地域 の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に有害な影響を及ぼすおそれがあり ます。廃棄や回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 医療機器 シリアルナンバー...
  • Seite 70 あるアクソン-バスは、航空・自動車産業で開発された安全性に関するバスシステムをもとにした データ伝達システムです。 従来のシステムと比較して電磁障害を受けにくくなっており、装着者 の安全性と信頼性が高められています。...
  • Seite 72 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis