Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Royal Catering RCSL 2/12A Bedienungsanleitung
Royal Catering RCSL 2/12A Bedienungsanleitung

Royal Catering RCSL 2/12A Bedienungsanleitung

Slush eismaschine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RCSL 2/12A:
Inhaltsverzeichnis
USER MANUAL
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Manuel d´utilisation
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Használati útmutató Brugsanvisning
Käyttöohje
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instruções de utilização
Používateľská príručka Ръководство
за употреба Οδηγιεσ χρησησ
Upute za uporabu
Naudojimo instrukcija
Manual de utilizare
Navodila za uporabo
SLUSH MACHINE
expondo.com
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Royal Catering RCSL 2/12A

  • Seite 1 USER MANUAL Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Návod k použití Manuel d´utilisation Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Használati útmutató Brugsanvisning Käyttöohje Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruções de utilização Používateľská príručka Ръководство за употреба Οδηγιεσ χρησησ Upute za uporabu Naudojimo instrukcija Manual de utilizare Navodila za uporabo SLUSH MACHINE expondo.com...
  • Seite 2 CZ Model výrobku | FR Modèle | IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | RCSL 2/12A NL Productmodel | NO Produktmodell | RCSL 3/12A SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел...
  • Seite 3: Technische Daten

    Dieses Benutzerhandbuch wurde maschinell übersetzt. Wir haben uns nach Kräften um die Genauigkeit der Übersetzung bemüht. Beachten Sie jedoch, dass automatisierte Übersetzungen nicht perfekt sind und menschliche Übersetzer nicht ersetzen können. Die offizielle Version des Benutzerhandbuchs ist in englischer Sprache. Abweichungen zwischen der übersetzten und der englischen Originalversion sind nicht rechtsverbindlich.
  • Seite 4 Die Bedienungsanleitung unterstützt Sie bei der sicheren und problemlosen Nutzung des Geräts. Das Produkt wird nach strengen technischen Richtlinien unter Verwendung modernster Technologien und Komponenten entwickelt und hergestellt. Darüber hinaus wird es unter Einhaltung strengster Qualitätsstandards hergestellt. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN SIE DIESES BENUTZERHANDBUCH NICHT VOLLSTÄNDIG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN.
  • Seite 5: Nutzungssicherheit

    ACHTUNG! Heiße Oberfläche, Verbrennungsgefahr! Nur im Innenbereich verwenden. BITTE BEACHTEN! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen. 2. Nutzungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Hinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
  • Seite 6: Sicherheit Am Arbeitsplatz

    beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder sichtbare Abnutzungserscheinungen aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel sollte von einem qualifizierten Elektriker oder dem Kundendienst des Herstellers ausgetauscht werden. Um einen Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das gesamte Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
  • Seite 7: Persönliche Sicherheit

    andere Umstehende. 2.3. Persönliche Sicherheit Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Narkotika oder Medikamenten stehen, die die Fähigkeit zur Bedienung des Gerätes erheblich beeinträchtigen können. Die Maschine darf nur von körperlich gesunden Personen bedient werden, die mit der Maschine umgehen können, über eine entsprechende Einweisung verfügen, diese Betriebsanleitung gelesen haben und über eine Schulung zum Thema Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz verfügen.
  • Seite 8 bewegliche Teile oder Elemente, sowie auf andere Zustände, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen können. Sollten Schäden festgestellt werden, geben Sie das Gerät vor der Verwendung zur Reparatur ab. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Reparaturen und Wartungsarbeiten am Gerät dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal und unter Verwendung von Original-Ersatzteilen durchgeführt werden.
  • Seite 9: Gerätebeschreibung

    AUFMERKSAMKEIT! Trotz der sicheren Konstruktion des Geräts und seiner Schutzfunktionen sowie trotz zusätzlicher Schutzelemente für den Bediener besteht bei der Verwendung des Geräts ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Seien Sie aufmerksam und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Nutzungsrichtlinien Das Gerät ist für die Herstellung von Granita und Kaltgetränken wie Eiskaffee, Frozen Cappuccino, Frozen Yogurt und ähnlichen Getränken vorgesehen.
  • Seite 10: Vorbereitung Für Den Gebrauch

    1. Zapfhebel 2. Tippen Sie auf 3. Tropfschale 4. Beleuchtete Tankabdeckung 5. Panzer 6. Rührwerk 7. Bedienfeld (an der Seitenwand - auf dem Bild nicht sichtbar) 8. Belüftungsöffnungen (teilweise auf dem Bild nicht sichtbar) 3.2. Vorbereitung für den Gebrauch 3.2.1 GERÄTESTANDORT...
  • Seite 11 Die Umgebungstemperatur darf den Bereich von 5 bis 35 °C nicht überschreiten und die relative Luftfeuchtigkeit sollte unter 90 % liegen. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Raumes, in dem das Gerät verwendet wird. Zwischen jeder Seite des Geräts und der Wand oder anderen Gegenständen sollte ein Abstand von mindestens 50 cm eingehalten werden.
  • Seite 12 Fuß Getriebemotor Ventil Einphasiges Anschlussmuffe Ventildichtring Halbleiterrelais Hauptsteuerplatin Wellensicherungsring Verschlussstopfen Netzteil Antriebswelle Linkes Feld Kleiner Anschlusshalter für Großer Kondensator Kondensator beleuchtete Lampen Kleiner Ventilator Verdampfer Lüfter Dichtring für Rechtes Feld Stecker Getränketank...
  • Seite 13 Panel Getränkeschlauch Köcheln Leuchtkasten- Bedienfeld Lagerhülse Grundplatte Temperaturkontrollso Magnetspule ndenrohr Rückseite Lichtmodul Agitator Beleuchtungsanschlu Mikroschalter Dichtungsmanschette ssstecker Viskositätseinstellf Lichtmodul Vorderseite eder Abdeckung Viskositätsindikato Lichtmodul Kompressor rhülse transluzente Platte Viskositätsfixierun Dekorative Platte Tropfschale gskarte Viskositätseinstells Hahnhebel Boje chraube Tropfschalenabdecku Hintere Abdeckung Entladefeder Schließen Sie die Tankdeckelbeleuchtung an, indem Sie die Steckverbinder in der hinteren Maschinenabdeckung einstecken:...
  • Seite 14: Gerätenutzung

    3.3. Gerätenutzung 3.3.1 Bedienfeld (am Beispiel von ähnlich)
  • Seite 15: Funktionen

    Tankbezeichnung: – links, – Mitte, – rechts ( nur; ähnlich) A) Betriebszustandsanzeigen der entsprechenden Tanks B) Reinigungsfunktionstasten C) Autofunktionstasten: „SLU“ – Slush-Zubereitungsmodus „JUE“ – Saftzubereitungsmodus „CLR“ – Reinigungsmodus „AUS“ – Standby-Modus D) Arbeitsstatusanzeige / Parameter erhöhen-Taste – Parametereinstellungstaste – Tankbeleuchtung / Parameter verringern-Taste 3.3.2 Funktionen - Die zwei oder drei Tasten auf der linken Seite des Bedienfelds (B)
  • Seite 16: Slush Zubereiten

    Rührmotor und das Kühlsystem zu aktivieren. Drücken Sie sie erneut, um sie auszuschalten. • Die zwei/drei Lichtanzeigen leuchten während des Betriebs zyklisch auf und das Display zeigt entsprechend den Betriebsstatus und die Parameter für jeden Tank an. • Die Digitalanzeige zeigt links aktuellen...
  • Seite 17: Tankreinigungsfunktion

    • HINWEIS: Verwenden Sie zur Getränkezubereitung nur Trinkwasser. • WICHTIG: Verwenden Sie diese Funktion auch für einen „Lagermodus“, d. h. wenn das Getränk eine Nacht im Tank bleiben soll. • Füllen Sie den/die Tank(s) und drücken Sie die Taste, um die Maschine einzuschalten.
  • Seite 18: Einstellung Der Matschkonsistenz

    wieder anläuft Hochspannungsalarmwert 230 bis 265 V Alarmwert für niedrige Spannung 180 ~ 210 V 0 - kein Alarm; 1 – Niederspannungsala rm aktiviert; 2 – Spannungsalarm-Aktivierungswert Hochspannungsalar m aktiviert; Alarm für niedrige und hohe Spannung aktiviert -10 ℃ ~ 10 ℃ Kaltgetränke- Kompensationstemperaturwert des linken Zylinders...
  • Seite 19: Reinigung Und Wartung

    WICHTIG: Nehmen Einstellung nicht unter normalen • Betriebsbedingungen vor, sie dient hauptsächlich Servicezwecken. 3.4. Reinigung und Wartung 3.4.1 ALLGEMEINE ANWEISUNGEN Sie vor jeder Reinigung, Einstellung oder dem Austausch von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt wird den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen .
  • Seite 20: Mitteln, Verdünnern, Kraftstoffen, Ölen Oder Anderen Chemischen

    Um die technische Funktionsfähigkeit des Gerätes zu prüfen und eventuelle Schäden zu erkennen, muss es regelmäßig überprüft werden. Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, feuchtes Tuch. Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen und/oder metallischen Gegenstände (z. B. eine Drahtbürste oder einen Metallspatel), da diese das Oberflächenmaterial des Geräts beschädigen können.
  • Seite 21 stellen Sie sicher, dass alles sicher an seinem Platz ist. 5. Sie die Maschine Schließen Sie die Slush-Maschine an und schalten Sie sie ein.  Achten Sie auf Lecks oder ungewöhnliche Geräusche, die darauf  hinweisen, dass die Dichtungen ordnungsgemäß abgedichtet sind und funktionieren.
  • Seite 22 1. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in einem geeigneten Spannungsbereich arbeitet. Fehlercode „ Unterspannungsalarm 2. Überprüfen Sie, ob der UL “ Standardwert des Unterspannungsalarms zu nahe bei 230 V~ liegt. 1. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in einem geeigneten Spannungsbereich arbeitet.
  • Seite 23: Technical Data

    This User Manual has been translated using machine translation. We have made every effort to ensure the translation is accurate, but please note that automated translations are not perfect and are not meant to replace human translators. The official version of the User Manual is in English.
  • Seite 24 guidelines, using state-of-the-art technologies and components. Additionally, it is produced in compliance with the most stringent quality standards. DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS USER MANUAL. To increase the product life of the device and to ensure trouble-free operation, use it in accordance with this user manual and regularly perform maintenance tasks.
  • Seite 25: Electrical Safety

    ATTENTION! Hot surface, risk of burns! Only use indoors. PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product. 2. Usage safety ATTENTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or even death.
  • Seite 26: Safety In The Workplace

    To avoid electric shock, do not immerse the cord, plug or the whole device in water or other liquids. Do not use the device on wet surfaces. ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never immerse the whole device in water or other liquids. Do not use in very humid environments or in the direct vicinity of water tanks.
  • Seite 27 The machine may be operated by physically fit persons who are able to handle the machine, are properly trained, who have reviewed this operating manual and have received training in occupational health and safety. When working with the device, use common sense and stay alert. Temporary loss of concentration while using the device may lead to serious injuries.
  • Seite 28 Avoid situations where the device stops working during use due to excessive loading. This may result in overheating of the drive elements and damage to the device. Do not touch articulated parts or accessories unless the device has been disconnected from the power source. Do not move, adjust or rotate the device in the course of work.
  • Seite 29: Device Description

    3.1. Device description similar): 1. Tap lever 2. Tap 3. Drip tray 4. Illuminated tank cover 5. Tank 6. Agitator 7. Control panel (on side wall - not visible on the picture) 8. Ventilation openings (partially not visible on the picture)
  • Seite 30: Preparing For Use

    3.2. Preparing for use 3.2.1 APPLIANCE LOCATION The temperature of environment must not exceed the span of 5~35°C and the relative humidity should be less than 90%. Ensure good ventilation in the room in which the device is being used. There should be at least 50 cm distance between each side of the device and the wall or other objects.
  • Seite 31 Foot Gearmotor Valve Single-phase Connection sleeve Valve sealing ring solid-state relay Main control Shaft retaining Sealing plugs board ring Power adapter Drive shaft Left panel Illuminated lamp Small condenser Large condenser connector holder Small fan Evaporator Sealing ring for Right panel Plug beverage tank Panel...
  • Seite 32 Temperature Solenoid control probe tube Rear panel Light module Agitator Illumination Microswitch Seal sleeve connector plug Viscosity Light module Adjustment Front panel Cover Spring Viscosity indicator Light module Compressor sleeve translucent plate Viscosity fixing Decorative panel Drip tray card Viscosity Tap lever Buoy adjusting screw...
  • Seite 33: Device Use

    3.3. Device use 3.3.1 Control panel (on example of similar)
  • Seite 34 Tank designation: – left, – middle, – right ( only; similar) A) Operation status indicators of corresponding tanks B) Cleaning-function buttons C) Auto-function buttons: “SLU” – slush making mode “JUE” – juice making mode “CLR” – cleaning mode “OFF” – standby mode D) Work status display / increase parameter button –...
  • Seite 35 • - the two or three buttons on the right side of the panel (C) are the stirring and freezing functions. Press it and the agitator motor and refrigeration system start working. Press again to turn them off. • The two/three light indicators during operation will be lit in cycles, and the display shows the working status and parameters for each tank correspondingly.
  • Seite 36 • Press the button again until the display shows “JUE”. Wait at least 3 minutes (compressor protection function) before pressing button for changing machine status or switch it off, when it is running. As a result of pressing this button again the display will show “SLU”, “JUE”, “CLR” or “OFF” commands.
  • Seite 37: Cleaning And Maintenance

    Cold drink compensation temperature -10℃ ~ 10℃ value of the left cylinder Cold drink compensation temperature -10℃ ~ 10℃ value of the medium cylinder Cold drink compensation temperature value of the right cylinder -10℃ ~ 10℃ (Note: Not used in model) Set 0 to stop the Clean Days Alarm function •...
  • Seite 38 Unplug the mains plug and allow the device to cool completely before each cleaning, adjustment or replacement of accessories, or if the device is not being used. Wait for the rotating elements to stop. • Use only non-corrosive cleaners to clean the surface. Use only mild, food-safe detergents to wash the device.
  • Seite 39 grade lubricant to each gasket. Ensure the lubricant covers the entire surface of the gasket to maintain a  proper seal. 4. Reassemble the machine Carefully place the lubricated gaskets back into their respective  positions. Reassemble all other parts of the slush machine, ensuring everything is ...
  • Seite 40 1. Make the sugar proportion in The beverage 1. The raw material ratio is the mixture between 13% and bucket is incorrect. 18%. severely 2. Too much alcohol has 2. Reduce the alcohol frosted been added. proportion to <5%. 1. Make the device work in a suitable voltage range.
  • Seite 41: Dane Techniczne

    Niniejsza Instrukcja obsługi została przetłumaczona przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby zapewnić dokładność tłumaczenia, ale należy pamiętać, że tłumaczenia automatyczne nie są doskonałe i nie mają na celu zastąpienia tłumaczy. Oficjalna wersja Instrukcji obsługi jest w języku angielskim. Wszelkie różnice między wersją...
  • Seite 42 Instrukcja obsługi ma na celu pomóc w bezpiecznym i bezproblemowym użytkowaniu urządzenia. Produkt został zaprojektowany i wyprodukowany zgodnie ze ścisłymi wytycznymi technicznymi, przy użyciu najnowocześniejszych technologii komponentów. Ponadto jest produkowany zgodnie z najbardziej rygorystycznymi standardami jakości. NIE UŻYWAJ URZĄDZENIA, JEŚLI NIE PRZECZYTAŁEŚ DOKŁADNIE I NIE ZROZUMIAŁEŚ...
  • Seite 43: Bezpieczeństwo Użytkowania

    UWAGA! Gorąca powierzchnia, ryzyko poparzenia! Stosować wyłącznie wewnątrz pomieszczeń. UWAGA! Rysunki w tej instrukcji mają charakter wyłącznie ilustracyjny i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego produktu. 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami, a nawet śmiercią.
  • Seite 44: Bezpieczeństwo W Miejscu Pracy

    Nie używaj urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub wykazuje widoczne oznaki zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien zostać wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub serwis producenta. Aby uniknąć porażenia prądem, nie zanurzaj przewodu, wtyczki ani całego urządzenia w wodzie lub innych płynach. Nie używaj urządzenia na mokrych powierzchniach.
  • Seite 45: Bezpieczeństwo Osobiste

    2.3. Bezpieczeństwo osobiste Nie należy używać urządzenia, jeżeli jest się zmęczonym, chorym lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które mogą znacząco ograniczyć zdolność obsługi urządzenia. Maszyna może być obsługiwana przez osoby sprawne fizycznie, które potrafią się nią posługiwać, zostały odpowiednio przeszkolone, zapoznały się z niniejszą...
  • Seite 46 kątem wszelkich innych warunków, które mogą mieć wpływ na bezpieczną pracę urządzenia. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń oddaj urządzenie do naprawy przed użyciem. Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Naprawa lub konserwacja urządzenia powinna być wykonywana przez wykwalifikowane osoby, wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
  • Seite 47: Opis Urządzenia

    UWAGA: minimalna zawartość cukru w przygotowywanym napoju musi wynosić minimum 13% objętości, w przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia urządzenia! UWAGA! Pomimo bezpiecznej konstrukcji urządzenia i jego funkcji ochronnych, a także pomimo zastosowania dodatkowych elementów chroniących operatora, istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub obrażeń podczas korzystania z urządzenia.
  • Seite 48: Przygotowanie Do Użycia

    1. Naciśnij dźwignię 2. Stuknij 3. Tacka ociekowa 4. Podświetlana pokrywa zbiornika 5. Czołg 6. Mieszadło 7. Panel sterowania (na ścianie bocznej - niewidoczny na zdjęciu) 8. Otwory wentylacyjne (częściowo niewidoczne na zdjęciu) 3.2. Przygotowanie do użycia 3.2.1 LOKALIZACJA URZĄDZENIA...
  • Seite 49 Temperatura otoczenia nie może przekraczać zakresu 5~35°C, a wilgotność względna powinna być mniejsza niż 90%. Zapewnij dobrą wentylację w pomieszczeniu, w którym używane jest urządzenie. Powinna być zachowana odległość co najmniej 50 cm między każdą stroną urządzenia a ścianą lub innymi przedmiotami.
  • Seite 50 Stopa Motoreduktor Zawór Przekaźnik Pierścień Tuleja półprzewodnikowy uszczelniający przyłączeniowa jednofazowy zaworu Główna płyta Pierścień Korki sterownicza ustalający wału uszczelniające Zasilacz Wał napędowy Lewy panel Uchwyt złącza Mały kondensator lampy Duży kondensator podświetlanej Mały wentylator Wyparka Wentylator Pierścień Prawy panel Wtyczka uszczelniający do zbiornika na...
  • Seite 51 napoje Gotowanie na Płyta Rurka do napojów wolnym ogniu Płyta bazowa do Panel sterowania Tuleja łożyskowa skrzynki świetlnej Rurka sondy Solenoid kontroli temperatury Panel tylny Moduł świetlny Mieszadło Wtyczka złącza Rękaw Mikrowyłącznik oświetlenia uszczelniający Sprężyna regulacji Osłona modułu Panel przedni lepkości świetlnego Moduł...
  • Seite 52: Użycie Urządzenia

    3.3. Użycie urządzenia 3.3.1 Panel sterowania (na przykładzie podobny)
  • Seite 53 Oznaczenia zbiornika: – lewy, – środkowy, – prawy ( tylko; podobne) A) Wskaźniki stanu pracy odpowiednich zbiorników B) Przyciski funkcji czyszczenia C) Przyciski funkcji automatycznych: „SLU” – tryb produkcji lodu kruszonego „JUE” – tryb robienia soku „CLR” – tryb czyszczenia „WYŁ.”...
  • Seite 54 • - dwa lub trzy przyciski po prawej stronie panelu (C) to funkcje mieszania i zamrażania. Naciśnij je, a silnik mieszadła i układ chłodzenia zaczną działać. Naciśnij ponownie, aby je wyłączyć. • Podczas pracy urządzenia dwie/trzy kontrolki będą się cyklicznie świecić, a wyświetlacz pokaże stan pracy i parametry każdego zbiornika.
  • Seite 55 • WAŻNE: Funkcji tej należy używać również w „trybie przechowywania”, czyli gdy napój ma pozostać w zbiorniku przez noc. • Załaduj zbiornik(i) i naciśnij przycisk, aby włączyć maszynę. • Naciśnij odpowiedni przycisk funkcyjny, a na wyświetlaczu pojawi się „SLU”, co oznacza, że maszyna weszła w tryb produkcji lodu kruszonego •...
  • Seite 56 1 – alarm niskiego napięcia włączony; 2 – alarm wysokiego napięcia włączony; Włączony alarm niskiego i wysokiego -10 ℃ ~ 10 ℃ napięcia Wartość temperatury kompensacji zimnego -10 ℃ ~ 10 ℃ napoju w lewym cylindrze Wartość temperatury kompensacji zimnego napoju w średnim cylindrze -10 ℃...
  • Seite 57: Czyszczenie I Konserwacja

    WAŻNE: Nie należy regulować urządzenia w normalnych warunkach pracy, • służy ono głównie do celów serwisowych. 3.4. Czyszczenie i konserwacja 3.4.1 INSTRUKCJE OGÓLNE Przed każdym czyszczeniem, regulacją lub wymianą akcesoriów, a także jeśli urządzenie nie będzie używane, należy odłączyć wtyczkę sieciową i odczekać, aż...
  • Seite 58 Wyczyść otwory wentylacyjne szczotką i sprężonym powietrzem. Urządzenie należy regularnie kontrolować, aby sprawdzić jego sprawność techniczną i wykryć ewentualne uszkodzenia. Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki. Do czyszczenia nie należy używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np. szczotki drucianej lub metalowej szpatułki), ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię...
  • Seite 59 Sprawdź, czy nie ma nieszczelności lub nietypowych dźwięków, co może  świadczyć o tym, że uszczelki są odpowiednio uszczelnione i działają prawidłowo. 3.4.3 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Poniższa tabela pokazuje możliwe problemy i sposoby ich rozwiązania. W przypadku skomplikowanych problemów, poproś o pomoc konserwatorów. Kłopoty Możliwe przyczyny Zaradzić...
  • Seite 60: Utylizacja Urządzeń Zużytych

    1. Spraw, aby urządzenie działało w odpowiednim Kod błędu „ zakresie napięć. Alarm wysokiego napięcia UH ” 2. Sprawdź, czy domyślna wartość alarmu wysokiego napięcia nie jest bliska 230 V~. 1. Podłącz ponownie przewód Kod błędu Czujnik temperatury nie jest czujnika.
  • Seite 61: Technické Údaje

    Tato uživatelská příručka byla přeložena pomocí strojového překladu. Vynaložili jsme veškeré úsilí, abychom zajistili přesnost překladu, ale upozorňujeme, že automatické překlady nejsou dokonalé a nemají nahradit lidské překladatele. Oficiální verze uživatelské příručky je v angličtině. Jakékoli rozdíly mezi přeloženou verzí a originální angličtinou nejsou právně...
  • Seite 62 přísnými technickými pokyny s použitím nejmodernějších technologií a komponentů. Navíc je vyráběn v souladu s nejpřísnějšími standardy kvality. NEPOUŽÍVEJTE ZAŘÍZENÍ, POKUD JSTE SI POZORNĚ NEPŘEČETLI A NEPOROZUMĚLI TUTO UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU. Pro prodloužení životnosti zařízení a zajištění bezproblémového provozu jej používejte v souladu s touto uživatelskou příručkou a pravidelně...
  • Seite 63: Elektrická Bezpečnost

    Používejte pouze v interiéru. UPOZORNĚNÍ! Výkresy v tomto návodu slouží pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu. 2. Bezpečnost používání POZOR! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržení varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážnému zranění, či dokonce smrti.
  • Seite 64: Bezpečnost Na Pracovišti

    POZOR! NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čištění nikdy neponořujte celé zařízení do vody ani jiných kapalin. Nepoužívejte ve velmi vlhkém prostředí ani v bezprostřední blízkosti vodních nádrží. Před prvním použitím zkontrolujte, zda typ síťového napětí a proud odpovídají údajům uvedeným na typovém štítku. 2.2.
  • Seite 65 Nepřeceňujte své schopnosti. Při používání zařízení udržujte rovnováhu a buďte vždy stabilní. Tím zajistíte lepší kontrolu nad zařízením v neočekávaných situacích. Nenoste volné oblečení ani šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volné oblečení, šperky nebo dlouhé...
  • Seite 66: Pokyny K Použití

    m) Uvedené emise vibrací byly měřeny standardními metodami měření. Emise vibrací se mohou měnit, pokud je zařízení používáno v jiném prostředí. Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru dospělé osoby. Neprovozujte stroj, když je prázdný nebo je-li hladina vody v nádrži pod minimální...
  • Seite 67: Příprava K Použití

    1. Páčka kohoutku 2. Klepněte 3. Odkapávací miska 4. Osvětlený kryt nádrže 5. Nádrž 6. Míchadlo 7. Ovládací panel (na boční stěně - na obrázku není viditelný) 8. Větrací otvory (částečně nejsou na obrázku viditelné) 3.2. Příprava k použití 3.2.1 UMÍSTĚNÍ SPOTŘEBIČE...
  • Seite 68 Teplota prostředí nesmí překročit rozmezí 5~35 °C a relativní vlhkost by měla být nižší než 90 %. Zajistěte dobré větrání místnosti, ve které se zařízení používá. Mezi každou stranou zařízení a zdí nebo jinými předměty by měla být vzdálenost alespoň 50 cm. Zařízení by mělo být vždy umístěno na rovném, stabilním, čistém, nehořlavém a suchém povrchu a mimo dosah dětí...
  • Seite 69 Jednofázové Připojovací Těsnicí kroužek polovodičové relé objímka ventilu Pojistný kroužek Hlavní řídicí deska Těsnicí zátky hřídele Napájecí adaptér Hnací hřídel Levý panel Držák konektoru Malý kondenzátor pro osvětlenou Velký kondenzátor žárovku Malý ventilátor Výparník Větrák Těsnicí kroužek Pravý panel Zástrčka pro nádrž...
  • Seite 70 3.3. Použití zařízení 3.3.1 Ovládací panel (na příkladu podobný)
  • Seite 71 Označení nádrže: – levá, – střední, – pravá ( pouze; podobné) A) Indikátory provozního stavu odpovídajících nádrží B) Tlačítka čisticích funkcí C) Tlačítka automatických funkcí: „SLU“ – režim výroby břečky „JUE“ – režim výroby šťávy „CLR“ – režim čištění „VYP“ – pohotovostní režim D) Zobrazení...
  • Seite 72 • Během provozu se cyklicky rozsvěcují dva/tři světelné indikátory a displej zobrazuje provozní stav a parametry pro každou nádrž. • Digitální displej zobrazuje vlevo aktuální provozní stav v automatickém režimu a vpravo aktuální teplotu dávky pro odpovídající nádrž. • – stisknutím zapnete přístroj, ale displej zůstane vypnutý (pohotovostní...
  • Seite 73 • Stisknutím tlačítka lze nastavit požadovanou teplotu – zobrazená hodnota se zobrazí na obrazovce. • Jakmile šťáva dosáhne nastavené teploty, příslušná kontrolka bude nepřetržitě blikat. 3.3.5 Funkce čištění nádrže • Přidejte vodu nebo jemný čisticí roztok a stisknutím tlačítka zapněte přístroj.
  • Seite 74: Čištění A Údržba

    -10 ℃ ~ 10 ℃ Hodnota kompenzační teploty studených nápojů pro střední válcovou nádrž -10 ℃ ~ 10 ℃ Hodnota teploty kompenzace studených nápojů pravého válce ( Poznámka: Nepoužívá se v model) Nastavením na 0 vypnete funkci alarmu Čistých dnů. •...
  • Seite 75 Před každým čištěním, seřizováním nebo výměnou příslušenství, nebo pokud zařízení nepoužíváte, odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte zařízení zcela vychladnout. Počkejte, až se rotující prvky zastaví. • K čištění povrchu používejte pouze nekorozivní čisticí prostředky. K mytí zařízení používejte pouze jemné čisticí prostředky bezpečné pro potraviny.
  • Seite 76 rovnoměrnou vrstvu maziva vhodného pro potravinářství. Ujistěte se, že mazivo pokrývá celý povrch těsnění, aby se zajistilo  správné utěsnění. 4. Znovu sestavte stroj Opatrně vraťte namazaná těsnění zpět na jejich příslušná místa.  Znovu sestavte všechny ostatní části stroje na břečku a ujistěte se, že ...
  • Seite 77 1. Zařízení nastavte na vhodný napěťový rozsah. Kód chyby „ Alarm nízkého napětí 2. Zkontrolujte, zda je výchozí UL “ hodnota alarmu nízkého napětí příliš blízko 230 V~. 1. Zařízení nastavte na vhodný napěťový rozsah. Kód chyby „ Vysokonapěťový alarm 2.
  • Seite 78: Données Techniques

    Ce manuel d'utilisation a été traduit automatiquement. Nous avons tout mis en œuvre pour garantir l'exactitude de la traduction, mais veuillez noter que les traductions automatiques ne sont pas parfaites et ne visent pas à remplacer les traducteurs humains. La version officielle du manuel d'utilisation est en anglais.
  • Seite 79 Ce manuel d'utilisation est conçu pour vous aider à utiliser l'appareil en toute sécurité et sans problème. Ce produit est conçu et fabriqué selon des directives techniques strictes, avec des technologies et des composants de pointe . De plus, il est fabriqué conformément aux normes de qualité...
  • Seite 80: Sécurité D'utilisation

    ATTENTION ! Surface chaude, risque de brûlure ! Utiliser uniquement à l'intérieur. ATTENTION ! Les dessins de ce manuel sont fournis à titre indicatif uniquement et peuvent différer du produit réel sur certains points. 2. Sécurité d'utilisation ATTENTION ! Veuillez lire attentivement tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
  • Seite 81 N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé ou présente des signes d'usure évidents. Un cordon d'alimentation endommagé doit être remplacé par un électricien qualifié ou par le centre de service du fabricant. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plongez pas le cordon, la fiche ou l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide.
  • Seite 82: Sécurité Personnelle

    2.3. Sécurité personnelle N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de stupéfiants ou de médicaments qui peuvent considérablement altérer la capacité à utiliser l'appareil. La machine peut être utilisée par des personnes physiquement aptes à la manipuler, correctement formées, ayant lu ce manuel d'utilisation et ayant reçu une formation en matière de santé...
  • Seite 83 fonctionnement de l'appareil. En cas de dommage, confiez l'appareil à un réparateur avant utilisation. Gardez l’appareil hors de portée des enfants. La réparation ou l'entretien de l'appareil doit être effectué par du personnel qualifié, utilisant uniquement des pièces de rechange d'origine. Cela garantit une utilisation en toute sécurité.
  • Seite 84: Directives D'utilisation

    ATTENTION! Malgré la conception sûre de l'appareil et ses dispositifs de protection, et malgré l'utilisation d'éléments supplémentaires protégeant l'opérateur, un léger risque d'accident ou de blessure subsiste lors de son utilisation. Soyez vigilant et faites preuve de bon sens lors de l'utilisation de l'appareil.
  • Seite 85: Préparation À L'utilisation

    1. Appuyez sur le levier 2. Appuyez sur 3. Bac d'égouttage 4. Couvercle de réservoir éclairé 5. Réservoir 6. Agitateur 7. Panneau de commande (sur la paroi latérale - non visible sur la photo) 8. Ouvertures de ventilation (partiellement non visibles sur la photo) 3.2.
  • Seite 86 La température ambiante ne doit pas dépasser 5 à 35 °C et l'humidité relative doit être inférieure à 90 %. Assurez une bonne ventilation de la pièce où l'appareil est utilisé. Une distance d'au moins 50 cm doit être respectée entre chaque côté...
  • Seite 87 Pied motoréducteur Soupape Bague Relais statique Manchon de d'étanchéité de monophasé raccordement soupape Carte de Bague de retenue Bouchons commande d'arbre d'étanchéité principale Adaptateur Arbre de Panneau de secteur transmission gauche Support de Petit condenseur connecteur de Grand condenseur lampe éclairée Petit ventilateur Évaporateur Ventilateur...
  • Seite 88 droite d'étanchéité pour réservoir de boisson Panneau Tube à boisson Mijoter Panneau de Plaque de base du manchon de palier contrôle caisson lumineux Tube de sonde de Solénoïde contrôle de température Module Panneau arrière Agitateur d'éclairage Connecteur Manchon Microrupteur d'éclairage d'étanchéité...
  • Seite 89: Utilisation De L'appareil

    3.3. Utilisation de l'appareil 3.3.1 Panneau de contrôle (sur exemple de similaire)
  • Seite 90 Désignation du réservoir : – gauche, – milieu, – droite ( uniquement ; similaire) A) Indicateurs d'état de fonctionnement des réservoirs correspondants B) Boutons de fonction de nettoyage C) Boutons de fonction automatique : « SLU » – mode de fabrication de granité «JUE»...
  • Seite 91 • - Les deux ou trois boutons situés à droite du panneau (C) permettent d'agiter et de congeler. Appuyez dessus pour activer le moteur de l'agitateur et le système de réfrigération. Appuyez à nouveau pour les éteindre. • Les deux ou trois voyants lumineux s'allument par cycles pendant le fonctionnement et l'écran affiche l'état de fonctionnement et les paramètres de chaque réservoir en conséquence.
  • Seite 92 • IMPORTANT : Utilisez également cette fonction pour un « mode de stockage », c'est-à-dire lorsque la boisson doit être laissée dans le réservoir pendant une nuit. • Chargez le(s) réservoir(s) et appuyez sur le bouton pour allumer la machine. •...
  • Seite 93 nouveau Valeur d'alarme haute tension 230 ~ 265 V Valeur d'alarme de basse tension 180 ~ 210 V 0 - pas d'alarme ; 1 – alarme basse tension activée ; Valeur d'activation de l'alarme de tension 2 – alarme haute tension activée ;...
  • Seite 94: Nettoyage Et Entretien

    IMPORTANT : Ne le réglez pas dans des conditions de fonctionnement • normales, il est principalement destiné à une utilisation de service. 3.4. Nettoyage et entretien 3.4.1 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES Débranchez la fiche secteur et laissez l'appareil refroidir complètement avant chaque nettoyage, réglage ou remplacement d'accessoires, ou si l'appareil n'est pas utilisé.
  • Seite 95 L'appareil doit être inspecté régulièrement pour vérifier son efficacité technique et repérer d'éventuels dommages. Utilisez un chiffon doux et humide pour le nettoyage. N'utilisez pas d'objets tranchants et/ou métalliques pour le nettoyage (par exemple une brosse métallique ou une spatule métallique) car ils pourraient endommager le matériau de surface de l'appareil.
  • Seite 96 Branchez et allumez la machine à granité.  Observez toute fuite ou tout bruit inhabituel, indiquant que les joints  sont correctement scellés et fonctionnent. 3.4.3 DÉPANNAGE Le tableau suivant présente les problèmes possibles et leur résolution. En cas de problème complexe, veuillez contacter le service de maintenance.
  • Seite 97 1. Faites fonctionner l’appareil dans une plage de tension Code appropriée. d'erreur « UH Alarme haute tension 2. Vérifiez que la valeur par » défaut de l'alarme haute tension est trop proche de 230 Code 1. Reconnectez le fil du capteur. Le capteur de température d'erreur «...
  • Seite 98: Dati Tecnici

    Questo Manuale Utente è stato tradotto utilizzando la traduzione automatica. Abbiamo fatto ogni sforzo per garantire l'accuratezza della traduzione, ma si prega di notare che le traduzioni automatiche non sono perfette e non intendono sostituire i traduttori umani. La versione ufficiale del Manuale Utente è...
  • Seite 99: Descrizione Generale

    1. Descrizione generale Il manuale utente è progettato per aiutare a utilizzare il dispositivo in modo sicuro e senza problemi. Il prodotto è progettato e realizzato secondo rigorose linee guida tecniche, utilizzando tecnologie e componenti all'avanguardia . Inoltre, è prodotto nel rispetto dei più...
  • Seite 100: Sicurezza Elettrica

    ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali infiammabili! ATTENZIONE! Superficie calda, rischio di ustioni! Da utilizzare solo in ambienti chiusi. ATTENZIONE! I disegni in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e potrebbero differire in alcuni dettagli dal prodotto reale. 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni.
  • Seite 101: Sicurezza Sul Posto Di Lavoro

    di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. Non utilizzare il dispositivo se il cavo di alimentazione è danneggiato o mostra evidenti segni di usura. Un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito da un elettricista qualificato o dal centro di assistenza del produttore.
  • Seite 102: Sicurezza Personale

    Ricorda! Quando usi il dispositivo, proteggi i bambini e gli altri astanti. 2.3. Sicurezza personale Non utilizzare il dispositivo quando si è stanchi, malati o sotto l'effetto di alcol, narcotici o farmaci che possono compromettere significativamente la capacità di utilizzare il dispositivo. La macchina può...
  • Seite 103 il funzionamento sicuro del dispositivo. In caso di danni, consegnare il dispositivo per la riparazione prima dell'uso. Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini. La riparazione o la manutenzione del dispositivo devono essere eseguite da personale qualificato, utilizzando esclusivamente ricambi originali. Ciò garantirà...
  • Seite 104: Descrizione Del Dispositivo

    ATTENZIONE! Nonostante la progettazione sicura del dispositivo e le sue caratteristiche di protezione, e nonostante l'utilizzo di elementi aggiuntivi per la protezione dell'operatore, sussiste comunque un leggero rischio di incidenti o lesioni durante l'utilizzo del dispositivo. Prestare attenzione e usare il buon senso durante l'uso del dispositivo. Linee guida per l'uso L'apparecchio è...
  • Seite 105: Preparazione All'uso

    1. Leva del rubinetto 2. Tocca 3. Vassoio raccogli-gocce 4. Coperchio del serbatoio illuminato 5. Carro armato 6. Agitatore 7. Pannello di controllo (sulla parete laterale - non visibile nella foto) 8. Aperture di ventilazione (parzialmente non visibili nell'immagine) 3.2. Preparazione all'uso 3.2.1 POSIZIONE DELL'APPARECCHIO...
  • Seite 106 La temperatura ambiente non deve superare un intervallo di 5~35°C e l'umidità relativa deve essere inferiore al 90%. Garantire una buona ventilazione nella stanza in cui viene utilizzato il dispositivo. È necessario mantenere una distanza di almeno 50 cm tra ciascun lato del dispositivo e la parete o altri oggetti. Il dispositivo deve essere sempre utilizzato su una superficie piana, stabile, pulita, ignifuga e asciutta, e fuori dalla portata dei bambini e delle persone con capacità...
  • Seite 107 Piede motoriduttore Valvola Relè a stato solido Manicotto di Anello di tenuta monofase collegamento della valvola Scheda di Anello di ritegno controllo Tappi di tenuta dell'albero principale Adattatore di Albero motore Pannello sinistro alimentazione Porta connettore Piccolo Grande per lampada condensatore condensatore illuminata...
  • Seite 108 per serbatoio bevande Pannello Tubo per bevande sobbollire Pannello di Piastra di base per Manicotto del controllo scatola luminosa cuscinetto Tubo sonda di Solenoide controllo della temperatura Pannello Modulo luce Agitatore posteriore Spina di Manicotto di Microinterruttore collegamento tenuta dell'illuminazione Molla di Copertura del regolazione della...
  • Seite 109: Utilizzo Del Dispositivo

    3.3. Utilizzo del dispositivo 3.3.1 Pannello di controllo (sull'esempio di simile)
  • Seite 110 Designazione del serbatoio: – sinistro, – centrale, – destro ( solo; simile) A) Indicatori dello stato di funzionamento dei serbatoi corrispondenti B) Pulsanti funzione pulizia C) Pulsanti funzione automatica: “SLU” – modalità di preparazione della granita “JUE” – modalità di preparazione del succo “CLR”...
  • Seite 111 il sistema di refrigerazione iniziano a funzionare. Premendoli nuovamente, si spengono. • Durante il funzionamento, le due/tre spie luminose si accenderanno ciclicamente e il display mostrerà lo stato di funzionamento e i parametri per ciascun serbatoio. • Il display digitale mostra sulla sinistra lo stato operativo attuale in modalità automatica e sulla destra la temperatura attuale del lotto per il serbatoio corrispondente.
  • Seite 112 • IMPORTANTE: Utilizzare questa funzione anche per la “modalità di conservazione”, ovvero quando si desidera lasciare la bevanda nel serbatoio per una notte. • Riempire il/i serbatoio/i e premere il pulsante per accendere la macchina. • Premere il pulsante funzione corrispondente e il display visualizza “SLU”...
  • Seite 113 Valore di allarme di alta tensione 230 ~ 265 V Valore di allarme di bassa tensione 180 ~ 210 V 0 - nessun allarme; 1 – allarme bassa tensione abilitato; Valore di abilitazione dell'allarme di 2 – allarme alta tensione tensione abilitato;...
  • Seite 114: Pulizia E Manutenzione

    IMPORTANTE: non effettuare regolazioni in normali condizioni operative, è • destinato principalmente all'uso di manutenzione. 3.4. Pulizia e manutenzione 3.4.1 ISTRUZIONI GENERALI Scollegare la spina di alimentazione e lasciare raffreddare completamente l'apparecchio prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori oppure quando l'apparecchio non viene utilizzato.
  • Seite 115 L'apparecchio deve essere ispezionato regolarmente per verificarne l'efficienza tecnica e individuare eventuali danni. Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido. Per la pulizia non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad esempio una spazzola metallica o una spatola metallica) perché potrebbero danneggiare la superficie dell'apparecchio.
  • Seite 116: Risoluzione Dei Problemi

    Controllare eventuali perdite o rumori insoliti, che indicano che le  guarnizioni sono correttamente sigillate e funzionanti. 3.4.3 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI La tabella seguente mostra i possibili problemi e come risolverli. In caso di problemi più complessi, si prega di chiedere assistenza al personale addetto alla manutenzione.
  • Seite 117 1. Ricollegare il cavo del Codice di Il sensore di temperatura sensore. errore “LL” non è collegato 2. Sostituire il sensore di temperatura. Codice di Il sensore di temperatura è Sostituire il sensore di errore "HH" in cortocircuito temperatura con uno nuovo. Spegnere l'alimentazione per un Codice di po', quindi riavviarla.
  • Seite 118: Datos Técnicos

    Este Manual del Usuario se ha traducido mediante traducción automática. Nos hemos esforzado al máximo para garantizar la precisión de la traducción, pero tenga en cuenta que las traducciones automáticas no son perfectas y no pretenden sustituir a los traductores humanos.
  • Seite 119: Descripción General

    1. Descripción general El manual de usuario está diseñado para facilitar el uso seguro y sin problemas del dispositivo. El producto está diseñado y fabricado de acuerdo con estrictas directrices técnicas, utilizando tecnologías y componentes de vanguardia . Además, se fabrica cumpliendo con los más estrictos estándares de calidad.
  • Seite 120: Seguridad De Uso

    ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de incendio! Materiales inflamables. ¡ATENCIÓN! Superficie caliente, ¡riesgo de quemaduras! Utilizar únicamente en interiores. ¡ATENCIÓN! Los dibujos de este manual son solo ilustrativos y algunos detalles pueden diferir del producto real. 2. Seguridad de uso ¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. No seguirlas puede provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones graves o incluso la muerte.
  • Seite 121: Seguridad En El Lugar De Trabajo

    No utilice el dispositivo si el cable de alimentación está dañado o presenta signos evidentes de desgaste. Un cable de alimentación dañado debe ser reemplazado por un electricista cualificado o por el centro de servicio del fabricante. Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe ni el dispositivo en agua ni en ningún otro líquido.
  • Seite 122: Seguridad Personal

    2.3. Seguridad personal No utilice el dispositivo cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, narcóticos o medicamentos que puedan afectar significativamente la capacidad para operar el dispositivo. La máquina podrá ser operada por personas físicamente aptas que puedan manejarla, que estén capacitadas adecuadamente, que hayan revisado este manual de operación y hayan recibido capacitación en salud y seguridad ocupacional.
  • Seite 123 La reparación o el mantenimiento del dispositivo deben ser realizados por personal cualificado, utilizando únicamente repuestos originales. Esto garantizará un uso seguro. Para garantizar la integridad operativa del dispositivo, no retire las protecciones instaladas de fábrica ni afloje ningún tornillo. Al transportar y manipular el dispositivo entre el almacén y el destino, observe los principios de seguridad y salud en el trabajo para las operaciones de transporte manual que se aplican en el país donde se utilizará...
  • Seite 124: Descripción Del Dispositivo

    Manténgase alerta y utilice el sentido común al utilizarlo. Pautas de uso El aparato está diseñado para la producción de granizados y bebidas frías, como café helado, capuchino helado, yogur helado y bebidas similares. El producto está destinado para uso comercial. El usuario es responsable de cualquier daño resultante del uso no previsto del dispositivo.
  • Seite 125: Preparación Para El Uso

    1. Palanca de toque 2. Toque 3. Bandeja de goteo 4. Tapa del tanque iluminada 5. Tanque 6. Agitador 7. Panel de control (en la pared lateral, no visible en la imagen) 8. Aberturas de ventilación (parcialmente no visibles en la imagen) 3.2.
  • Seite 126 La temperatura ambiente no debe superar el rango de 5 a 35 °C y la humedad relativa debe ser inferior al 90 %. Asegúrese de que la habitación donde se utilice el dispositivo esté bien ventilada. Debe haber una distancia mínima de 50 cm entre cada lado del dispositivo y la pared u otros objetos.
  • Seite 127 Motorreductor Válvula Relé de estado Manguito de Anillo de sellado sólido monofásico conexión de válvula Placa de control Anillo de Tapones de principal retención del eje sellado Adaptador de Eje de transmisión Panel izquierdo corriente Soporte de Condensador conector de Condensador pequeño lámpara...
  • Seite 128 para tanque de bebidas Cociendo a fuego Panel Tubo de bebida lento Placa base de la Manguito de Panel de control caja de luz cojinete Tubo de sonda de Solenoide control de temperatura Panel trasero Módulo de luz Agitador Conector de Manguito de Microinterruptor iluminación...
  • Seite 129: Uso Del Dispositivo

    3.3. Uso del dispositivo 3.3.1 Panel de control (en ejemplo de similar)
  • Seite 130 Designación del tanque: – izquierda, – medio, – derecha ( solo; similar) A) Indicadores del estado de funcionamiento de los tanques correspondientes B) Botones de función de limpieza C) Botones de función automática: “SLU” – modo de elaboración de granizados “JUE”...
  • Seite 131 agitador y el sistema de refrigeración comiencen a funcionar. Presiónelos de nuevo para apagarlos. • Los dos o tres indicadores luminosos durante el funcionamiento se encenderán en ciclos y la pantalla mostrará el estado de funcionamiento y los parámetros de cada tanque correspondientemente. •...
  • Seite 132 • Cargue el(los) tanque(s) y presione el botón para encender la máquina. • Presione el botón de función correspondiente y la pantalla mostrará “SLU”, lo que significa que la máquina ha ingresado al modo de producción de granizados. • Presione el Presione nuevamente el botón hasta que la pantalla muestre “JUE”.
  • Seite 133 Valor de alarma de bajo voltaje 180 ~ 210 V 0 - sin alarma; 1 – alarma de bajo voltaje habilitada; 2 – alarma de Valor de habilitación de alarma de alto voltaje voltaje habilitada; Alarma de voltaje alto y bajo habilitada -10 ℃...
  • Seite 134: Limpieza Y Mantenimiento

    IMPORTANTE: No lo ajuste en condiciones normales de funcionamiento, es • principalmente para uso de servicio. 3.4. Limpieza y mantenimiento 3.4.1 INSTRUCCIONES GENERALES Desenchufe el dispositivo de la red eléctrica y deje que se enfríe completamente antes de cada limpieza, ajuste o sustitución de accesorios, o si no va a utilizarlo.
  • Seite 135 El dispositivo debe inspeccionarse periódicamente para comprobar su eficiencia técnica y detectar posibles daños. Utilice un paño suave y húmedo para limpiar. No utilice objetos afilados y/o metálicos para limpiar (por ejemplo, un cepillo de alambre o una espátula de metal) porque pueden dañar el material de la superficie del aparato.
  • Seite 136: Solución De Problemas

    Enchufe y encienda la máquina de granizados.  Observe si hay fugas o ruidos inusuales, lo que indica que las juntas están  correctamente selladas y funcionando. 3.4.3 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La siguiente tabla muestra los posibles problemas y cómo solucionarlos. Si se trata de un problema complejo, solicite ayuda al personal de mantenimiento.
  • Seite 137 1. Haga que el dispositivo funcione en un rango de voltaje adecuado. Código de Alarma de alto voltaje 2. Verifique que el valor error “ UH ” predeterminado de la alarma de alto voltaje esté demasiado cerca de 230 V~. 1.
  • Seite 138: Műszaki Adatok

    Ez a felhasználói kézikönyv gépi fordítással készült. Mindent megtettünk a fordítás pontosságának biztosítása érdekében, de kérjük, vegye figyelembe, hogy az automatizált fordítások nem tökéletesek, és nem helyettesítik az emberi fordítókat. A felhasználói kézikönyv hivatalos verziója angol nyelven készült. A lefordított változat és az eredeti angol nyelv közötti eltérések nem jogilag kötelező...
  • Seite 139 A felhasználói kézikönyv a készülék biztonságos és problémamentes használatát segíti. A terméket szigorú műszaki irányelveknek megfelelően , a legmodernebb technológiák és alkatrészek felhasználásával tervezték és gyártották. Ezenkívül a legszigorúbb minőségi szabványoknak megfelelően készült. NE HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET, HACSAK ALAPOSAN NEM OLVASTA EL ÉS MEGÉRTETTE EZT A FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓT.
  • Seite 140: Elektromos Biztonság

    FIGYELEM! Forró felület, égési sérülés veszélye! Csak beltérben használható. FIGYELEM! A kézikönyvben található rajzok csak illusztrációk, és egyes részletekben eltérhetnek a tényleges terméktől. 2. Használati biztonság FIGYELEM! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést, sőt halált is okozhat.
  • Seite 141 Ne használja a készüléket, ha a tápkábel sérült vagy látható kopás jeleit mutatja. A sérült tápkábelt szakképzett villanyszerelőnek vagy a gyártó szervizközpontjának kell kicserélnie. Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, a csatlakozódugót vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne használja a készüléket nedves felületen.
  • Seite 142: Személyes Biztonság

    2.3. Személyes biztonság Ne használja a készüléket, ha fáradt, beteg, illetve alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt áll, mivel ezek jelentősen ronthatják a készülék kezelési képességét. A gépet csak fizikailag alkalmas személyek kezelhetik, akik képesek a gép kezelésére, megfelelően kiképezték őket, áttekintették ezt a kezelési útmutatót, és munkavédelmi képzésben részesültek.
  • Seite 143 A készülék működőképességének biztosítása érdekében ne távolítsa el a gyárilag felszerelt védőburkolatokat, és ne lazítsa meg a csavarokat. A készülék raktár és célállomás közötti szállításakor és kezelésekor be kell tartani a kézi szállításra vonatkozó, abban az országban érvényes munkavédelmi elveket, ahol a készüléket használni fogják. Kerülje azokat a helyzeteket, amikor a készülék túlzott terhelés miatt használat közben leáll.
  • Seite 144 A készülék granita és hideg italok, például jegeskávé, fagyasztott cappuccino, fagyasztott joghurt és hasonló italok készítésére szolgál. A termék kereskedelmi használatra készült. A felhasználó felelős a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért. 3.1. Eszköz leírása hasonló): 1. Csapemelővel 2. Koppintson a 3.
  • Seite 145 4. Megvilágított tartályfedél 5. Tartály 6. Keverő 7. Vezérlőpanel (az oldalfalon - a képen nem látható) 8. Szellőzőnyílások (a képen részben nem láthatók) 3.2. Használatra való felkészülés 3.2.1 A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg az 5~35°C tartományt, a relatív páratartalom pedig nem lehet 90% alatt.
  • Seite 146 Hajtóműves Láb Szelep éves motor Egyfázisú szilárdtest Szeleptömítő Csatlakozóhüvely relé gyűrű Tengelyrögzítő Fő vezérlőpanel Tömítődugók gyűrű Hálózati adapter Hajtótengely Bal oldali panel éves Világító lámpa Kis kondenzátor Nagy kondenzor csatlakozó tartó Kis ventilátor Párologtató Ventilátor Tömítőgyűrű Jobb oldali panel Dugó italtartályhoz Panel Italcső...
  • Seite 147 Világító doboz Vezérlőpult Csapágyhüvely alaplap Hőmérséklet- Szolenoid szabályozó szondacső Hátsó panel Fénymodul Agitátor Megvilágítás Mikrokapcsoló Tömítőhüvely csatlakozódugó Viszkozitásbeállító Világításmodul Előlap rugó fedele Viszkozitásjelző Fénymodul Kompresszor hüvely áttetsző lemez Viszkozitásfixáló Dekoratív panel Csepptálca kártya Viszkozitásszabályozó Csapkar Bója csavar Csepptálca Hátsó fedél Kinyomórugó...
  • Seite 148 3.3. Eszközhasználat 3.3.1 Vezérlőpult (példán a hasonló)
  • Seite 149 Tartály megnevezése: – bal, – középső, – jobb ( csak; hasonló) A) A megfelelő tartályok működési állapotjelzői B) Tisztító funkció gombok C) Automatikus funkció gombok: „SLU” – jégkása készítési mód „JUE” – lékészítési mód „CLR” – tisztítási mód „KI” – készenléti üzemmód D) Munkaállapot-kijelző...
  • Seite 150 • - a panel (C) jobb oldalán található két vagy három gomb a keverési és fagyasztás funkciókat kezeli. Nyomja meg őket, és a keverőmotor és a hűtőrendszer működni kezd. Nyomja meg ismét a kikapcsoláshoz. • Működés közben a két/három jelzőfény ciklusosan világít, és a kijelzőn az egyes tartályok működési állapota és paraméterei jelennek meg.
  • Seite 151 • Töltse fel a tartály(oka)t, és nyomja meg a gombot a gép bekapcsolásához. • Nyomja meg a megfelelő funkciógombot, és a kijelzőn az „SLU” felirat jelenik meg, ami azt jelenti, hogy a gép kásakészítési módba lépett. • Nyomja meg a gombot ismét, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a „JUE”...
  • Seite 152 értéke riasztás; 1 – alacsony feszültség riasztás engedélyezve; 2 – nagyfeszültségű riasztás engedélyezve; Alacsony és magas feszültség riasztás -10 ℃ ~ 10 ℃ engedélyezve A bal oldali henger hidegital- -10 ℃ ~ 10 ℃ kompenzációs hőmérsékletértéke A közegtároló hidegital-kompenzációs hőmérsékletértéke -10 ℃...
  • Seite 153: Tisztítás És Karbantartás

    FONTOS: Normál üzemi körülmények között ne állítsa be, többnyire • szervizcélokra szolgál. 3.4. Tisztítás és karbantartás 3.4.1 ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, illetve ha a készüléket nem használja, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen lehűlni. Várja meg, amíg a forgó...
  • Seite 154 Tisztításhoz puha, nedves kendőt használjon. Ne használjon éles és/vagy fém tárgyakat a tisztításhoz (pl. drótkefét vagy fém spatulát), mert ezek károsíthatják a készülék felületét. Ne tisztítsa a készüléket savas anyaggal, orvosi célú szerekkel, hígítókkal, üzemanyaggal, olajokkal vagy más vegyi anyagokkal, mert ezek károsíthatják a készüléket.
  • Seite 155 3.4.3 HIBAELHÁRÍTÁS Az alábbi táblázat a lehetséges problémákat és azok megoldását mutatja. Összetett probléma esetén kérje a karbantartók segítségét. Lehetséges okok Jogorvoslat 1. A csatlakozódugó nincs a A gép nem 1. Csatlakoztassa újra helyén működik 2. Cserélje ki a biztosítékot 2.
  • Seite 156 1. Csatlakoztassa újra az A hőmérséklet-érzékelő érzékelő vezetékét. „LL” hibakód nincs csatlakoztatva 2. Cseréljen ki egy új hőmérséklet-érzékelőt. A hőmérséklet-érzékelő Cserélje ki egy új hőmérséklet- „HH” hibakód rövidzárlatos érzékelőre. Kapcsolja ki egy időre a készüléket, majd indítsa újra. „ OVE ” Kényszerített tisztítás Vagy módosítsa a gyári hibakód...
  • Seite 157: Tekniske Data

    Denne brugermanual blevet oversat hjælp maskinoversættelse. Vi har gjort alt for at sikre, at oversættelsen er nøjagtig, men bemærk venligst, at automatiserede oversættelser ikke er perfekte og ikke er beregnet til at erstatte menneskelige oversættere. Den officielle version af brugermanualen er på engelsk. Eventuelle forskelle mellem den oversatte version og den originale engelske version er ikke juridisk bindende.
  • Seite 158 Brugermanualen er udarbejdet for at hjælpe med sikker og problemfri brug af enheden. Produktet er designet og fremstillet i overensstemmelse med strenge tekniske retningslinjer og ved hjælp af den nyeste teknologi og komponenter. Derudover produceret overensstemmelse strengeste kvalitetsstandarder. BRUG IKKE ENHEDEN, MEDMINDRE DU HAR LÆST OG FORSTÅET DENNE BRUGERVEJLEDNING GRUNDIGT.
  • Seite 159: Elektrisk Sikkerhed

    ADVARSEL! Varm overflade, risiko for forbrændinger! Brug kun indendørs. BEMÆRK! Tegningerne i denne manual er kun til illustrationsformål og kan i visse detaljer afvige fra det faktiske produkt. 2. Brugssikkerhed ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller endda død.
  • Seite 160: Sikkerhed På Arbejdspladsen

    Brug ikke enheden, hvis netledningen er beskadiget eller viser tydelige tegn på slid. En beskadiget netledning skal udskiftes af en kvalificeret elektriker eller producentens servicecenter. For at undgå elektrisk stød må ledningen, stikket eller hele enheden ikke nedsænkes i vand eller andre væsker. Brug ikke enheden på våde overflader. ADVARSEL! LIVSFARE! Nedsænk aldrig hele apparatet i vand eller andre væsker under rengøring.
  • Seite 161 Brug ikke apparatet, når du er træt, syg eller under påvirkning af alkohol, narkotika eller medicin, da dette kan forringe evnen til at betjene apparatet betydeligt. Maskinen må betjenes af fysisk egnede personer, der er i stand til at håndtere maskinen, er korrekt uddannede, har gennemgået denne betjeningsvejledning og har modtaget træning i arbejdsmiljø...
  • Seite 162 Ved transport og håndtering af apparatet mellem lageret og destinationen skal de arbejdsmiljø- og sikkerhedsprincipper for manuel transport overholdes, som gælder i det land, hvor apparatet skal anvendes. Undgå situationer, hvor enheden holder op med at virke under brug på grund af overbelastning.
  • Seite 163 Apparatet er beregnet til fremstilling af granita og kolde drikke, såsom iskaffe, frossen cappuccino, frossen yoghurt og lignende drikkevarer. Produktet er beregnet til kommerciel brug. Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der opstår som følge af utilsigtet brug af enheden. 3.1.
  • Seite 164 4. Oplyst tankdæksel 5. Tank 6. Omrører 7. Kontrolpanel (på sidevæggen - ikke synligt på billedet) 8. Ventilationsåbninger (delvist ikke synlige på billedet) 3.2. Forberedelse til brug 3.2.1 APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 5~35°C, og den relative luftfugtighed skal være mindre end 90%. Sørg for god ventilation i det rum, hvor apparatet bruges.
  • Seite 165 Gearmotor Ventil Enfaset solid-state Tilslutningsmuffe Ventiltætningsring relæ Hovedkontrolpanel Akselholdering Tætningspropper Strømadapter Drivaksel Venstre panel Belyst Lille kondensator Stor kondensator lampestikholder Lille ventilator Fordamper Ventilator Tætningsring til Højre panel Prop drikkevaretank...
  • Seite 166 Panel Drikkevarerør Simrende Lyskassens Kontrolpanel Lejehylster bundplade Temperaturkontrolso Solenoid nderør Bagpanel Lysmodul Omrører Belysningstilslutnin Mikroafbryder Tætningshylster gsstik Viskositetsjusterings Lysmoduldæksel Frontpanel fjeder Lysmodul Viskositetsindikator gennemskinnelig Kompressor hylster plade Viskositetsfikserings Dekorativt panel Drypbakke kort Viskositetsjusterings Håndtag Bøje skrue Bagdæksel Udløbsfjeder Drypbakkedæksel Tilslut tankdækselbelysningen ved at tilslutte stikkene i maskinens bagdæksel:...
  • Seite 167 3.3. Brug af enhed 3.3.1 Kontrolpanel (et eksempel på lignende)
  • Seite 168 Tankbetegnelse: – venstre, – midt, – højre ( kun; lignende) A) Driftsstatusindikatorer for tilsvarende tanke B) Knapper til rengøringsfunktioner C) Autofunktionsknapper: "SLU" – slush-fremstillingstilstand "JUE" – juicefremstillingstilstand "CLR" – rengøringstilstand "FRA" – standbytilstand D) Visning af arbejdsstatus / knap til at øge parameteren –...
  • Seite 169 • - De to eller tre knapper på højre side af panelet (C) er omrørings- og frysefunktionerne. Tryk på den, og omrørermotoren og kølesystemet begynder at arbejde. Tryk igen for at slukke dem. • De to/tre lysindikatorer lyser i cyklusser under drift, og displayet viser driftsstatus og parametre for hver tank tilsvarende.
  • Seite 170 • Tryk på knappen igen, indtil displayet viser “JUE”. Vent mindst 3 minutter (kompressorbeskyttelsesfunktion), før du trykker på knappen for at ændre maskinens status eller slukke den, når den kører. Når du trykker på denne knap igen, viser displayet kommandoerne "SLU", "JUE", "CLR" eller "OFF".
  • Seite 171 Lav- og højspændingsalarm aktiveret -10 ℃ ~ 10 ℃ Temperaturværdien for kompensation af kolde drikke i venstre cylinder -10 ℃ ~ 10 ℃ Temperaturværdien for kompensation af kolde drikke for mellemcylinderen Temperaturværdien for -10 ℃ ~ 10 ℃ kompensation af kolde drikke i højre cylinder ( Bemærk: Ikke brugt i model)
  • Seite 172: Rengøring Og Vedligeholdelse

    VIGTIGT: Juster den ikke under normale driftsforhold, den er primært til brug • ved service. 3.4. Rengøring og vedligeholdelse 3.4.1 GENERELLE INSTRUKTIONER Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle helt af, før du rengør, justerer eller udskifter tilbehør, eller hvis apparatet ikke er i brug. Vent på, at de roterende elementer stopper.
  • Seite 173 Brug ikke skarpe og/eller metalgenstande til rengøring (f.eks. en stålbørste eller en metalspatel), da de kan beskadige apparatets overflademateriale. Rengør ikke enheden med syreholdige stoffer, medicinske midler, fortyndere, brændstof, olier eller andre kemiske stoffer, da det kan beskadige enheden. 3.4.2 SMØRING AF PAKNINGER 1.
  • Seite 174 Følgende tabel viser de mulige problemer og hvordan de kan løses. Hvis der er et kompliceret problem, bedes du bede vedligeholdelsespersonalet om hjælp. Besvær Mulige årsager Afhjælpning Maskinen kører 1. Stikket er ikke på plads 1. Sæt stikket i igen ikke 2.
  • Seite 175 Temperaturføleren er Skift til en ny "HH" fejlkode kortsluttet temperatursensor. Sluk for strømmen i et stykke Alarm for tvungen tid, og genstart derefter. " OVE " fejlkode rengøring Eller skift fabriksindstillinger (se trin - 3.4.4 BORTSKAFFELSE AF BRUGTE ENHEDER Bortskaf ikke denne enhed i det kommunale affald. Aflever den på et genbrugs- og indsamlingssted for elektriske apparater.
  • Seite 176: Tekniset Tiedot

    Tämä käyttöopas on käännetty konekäännöksellä. Olemme tehneet kaikkemme varmistaaksemme käännöksen tarkkuuden, mutta huomaa, että konekäännökset eivät ole täydellisiä eivätkä niiden ole tarkoitus korvata ihmiskääntäjiä. Käyttöoppaan virallinen versio on englanniksi. Käännetyn version ja alkuperäisen englanninkielisen version väliset erot eivät ole oikeudellisesti sitovia. Jos sinulla on kysyttävää käännöksen oikeellisuudesta, katso englanninkielistä...
  • Seite 177 käyttäen huipputeknologiaa ja komponentteja. Lisäksi se on valmistettu tiukimpien laatustandardien mukaisesti. ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA, ELLET OLE LUKENUT JA YMMÄRTÄNYT TÄMÄN KÄYTTÖOHJEEN HUOLELLISESTI. Laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja häiriöttömän toiminnan varmistamiseksi käytä sitä tämän käyttöoppaan mukaisesti ja suorita säännöllisesti huoltotoimenpiteitä. Tämän käyttöoppaan tekniset tiedot ja tiedot ovat ajan tasalla. Valmistaja pidättää oikeuden tehdä...
  • Seite 178 Käytä vain sisätiloissa. HUOMAA! Tämän käyttöohjeen piirrokset ovat vain havainnollistamistarkoituksessa ja ne voivat joissakin yksityiskohdissa poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan. Varoituksissa ja ohjeissa termeillä...
  • Seite 179: Henkilökohtainen Turvallisuus

    HUOMIO! HENGENVAARA! Älä koskaan upota koko laitetta veteen tai muihin nesteisiin puhdistuksen aikana. Älä käytä erittäin kosteissa tiloissa tai vesisäiliöiden välittömässä läheisyydessä. Ennen ensimmäistä käyttökertaa tarkista, vastaavatko pääjännite ja -virta tyyppikilvessä ilmoitettuja tietoja. 2.2. Työturvallisuus Varmista, että työpaikka on puhdas ja hyvin valaistu. Sotkuinen tai huonosti valaistu työpaikka voi johtaa onnettomuuksiin.
  • Seite 180: Laitteen Turvallinen Käyttö

    Konetta saavat käyttää vain fyysisesti hyväkuntoiset henkilöt, jotka osaavat käsitellä konetta, ovat saaneet asianmukaisen koulutuksen, ovat lukeneet tämän käyttöohjeen ja saaneet työterveys- ja työturvallisuuskoulutuksen. Käytä maalaisjärkeä ja pysy valppaana työskennellessäsi laitteen kanssa. Tilapäinen keskittymiskyvyn menetys laitetta käytettäessä voi johtaa vakaviin vammoihin.
  • Seite 181 Vältä tilanteita, joissa laite lakkaa toimimasta käytön aikana liiallisen kuormituksen vuoksi. Tämä voi johtaa käyttöelementtien ylikuumenemiseen ja laitteen vaurioitumiseen. Älä koske nivellettyihin osiin tai lisävarusteisiin, ellei laitetta ole irrotettu virtalähteestä. Älä siirrä, säädä tai käännä laitetta työskentelyn aikana. Puhdista laite säännöllisesti estääksesi pinttyneen lian kertymisen. m) Määritetty tärinäpäästö...
  • Seite 182: Laitteen Kuvaus

    3.1. Laitteen kuvaus samankaltainen): 1. Hanan vipu 2. Napauta 3. Tippa-alusta 4. Valaistu säiliön kansi 5. Säiliö 6. Sekoitin 7. Ohjauspaneeli (sivuseinällä - ei näy kuvassa) 8. Tuuletusaukot (osittain ei näy kuvassa)
  • Seite 183: Käyttöönotto

    3.2. Käyttöönotto 3.2.1 LAITTEEN SIJAINTI Ympäristön lämpötilan ei tule ylittää 5–35 °C:a ja suhteellisen kosteuden tulee olla alle 90 %. Varmista hyvä ilmanvaihto huoneessa, jossa laitetta käytetään. Laitteen kummankin sivun ja seinän tai muiden esineiden välillä on oltava vähintään 50 cm. Laitetta tulee aina käyttää tasaisella, vakaalla, puhtaalla, palonkestävällä...
  • Seite 184 Jalka Vaihdemoottori Venttiili Yksivaiheinen Venttiilin Liitosholkki puolijohderele tiivistysrengas Akselin Pääohjauskortti Tiivistystulpat pidätinrengas Virtasovitin Vetoakseli Vasen paneeli Pieni Valaistu lampun Suuri kondensaattori liittimen pidike kondensaattori Pieni tuuletin Höyrystin Tuuletin Tiivisterengas Oikea paneeli Pistoke juomasäiliöön Paneeli Juomaputki Hauduttaminen Valolaatikon Ohjauspaneeli Laakeriholkki pohjalevy...
  • Seite 185 Lämpötilan Solenoidi säätöanturin putki Takapaneeli Valomoduuli Sekoitin Valaistuksen Mikrokytkin Tiivisteholkki liitinpistoke Viskositeetin Valomoduulin Etupaneeli säätöjousi kansi Viskositeetin Valomoduulin Kompressori ilmaisinholkki läpikuultava levy Viskositeetin Koristeellinen Tippa-alusta kiinnityskortti paneeli Viskositeetin Hana-vipu Poiju säätöruuvi Tippa-alustan Takakansi Purkausjousi kansi Kytke säiliön kannen valaistus kytkemällä liittimet koneen takakanteen:...
  • Seite 186: Laitteen Käyttö

    3.3. Laitteen käyttö 3.3.1 Ohjauspaneeli (esimerkkinä samanlainen)
  • Seite 187 Säiliön nimitys: – vasen, – keskellä, – oikea ( vain; samanlainen) A) Vastaavien säiliöiden toimintatilan ilmaisimet B) Puhdistustoimintopainikkeet C) Automaattiset toimintopainikkeet: ”SLU” – loskanvalmistustila "JUE" – mehun valmistustila ”CLR” – puhdistustila ”POIS” – valmiustila D) Työtilan näyttö / parametrin lisäämispainike –...
  • Seite 188 sekoitinmoottori jäähdytysjärjestelmä käynnistyvät. Sammuta painamalla painiketta uudelleen. • Käytön aikana kaksi/kolme merkkivaloa syttyvät sykleissä, ja näyttö näyttää kunkin säiliön toimintatilan ja parametrit vastaavasti. • Digitaalinäyttö näyttää vasemmalla nykyisen toimintatilan automaattitilassa ja oikealla vastaavan säiliön erän nykyisen lämpötilan. • – paina painiketta käynnistääksesi laitteen, mutta näyttö on sammuneena (valmiustila).
  • Seite 189 • Paina -painiketta uudelleen, kunnes näytössä näkyy ”JUE”. Odota vähintään 3 minuuttia (kompressorin suojaustoiminto) ennen kuin painat painiketta muuttaaksesi laitteen tilaa tai sammuttaaksesi sen, kun se on käynnissä. Kun painiketta painetaan uudelleen, näytössä näkyvät komennot ”SLU”, ”JUE”, ”CLR” tai ”OFF”. •...
  • Seite 190 korkeajännitteen -10 ℃ ~ 10 ℃ hälytys käytössä Vasemman sylinterin kylmän juoman -10 ℃ ~ 10 ℃ kompensointilämpötila-arvo Keskisylinterin kylmän juoman kompensointilämpötila-arvo -10 ℃ ~ 10 ℃ Oikean sylinterin kylmän juoman kompensointilämpötila-arvo ( Huomautus: Ei käytetä malli) Aseta 0, jos haluat pysäyttää 0–3 Puhtaiden päivien hälytystoiminnon.
  • Seite 191: Puhdistus Ja Huolto

    3.4. Puhdistus ja huolto 3.4.1 YLEISET OHJEET Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä kokonaan ennen jokaista puhdistusta, säätöä tai lisävarusteiden vaihtoa tai jos laitetta ei käytetä. • Odota, kunnes pyörivät elementit pysähtyvät. Käytä pinnan puhdistukseen vain syövyttämättömiä puhdistusaineita. Käytä laitteen pesuun vain mietoja, elintarviketurvallisia pesuaineita. Laitteen puhdistuksen jälkeen kaikki osat tulee kuivata kokonaan ennen sen uudelleenkäyttöä.
  • Seite 192 3. Levitä elintarvikelaatuista voiteluainetta Levitä sormillasi tai puhtaalla levittimellä ohut, tasainen kerros  elintarvikelaatuista voiteluainetta jokaiseen tiivisteeseen. Varmista, että voiteluaine peittää tiivisteen koko pinnan, jotta tiivistys  säilyy asianmukaisesti. 4. Kokoa kone uudelleen Aseta voidellut tiivisteet varovasti takaisin paikoilleen.  Kokoa kaikki muut jäähilekoneen osat takaisin ja varmista, että...
  • Seite 193 1. Säädä seoksen Juomasanko 1. Raaka-aineiden suhde on sokeripitoisuus 13–18 %:iin. on pahasti väärä. 2. Vähennä alkoholipitoisuus jäässä 2. Liikaa alkoholia on lisätty. alle 5 prosenttiin. 1. Aseta laite toimimaan sopivalla jännitealueella. " UL "- 2. Tarkista, että Alijännitehälytys virhekoodi matalajännitehälytyksen oletusarvo on liian lähellä...
  • Seite 194: Technische Gegevens

    Deze handleiding is vertaald met behulp van machinevertaling. We hebben er alles aan gedaan om de vertaling nauwkeurig te maken, maar houd er rekening mee dat automatische vertalingen niet perfect zijn en niet bedoeld zijn om menselijke vertalers te vervangen. De officiële versie van de handleiding is in het Engels.
  • Seite 195 De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het apparaat veilig en probleemloos te kunnen gebruiken. Het product is ontworpen en vervaardigd volgens strikte technische richtlijnen, met behulp van de modernste technologieën en componenten. Bovendien wordt het geproduceerd volgens de strengste kwaliteitsnormen. GEBRUIK HET APPARAAT NIET TENZIJ U DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING GRONDIG HEBT GELEZEN EN BEGREPEN.
  • Seite 196: Elektrische Veiligheid

    LET OP! Brandgevaar - ontvlambare materialen! LET OP! Heet oppervlak, risico op brandwonden! Alleen binnenshuis gebruiken. LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen slechts ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het daadwerkelijke product. 2. Gebruiksveiligheid LET OP! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel of zelfs de dood.
  • Seite 197: Veiligheid Op De Werkplek

    Gebruik de kabel alleen voor het beoogde gebruik. Gebruik hem nooit om het apparaat te dragen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de knoop geraakte kabels verhogen het risico op een elektrische schok.
  • Seite 198: Persoonlijke Veiligheid

    Indien dit apparaat samen met een ander apparaat wordt gebruikt, dienen de overige gebruiksaanwijzingen eveneens te worden gevolgd. Let op! Bescherm kinderen en andere omstanders tijdens het gebruik van het apparaat. 2.3. Persoonlijke veiligheid Gebruik het apparaat niet als u moe of ziek bent of onder invloed bent van alcohol, verdovende middelen of medicijnen die de bediening van het apparaat aanzienlijk kunnen beïnvloeden.
  • Seite 199 Wanneer u het apparaat niet gebruikt, bewaar het dan op een veilige plaats, buiten bereik van kinderen en personen die het apparaat niet kennen en de gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen. Het apparaat kan gevaarlijk zijn voor onervaren gebruikers. Houd het apparaat in perfecte technische staat. Controleer het vóór elk gebruik op algemene schade, met name bewegende onderdelen op gebarsten onderdelen of elementen, en op andere omstandigheden die de veilige werking van het apparaat kunnen beïnvloeden.
  • Seite 200: Apparaatbeschrijving

    Zet het apparaat niet ondersteboven en kantel het niet in een hoek groter dan 45°. Houd rondom het apparaat voldoende vrije ruimte vrij (minimaal 50 cm aan elke kant). Beschadig het koelmiddelcirculatiesysteem niet. LET OP: het suikergehalte van de te bereiden drank moet minimaal 13% van het volume bedragen, anders bestaat het risico dat het apparaat beschadigd raakt! AANDACHT! Ondanks het veilige ontwerp van het apparaat en de...
  • Seite 201 1. Kraanhendel 2. Tik 3. Lekbak 4. Verlichte tankdeksel 5. Tank 6. Roerwerk 7. Bedieningspaneel (aan de zijwand - niet zichtbaar op de foto) 8. Ventilatieopeningen (deels niet zichtbaar op de foto) 3.2. Voorbereiden op gebruik 3.2.1 LOCATIE VAN HET APPARAAT...
  • Seite 202 De omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 5 tot 35 °C en de relatieve luchtvochtigheid moet lager zijn dan 90%. Zorg voor goede ventilatie in de ruimte waar het apparaat wordt gebruikt. Er moet ten minste 50 cm afstand zijn tussen elke zijde van het apparaat en de muur of andere objecten.
  • Seite 203 Voet Tandwielmotor Ventiel Enkelfasige solid- Aansluitmof Klepafdichtingsring state relais Hoofdbesturingsbor Asborgring Afdichtpluggen Stroomadapter Aandrijfas Linkerpaneel Verlichte Kleine condensator lampconnectorhou Grote condensator Kleine ventilator Verdamper Rechterpaneel Plug Afdichtring voor...
  • Seite 204 dranktank Paneel Drankbuis Sudderen Bodemplaat voor Bedieningspaneel Lagerbus lichtbak Temperatuurregelso Solenoïde ndebuis Achterpaneel Lichtmodule Roerwerk Verlichtingsconnect Microschakelaar Afdichtingshuls orplug Viscositeitsaanpassin Lichtmodule Deksel Voorpaneel gsveer Lichtmodule Viscositeitsindicator doorschijnende Compressor huls plaat Viscositeitsfixatiekaa Decoratief paneel Lekbak Viscositeitsregelschr Kraanhendel Boei Achterklep Ontladingsveer Lekbakdeksel Sluit de tankdekselverlichting aan door de connectoren in de achterste machinedeksel aan te sluiten:...
  • Seite 205 3.3. Apparaatgebruik 3.3.1 Bedieningspaneel (voorbeeld van vergelijkbaar)
  • Seite 206 Tankaanduiding: – links, – midden, – rechts ( alleen; vergelijkbaar) A) Bedrijfsstatusindicatoren van de bijbehorende tanks B) Reinigingsfunctieknoppen C) Autofunctieknoppen: “SLU” – slush-maakmodus “JUE” – modus voor het maken van sap “CLR” – reinigingsmodus “UIT” – standby-modus D) Weergave van de werkstatus / knop parameter verhogen –...
  • Seite 207 • - De twee of drie knoppen aan de rechterkant van het paneel (C) zijn de roer- en vriesfuncties. Druk erop en de roermotor en het koelsysteem beginnen te werken. Druk nogmaals om ze uit te schakelen. • Tijdens de werking gaan de twee/drie lampjes in cycli branden en op het display worden de werkstatus en de parameters van elke tank overeenkomstig weergegeven.
  • Seite 208: Tankreinigingsfunctie

    • BELANGRIJK: Gebruik deze functie ook voor de “opslagmodus”, waarbij de drank een nacht in de tank blijft staan. • Vul de tank(s) en druk op de knop om de machine aan te zetten. • Druk op de overeenkomstige functietoets en het display toont “SLU”, wat betekent dat de machine in de slushproductiemodus is gegaan •...
  • Seite 209 opnieuw opstart Hoogspanningsalarmwaarde 230 ~ 265V Lage spanning alarmwaarde 180 ~ 210V 0 - geen alarm; 1 – laagspanningsalarm ingeschakeld; Waarde voor inschakelen 2 – spanningsalarm hoogspanningsalar m ingeschakeld; Alarm voor lage en hoge spanning ingeschakeld -10 ℃ ~ 10 ℃ Compensatietemperatuur van koude dranken van de linker cilinder...
  • Seite 210: Reiniging En Onderhoud

    BELANGRIJK: Pas dit niet aan onder normale bedrijfsomstandigheden. Het is • voornamelijk bedoeld voor servicegebruik. 3.4. Reiniging en onderhoud 3.4.1 ALGEMENE INSTRUCTIES Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt, afstelt of accessoires vervangt, of als u het apparaat niet gebruikt.
  • Seite 211 Maak de ventilatieopeningen schoon met een borstel en perslucht. Het apparaat moet regelmatig worden gecontroleerd op de technische werking en eventuele schade. Gebruik voor het schoonmaken een zachte, vochtige doek. Gebruik voor het schoonmaken geen scherpe en/of metalen voorwerpen (bijv. staalborstel metalen spatel),...
  • Seite 212 Sluit de slushmachine aan en zet hem aan.  Let op eventuele lekken en ongewone geluiden, want deze geven aan dat  de pakkingen goed zijn afgedicht en functioneren. 3.4.3 PROBLEMEN OPLOSSEN De volgende tabel toont de mogelijke problemen en hoe u ze kunt oplossen. Als er sprake is van een ingewikkeld probleem, vraag dan de onderhoudsmonteurs om hulp.
  • Seite 213 1. Zorg dat het apparaat binnen een geschikt spanningsbereik werkt. Foutcode " Hoogspanningsalarm 2. Controleer of de UH " standaardwaarde van het hoogspanningsalarm te dicht bij 230V~ ligt. 1. Sluit de sensordraad opnieuw Foutcode De temperatuursensor is aan. "LL" niet aangesloten 2.
  • Seite 214: Generell Beskrivelse

    Denne brukerhåndboken er oversatt med maskinoversettelse. Vi har gjort vårt ytterste for å sikre at oversettelsen er nøyaktig, men vær oppmerksom på at automatiserte oversettelser ikke er perfekte og ikke er ment å erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle versjonen av brukerhåndboken er på...
  • Seite 215 retningslinjer, ved bruk av toppmoderne teknologi og komponenter. I tillegg er det produsert i samsvar med de strengeste kvalitetsstandardene. IKKE BRUK ENHETEN MED MINDRE DU HAR LEST OG FORSTÅTT DENNE BRUKERHÅNDBOKEN GRUNDIG. For å øke produktets levetid og sikre problemfri drift, bruk den i samsvar med denne brukerhåndboken og utfør regelmessig vedlikeholdsoppgaver.
  • Seite 216: Elektrisk Sikkerhet

    Brukes kun innendørs. MERK! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjon, og kan avvike fra det faktiske produktet på noen detaljer. 2. Brukssikkerhet OBS! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Unnlatelse av å følge advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade eller til og med død.
  • Seite 217: Sikkerhet På Arbeidsplassen

    OBS! LIVSFARE! Ikke senk hele apparatet ned i vann eller andre væsker under rengjøring. Ikke bruk i svært fuktige omgivelser eller i umiddelbar nærhet av vanntanker. Før første gangs bruk, kontroller om nettspenningstypen og -strømmen samsvarer med dataene som er angitt på typeskiltet. 2.2.
  • Seite 218 Bruk sunn fornuft og vær oppmerksom når du arbeider med enheten. Midlertidig tap av konsentrasjon mens du bruker enheten kan føre til alvorlige skader. Ikke overvurder dine evner. Hold balansen og vær stabil til enhver tid når du bruker enheten. Dette vil sikre bedre kontroll over enheten i uventede situasjoner.
  • Seite 219 Ikke flytt, juster eller roter enheten under arbeid. Rengjør enheten regelmessig for å forhindre at gjenstridig smuss samler seg. m) Den spesifiserte vibrasjonsutslippet ble målt ved hjelp av standard målemetoder. Vibrasjonsutslippet kan endre seg hvis enheten brukes i forskjellige omgivelser. Apparatet er ikke et leketøy.
  • Seite 220: Klargjøring Til Bruk

    1. Trykkspak 2. Trykk 3. Dryppbrett 4. Opplyst tankdeksel 5. Tank 6. Omrører 7. Kontrollpanel (på sideveggen – ikke synlig på bildet) 8. Ventilasjonsåpninger (delvis ikke synlige på bildet) 3.2. Klargjøring til bruk 3.2.1 APPARATETS PLASSERING...
  • Seite 221 Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 5–35 °C, og den relative fuktigheten bør være mindre enn 90 %. Sørg for god ventilasjon i rommet der apparatet brukes. Det bør være minst 50 cm avstand mellom hver side av apparatet og veggen eller andre gjenstander. Apparatet skal alltid brukes når det er plassert på en jevn, stabil, ren, brannsikker og tørr overflate, og utilgjengelig for barn og personer med begrensede mentale og sensoriske funksjoner.
  • Seite 222 Girmotor Ventil Enfaset Tilkoblingshylse Ventiltetningsring halvlederrelé Hovedkontrollpanel Aksellåsering Tetningsplugger Strømadapter Drivaksel Venstre panel Kontaktholder for Liten kondensator Stor kondensator opplyst lampe Liten vifte Fordamper Tetningsring for Høyre panel Støpsel drikkevaretank...
  • Seite 223 Panelet Drikkerør Småkoking Lysboksens Kontrollpanel Lagerhylse bunnplate Temperaturkontrollpr Solenoid oberør Bakpanel Lysmodul Omrører Belysningskontakt Mikrobryter Tetningshylse plugg Viskositetsjusterings Deksel til lysmodul Frontpanel fjær Lysmodul Viskositetsindikator gjennomsiktig Kompressor hylse plate Viskositetsfikserings Dekorativt panel Dryppbrett kort Viskositetsjusterings Kranhåndtak Bøye skrue Bakdeksel Utløpsfjær Dryppbrettdeksel Koble til tankdekselbelysningen ved å...
  • Seite 224 3.3. Enhetsbruk 3.3.1 Kontrollpanel (et eksempel på lignende)
  • Seite 225 Tankbetegnelse: – venstre, – midtre, – høyre ( kun; lignende) A) Driftsstatusindikatorer for tilsvarende tanker B) Knapper for rengjøringsfunksjoner C) Autofunksjonsknapper: «SLU» – slush-modus "JUE" – juicefremstillingsmodus «CLR» – rengjøringsmodus «AV» – standby-modus D) Visning av arbeidsstatus / øk parameter-knapp –...
  • Seite 226 • - De to eller tre knappene på høyre side av panelet (C) er røre- og frysefunksjonene. Trykk på den, og omrørermotoren og kjølesystemet starter. Trykk igjen for å slå dem av. • De to/tre lysindikatorene vil lyse i sykluser under drift, og displayet viser driftsstatus og parametere for hver tank tilsvarende.
  • Seite 227 endre maskinstatus eller slå den av når den er i gang. Ved å trykke på denne knappen igjen vil displayet vise kommandoene «SLU», «JUE», «CLR» eller «OFF». • Ved å trykke på knappen kan ønsket temperatur stilles inn – se verdien som vises på...
  • Seite 228 -10 ℃ ~ 10 ℃ Temperaturverdien for kompensasjon av kalde drikker i venstre sylinder -10 ℃ ~ 10 ℃ Temperaturverdien for kompensasjon av kalde drikker i mellomsylinderen Temperaturverdien for -10 ℃ ~ 10 ℃ kompensasjon av kalde drikker for høyre sylinder ( Merk: Ikke brukt i modell) Sett 0 for å...
  • Seite 229: Rengjøring Og Vedlikehold

    VIKTIG: Ikke juster den under normale driftsforhold, den er hovedsakelig til • bruk i service. 3.4. Rengjøring og vedlikehold 3.4.1 GENERELLE INSTRUKSJONER Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles helt før hver rengjøring, justering eller utskifting av tilbehør, eller hvis apparatet ikke er i bruk. Vent til de roterende elementene har stoppet.
  • Seite 230 Bruk fingrene eller en ren applikator til å påføre et tynt, jevnt lag med  næringsmiddelgodkjent smøremiddel på hver pakning. Sørg for at smøremiddelet dekker hele overflaten av pakningen for å  opprettholde en god tetning. 4. Sett maskinen sammen igjen Sett de smurte pakningene forsiktig tilbake på...
  • Seite 231 1. Sørg for at sukkerforholdet i Drikkebøtten blandingen er mellom 13 % og 1. Råvareforholdet er feil. er sterkt 18 %. 2. For mye alkohol er tilsatt. frostet 2. Reduser alkoholandelen til <5 1. Sørg for at enheten fungerer i et passende spenningsområde.
  • Seite 232: Tekniska Data

    Denna användarmanual har översatts med maskinöversättning. Vi har gjort allt vi kan för att säkerställa att översättningen är korrekt, men observera att automatiserade översättningar inte är perfekta och inte är avsedda att ersätta mänskliga översättare. Den officiella versionen av användarmanualen är på engelska. Eventuella skillnader mellan den översatta versionen och den ursprungliga engelska versionen är inte juridiskt bindande.
  • Seite 233 Bruksanvisningen är utformad för att underlätta säker och problemfri användning av enheten. Produkten är designad och tillverkad i enlighet med strikta tekniska riktlinjer, med hjälp av den senaste tekniken och komponenterna. Dessutom är den producerad i enlighet med de strängaste kvalitetsstandarderna. ANVÄND INTE ENHETEN OM DU IKKE HAR LÄST OCH FÖRSTÅTT DENNA ANVÄNDARHANDBOK NOGGRANT.
  • Seite 234 OBS! Het yta, risk för brännskador! Använd endast inomhus. OBSERVERA! Ritningarna i denna manual är endast avsedda som illustration och kan skilja sig från den faktiska produkten i vissa detaljer. 2. Användningssäkerhet OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga skador eller till och med dödsfall.
  • Seite 235: Säkerhet På Arbetsplatsen

    Använd inte enheten om nätsladden är skadad eller visar tydliga tecken på slitage. En skadad nätsladd bör bytas ut av en kvalificerad elektriker eller tillverkarens servicecenter. För att undvika elektriska stötar, doppa inte sladden, kontakten eller hela enheten i vatten eller andra vätskor. Använd inte enheten på våta ytor. OBS! LIVSFARA! Doppa aldrig hela enheten i vatten eller andra vätskor vid rengöring.
  • Seite 236 Använd inte apparaten när du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, narkotika eller mediciner som avsevärt kan försämra förmågan att använda apparaten. Maskinen får användas av personer i god fysisk form som kan hantera maskinen, är korrekt utbildade, har läst denna bruksanvisning och har fått utbildning i arbetsmiljö...
  • Seite 237 Vid transport och hantering av enheten mellan lager och destination, följ de arbetsmiljö- och säkerhetsprinciper för manuell transport som gäller i det land där enheten ska användas. Undvik situationer där enheten slutar fungera under användning på grund av överbelastning. Detta kan leda till överhettning av drivelementen och skador på...
  • Seite 238 Användaren är ansvarig för eventuella skador som uppstår till följd av oavsiktlig användning av enheten. 3.1. Enhetsbeskrivning liknande): 1. Kranspak 2. Tryck på 3. Droppbricka 4. Belyst tanklock 5. Tank 6. Omrörare...
  • Seite 239: Förberedelser För Användning

    7. Kontrollpanel (på sidoväggen - syns inte på bilden) 8. Ventilationsöppningar (delvis inte synliga på bilden) 3.2. Förberedelser för användning 3.2.1 APPARATENS PLACERING Omgivningstemperaturen får inte överstiga 5–35 °C och den relativa luftfuktigheten bör vara lägre än 90 %. Säkerställ god ventilation i rummet där enheten används.
  • Seite 240 Växelmotor Ventil Enfas halvledarrelä Anslutningshylsa Ventiltätningsring Huvudstyrkort Axelhållningsring Tätningspluggar Strömadapter Drivaxel Vänster panel Hållare för belyst Liten kondensor Stor kondensor lampkontakt Liten fläkt Förångare Fläkt Tätningsring för Höger panel Plugg dryckestank...
  • Seite 241 Panel Dryckesrör Sjudande Ljuslådans Kontrollpanel Lagerhylsa bottenplatta Temperaturkontrolls Solenoid ondrör Bakpanel Ljusmodul Agitator Belysningsanslutnings Mikrobrytare Tätningshylsa kontakt Viskositetsjustering Ljusmodulens lock Frontpanel sfjäder Viskositetsindikator Ljusmodul Kompressor hylsa genomskinlig platta Viskositetsfixerings Dekorativ panel Droppbricka kort Viskositetsjustering Kranspak sskruv Bakre lock Utloppsfjäder Droppbrickans lock Anslut tanklocksbelysningen genom att ansluta kontakterna i maskinens bakre lock:...
  • Seite 242 3.3. Enhetsanvändning 3.3.1 Kontrollpanel (ett exempel på liknande)
  • Seite 243 Tankbeteckning: – vänster, – mitten, – höger ( endast; liknande) A) Driftstatusindikatorer för motsvarande tankar B) Knappar för rengöringsfunktioner C) Autofunktionsknappar: ”SLU” – slushtillverkningsläge "JUE" – juicetillverkningsläge “CLR” – rengöringsläge "AV" – standbyläge D) Visning av arbetsstatus / öka parameterknappen –...
  • Seite 244 • - De två eller tre knapparna på höger sida av panelen (C) är omrörnings- och frysfunktionerna. Tryck på den så börjar omrörarmotorn och kylsystemet att fungera. Tryck igen för att stänga av dem. • De två/tre ljusindikatorerna tänds i cykler under drift, och displayen visar arbetsstatus och parametrar för varje tank.
  • Seite 245 för att ändra maskinens status eller stänger av den när den är igång. Om du trycker på knappen igen visar displayen kommandona "SLU", "JUE", "CLR" eller "OFF". • Genom att trycka på knappen kan önskad temperatur ställas in – se det visade värdet på...
  • Seite 246: Rengöring Och Underhåll

    -10 ℃ ~ 10 ℃ Temperaturvärdet för kompensation -10 ℃ ~ 10 ℃ av kalla drycker i vänster cylinder Temperaturvärdet för kompensation av kalla drycker i mediecylindern -10 ℃ ~ 10 ℃ Temperaturvärdet för kompensation av kalla drycker i höger cylinder ( Obs: Används inte modell) Ställ in 0 för att stoppa funktionen...
  • Seite 247 3.4.1 ALLMÄNNA INSTRUKTIONER Dra ur nätsladden och låt apparaten svalna helt före varje rengöring, justering eller byte av tillbehör, eller om apparaten inte används. • Vänta tills de roterande elementen har stannat. Använd endast icke-frätande rengöringsmedel för att rengöra ytan. Använd endast milda, livsmedelssäkra rengöringsmedel för att diska enheten.
  • Seite 248 4. Montera ihop maskinen igen Sätt försiktigt tillbaka de smorda packningarna på sina respektive platser.  Montera tillbaka alla andra delar av slushmaskinen och se till att allt  sitter ordentligt på plats. 5. Testa maskinen Koppla in och slå på slushmaskinen. ...
  • Seite 249 1. Se till att enheten fungerar inom ett lämpligt spänningsområde. Felkoden " UL Lågspänningslarm 2. Kontrollera att " standardvärdet för lågspänningslarmet är för nära 230V~. 1. Se till att enheten fungerar inom ett lämpligt spänningsområde. " UH "-felkod Högspänningslarm 2. Kontrollera att standardvärdet för högspänningslarmet är för nära 230V~.
  • Seite 250: Dados Técnicos

    Este Manual do Usuário foi traduzido por meio de tradução automática. Fizemos todos os esforços para garantir a precisão da tradução, mas observe que as traduções automáticas não são perfeitas e não substituem tradutores humanos. A versão oficial do Manual do Usuário está...
  • Seite 251: Descrição Geral

    1. Descrição geral O manual do usuário foi elaborado para auxiliar no uso seguro e sem problemas do dispositivo. O produto foi projetado e fabricado de acordo com rigorosas diretrizes técnicas, utilizando tecnologias e componentes de última geração . Além disso, é produzido em conformidade com os mais rigorosos padrões de qualidade.
  • Seite 252: Segurança Elétrica

    ATENÇÃO! Risco de incêndio - materiais inflamáveis! ATENÇÃO! Superfície quente, risco de queimaduras! Utilizar somente em ambientes internos. ATENÇÃO! Os desenhos neste manual são meramente ilustrativos e podem apresentar alguns detalhes diferentes do produto real. 2. Segurança de uso ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves ou até...
  • Seite 253: Segurança No Local De Trabalho

    cabo afastado de fontes de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico. Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver danificado ou apresentar sinais evidentes de desgaste. Um cabo de alimentação danificado deve ser substituído por um eletricista qualificado ou pela assistência técnica do fabricante.
  • Seite 254: Segurança Pessoal

    próximas. 2.3. Segurança pessoal Não use o dispositivo quando estiver cansado, doente ou sob influência de álcool, narcóticos medicamentos, pois podem prejudicar significativamente a capacidade de operar o dispositivo. A máquina pode ser operada por pessoas fisicamente aptas a manuseá-la, devidamente treinadas, que tenham revisado este manual de operação e recebido treinamento em saúde e segurança ocupacional.
  • Seite 255 possam afetar a operação segura do dispositivo. Se forem encontrados danos, entregue o dispositivo para reparo antes do uso. Mantenha o dispositivo fora do alcance de crianças. O reparo ou a manutenção do dispositivo devem ser realizados por profissionais qualificados, utilizando apenas peças de reposição originais. Isso garantirá...
  • Seite 256: Descrição Do Dispositivo

    proteção, e apesar do uso de elementos adicionais para proteger o operador, ainda existe um pequeno risco de acidente ou lesão ao utilizá- lo. Mantenha-se alerta e use o bom senso ao usar o dispositivo. Diretrizes de uso O aparelho é destinado à produção de granita e bebidas frias, como café gelado, cappuccino congelado, iogurte congelado e bebidas similares.
  • Seite 257 1. Alavanca de toque 2. Toque 3. Bandeja coletora 4. Tampa do tanque iluminada 5. Tanque 6. Agitador 7. Painel de controle (na parede lateral - não visível na imagem) 8. Aberturas de ventilação (parcialmente não visíveis na imagem) 3.2. Preparando para uso 3.2.1 LOCALIZAÇÃO DO APARELHO...
  • Seite 258 A temperatura ambiente não deve exceder a faixa de 5 a 35 °C e a umidade relativa deve ser inferior a 90%. Garanta boa ventilação no ambiente onde o aparelho será utilizado. Deve haver uma distância mínima de 50 cm entre cada lado do aparelho e a parede ou outros objetos.
  • Seite 259 Pé Motorredutor Válvula Relé de estado Manga de Anel de vedação sólido monofásico conexão da válvula Placa de controle Anel de retenção Tampões de principal do eixo vedação Adaptador de Eixo de Painel esquerdo energia transmissão Suporte de Condensador conector de Condensador pequeno lâmpada...
  • Seite 260 para tanque de bebidas Fervendo em fogo Painel Tubo de bebida baixo Placa de base da Manga de Painel de controle caixa de luz rolamento Tubo de sonda de Solenóide controle de temperatura Painel traseiro Módulo de luz Agitador Plugue do Microinterruptor conector de Manga de vedação...
  • Seite 261 3.3. Uso do dispositivo 3.3.1 Painel de controle (por exemplo similar)
  • Seite 262 Designação do tanque: – esquerdo, – meio, – direito ( apenas; similar) A) Indicadores de status de operação dos tanques correspondentes B) Botões de função de limpeza C) Botões de função automática: “SLU” – modo de fazer granizado “JUE” – modo de fazer suco “CLR”...
  • Seite 263 • - Os dois ou três botões do lado direito do painel (C) são as funções de mexer e congelar. Pressione-os e o motor do agitador e o sistema de refrigeração começam a funcionar. Pressione novamente para desligá-los. • Os dois/três indicadores luminosos acenderão em ciclos durante a operação, e o visor mostrará...
  • Seite 264 • Pressione o botão de função correspondente e o visor mostrará “SLU”, o que significa que a máquina entrou no modo de produção de granizado • Pressione o novamente até que o visor mostre “JUE”. Aguarde pelo menos 3 minutos (função de proteção do compressor) antes de pressionar o botão para alterar o status da máquina ou desligá-la quando estiver em funcionamento.
  • Seite 265 2 – alarme de alta tensão habilitado; Alarme de baixa e alta tensão -10 ℃ ~ 10 ℃ habilitado Valor da temperatura de compensação de -10 ℃ ~ 10 ℃ bebida fria do cilindro esquerdo Valor de temperatura de compensação de bebida fria do cilindro médio -10 ℃...
  • Seite 266: Limpeza E Manutenção

    IMPORTANTE: Não faça ajustes em condições normais de operação, pois ele • é usado principalmente para manutenção. 3.4. Limpeza e manutenção 3.4.1 INSTRUÇÕES GERAIS Desligue o plugue da tomada e deixe o aparelho esfriar completamente antes de cada limpeza, ajuste ou substituição de acessórios, ou se o aparelho não estiver sendo usado.
  • Seite 267 O dispositivo deve ser inspecionado regularmente para verificar sua eficiência técnica e detectar qualquer dano. Use um pano macio e úmido para limpeza. Não utilize objetos afiados e/ou metálicos para limpeza (por exemplo, escova de aço ou espátula de metal), pois podem danificar o material da superfície do aparelho.
  • Seite 268 Conecte e ligue a máquina de granizado.  Observe se há vazamentos ou ruídos incomuns, indicando que as juntas  estão devidamente vedadas e funcionando. 3.4.3 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS A tabela a seguir mostra os possíveis problemas e como resolvê-los. Caso haja algum problema mais complexo, peça ajuda aos técnicos de manutenção.
  • Seite 269 1. Reconecte o fio do sensor. Código de O sensor de temperatura 2. Troque por um novo sensor erro “LL” não está conectado de temperatura. Código de O sensor de temperatura Troque por um novo sensor de erro “HH” está em curto-circuito temperatura.
  • Seite 270: Všeobecný Popis

    Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme maximálne úsilie, aby sme zabezpečili presnosť prekladu, ale upozorňujeme, že automatické preklady nie sú dokonalé a nie sú určené na nahradenie ľudských prekladateľov. Oficiálna verzia používateľskej príručky je v angličtine. Akékoľvek rozdiely medzi preloženou verziou a originálnou angličtinou nie sú...
  • Seite 271 prísnymi technickými pokynmi použitím najmodernejších technológií komponentov. Okrem toho je vyrobený v súlade s najprísnejšími normami kvality. NEPOUŽÍVAJTE ZARIADENIE, POKIAĽ STE SI POZORNE PREČÍTALI A NEPOROZUMELI TÚTO POUŽÍVATEĽSKÚ PRÍRUČKU. Pre predĺženie životnosti zariadenia a zabezpečenie bezproblémovej prevádzky ho používajte v súlade s touto používateľskou príručkou a pravidelne vykonávajte údržbu. Technické...
  • Seite 272: Elektrická Bezpečnosť

    Používajte iba v interiéri. UPOZORNENIE! Výkresy v tomto návode slúžia len na ilustračné účely a v niektorých detailoch sa môžu líšiť od skutočného produktu. 2. Bezpečnosť používania POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. Nedodržanie upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie alebo dokonca smrť.
  • Seite 273: Bezpečnosť Na Pracovisku

    Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, neponárajte kábel, zástrčku ani celé zariadenie do vody ani iných kvapalín. Nepoužívajte zariadenie na mokrých povrchoch. POZOR! NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA! Počas čistenia nikdy neponárajte celé zariadenie do vody ani iných kvapalín. Nepoužívajte vo veľmi vlhkom prostredí alebo v bezprostrednej blízkosti vodných nádrží.
  • Seite 274 Nepoužívajte zariadenie, ak ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu, omamných látok alebo liekov, ktoré môžu výrazne zhoršiť schopnosť zariadenia obsluhovať. Stroj môžu obsluhovať fyzicky zdatné osoby, ktoré sú schopné so strojom manipulovať, sú riadne vyškolené, prečítali si tento návod na obsluhu a absolvovali školenie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci.
  • Seite 275: Pokyny Na Použitie

    Pri preprave a manipulácii so zariadením medzi skladom a miestom určenia dodržiavajte zásady bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci pre manuálne prepravné operácie, ktoré platia v krajine, kde sa zariadenie bude používať. Vyhnite sa situáciám, kedy zariadenie počas používania prestane fungovať z dôvodu nadmerného zaťaženia.
  • Seite 276: Popis Zariadenia

    Produkt je určený na komerčné použitie. Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúčelovým použitím zariadenia. 3.1. Popis zariadenia podobné): 1. Páčka kohútika 2. Klepnite 3. Odkvapkávacia miska 4. Osvetlený kryt palivovej nádrže 5. Nádrž...
  • Seite 277: Príprava Na Použitie

    6. Miešač 7. Ovládací panel (na bočnej stene - na obrázku nie je viditeľný) 8. Vetracie otvory (čiastočne nie sú viditeľné na obrázku) 3.2. Príprava na použitie 3.2.1 UMIESTNENIE SPOTREBIČA Teplota prostredia nesmie prekročiť rozmedzie 5~35°C a relatívna vlhkosť by mala byť...
  • Seite 278 Noha Prevodový motor Ventil rokov Jednofázové Pripojovacia Tesniaci krúžok polovodičové relé objímka ventilu Hlavná riadiaca Poistný krúžok Tesniace zátky doska hriadeľa Napájací adaptér Hnací hriadeľ Ľavý panel Držiak konektora Malý Veľký osvetlenej kondenzátor kondenzátor žiarovky Malý ventilátor Výparník Ventilátor Tesniaci krúžok Pravý...
  • Seite 279 Panel Nápojová trubica Variace Základná doska Ovládací panel Ložiskové puzdro svetelného boxu Trubica sondy na Solenoid reguláciu teploty Zadný panel Svetelný modul Miešač Zástrčka Mikrospínač konektora Tesniaca objímka osvetlenia Pružina na Kryt svetelného nastavenie Predný panel modulu viskozity Priesvitná doska Puzdro indikátora svetelného Kompresor...
  • Seite 280: Používanie Zariadenia

    3.3. Používanie zariadenia 3.3.1 Ovládací panel (na príklade podobný)
  • Seite 281 Označenie nádrže: – ľavá, – stredná, – pravá ( iba; podobné) A) Indikátory prevádzkového stavu príslušných nádrží B) Tlačidlá funkcie čistenia C) Tlačidlá automatických funkcií: „SLU“ – režim výroby kaše „JUE“ – režim prípravy šťavy „CLR“ – režim čistenia „VYPNUTÉ“ – pohotovostný režim D) Zobrazenie pracovného stavu tlačidlo / zvýšenie parametra –...
  • Seite 282 • Počas prevádzky sa dva/tri svetelné indikátory cyklicky rozsvietia a displej zobrazuje prevádzkový stav a parametre pre každú nádrž zodpovedajúcim spôsobom. • Digitálny displej zobrazuje vľavo aktuálny prevádzkový stav v automatickom režime a vpravo aktuálnu teplotu dávky pre príslušnú nádrž. –...
  • Seite 283 kompresora) . Po opätovnom stlačení tohto tlačidla sa na displeji zobrazia príkazy „SLU“, „JUE“, „CLR“ alebo „OFF“. • Stlačením tlačidla je možné nastaviť požadovanú teplotu – zobrazenú hodnotu si pozrite na obrazovke. • Keď šťava dosiahne nastavenú teplotu, príslušná kontrolka bude nepretržite blikať.
  • Seite 284 -10 ℃ ~ 10 ℃ napätia Hodnota kompenzačnej teploty studeného -10 ℃ ~ 10 ℃ nápoja pre ľavý valec Hodnota teploty kompenzácie studeného nápoja pre stredný valec -10 ℃ ~ 10 ℃ Hodnota kompenzačnej teploty studeného nápoja pravého valca ( Poznámka: Nepoužíva sa v model) Nastavte 0 pre zastavenie funkcie budíka čistých dní...
  • Seite 285: Čistenie A Údržba

    3.4. Čistenie a údržba 3.4.1 VŠEOBECNÉ POKYNY Pred každým čistením, nastavovaním alebo výmenou príslušenstva, alebo ak sa zariadenie nepoužíva, odpojte sieťovú zástrčku a nechajte zariadenie úplne vychladnúť. • Počkajte, kým sa rotujúce prvky zastavia. Na čistenie povrchu používajte iba nekorozívne čistiace prostriedky. Na umývanie zariadenia používajte iba jemné...
  • Seite 286 utierkami. 3. Naneste mazivo potravinárskej kvality Prstami alebo čistým aplikátorom naneste na každé tesnenie tenkú,  rovnomernú vrstvu maziva potravinárskej kvality. Uistite sa, že mazivo pokrýva celý povrch tesnenia, aby sa zabezpečilo  správne utesnenie. 4. Znovu zostavte stroj Opatrne vráťte namazané tesnenia späť na ich príslušné miesta. ...
  • Seite 287 Nádoba na 1. Pomer surovín je 1. Podiel cukru v zmesi upravte nápoje je nesprávny. na 13 % až 18 %. silne 2. Bolo pridaných priveľa 2. Znížte podiel alkoholu na <5 zamrznutá alkoholu. 1. Nastavte zariadenie do vhodného rozsahu napätia. Kód chyby „...
  • Seite 288: Технически Данни

    Това ръководство за потребителя е преведено с помощта на машинен превод. Положили сме всички усилия, за да гарантираме точността на превода, но моля, обърнете внимание, че автоматизираните преводи не са перфектни и не са предназначени да заменят човешките преводачи. Официалната версия на ръководството...
  • Seite 289: Общо Описание

    1. Общо описание Ръководството за потребителя е предназначено да помогне за безопасната и безпроблемна употреба на устройството. Продуктът е проектиран и произведен в съответствие със строги технически указания, използвайки най-съвременни технологии и компоненти. Освен това, той е произведен в съответствие с най- строгите...
  • Seite 290: Електрическа Безопасност

    ВНИМАНИЕ! Въртящи се части, опасност от заплитане! ВНИМАНИЕ! Опасност от пожар - запалими материали! ВНИМАНИЕ! Гореща повърхност, риск от изгаряния! Използвайте само на закрито. МОЛЯ, ОБЪРНЕТЕ ВНИМАНИЕ! Чертежите в това ръководство са само с илюстративна цел и в някои детайли може да се различават...
  • Seite 291: Безопасност На Работното Място

    на вода в устройството увеличава риска от повреда на устройството и от токов удар. Използвайте кабела само по предназначение. Никога не го използвайте за носене на устройството или за издърпване на щепсела от контакта. Дръжте кабела далеч от източници на топлина, масло, остри ръбове или движещи...
  • Seite 292: Лична Безопасност

    Дръжте устройството далеч от деца и животни. Ако това устройство се използва заедно с друго оборудване, трябва да се спазват и останалите инструкции за употреба. Запомнете! Когато използвате устройството, предпазвайте децата и другите странични лица. 2.3. Лична безопасност Не използвайте устройството, когато сте уморени, болни или под влиянието...
  • Seite 293 Когато не се използва, съхранявайте го на безопасно място, далеч от деца и хора, които не са запознати с устройството и не са прочели ръководството за потребителя. Устройството може да представлява опасност в ръцете на неопитни потребители. Поддържайте устройството в перфектно техническо състояние. Преди всяка...
  • Seite 294: Описание На Устройството

    Не поставяйте устройството с главата надолу и не го накланяйте под ъгъл, по-голям от 45°. Оставете свободно пространство около устройството (поне 50 см от всяка страна). Не повреждайте системата за циркулация на хладилния агент. ВНИМАНИЕ: минималното съдържание на захар в приготвяната напитка трябва...
  • Seite 295 1. Лост за натискане 2. Докоснете 3. Тавичка за събиране на капки 4. Осветен капак на резервоара 5. Резервоар 6. Бъркалка 7. Контролен панел (на страничната стена - не се вижда на снимката) 8. Вентилационни отвори (частично не се виждат на снимката) 3.2.
  • Seite 296 Температурата на околната среда не трябва да надвишава диапазона от 5~35°C, а относителната влажност трябва да е по-малка от 90%. Осигурете добра вентилация в помещението, в което се използва устройството. Трябва да има разстояние от поне 50 см между всяка страна на устройството и стената...
  • Seite 297 Крак мотор-редуктор Клапан Уплътнителен Еднофазно Свързваща пръстен на твърдотелно реле втулка клапана Главно табло за Задържащ Уплътнителни управление пръстен на вала тапи Захранващ адаптер Задвижващ вал Ляв панел Държач за Голям Малък кондензатор конектор за кондензатор осветена лампа Малък вентилатор Изпарител...
  • Seite 298 напитки Панел Туба за напитки Къпещ се Основна плоча Контролен панел за светлинна Лагерна втулка кутия Тръба на сондата за Соленоид контрол на температурата Светлинен Заден панел Бъркалка модул Щепсел за Уплътнителна Микропревключвател конектор за втулка осветление Пружина за Капак на регулиране...
  • Seite 299 3.3. Използване на устройството 3.3.1 Контролен панел (на пример от подобен)
  • Seite 300 Обозначение на резервоара: – ляв, – среден, – десен ( само; подобен) A) Индикатори за работното състояние на съответните резервоари B) Бутони за функция за почистване C) Бутони за автоматични функции: „SLU“ – режим на приготвяне на каша “JUE” – режим на приготвяне на сок „CLR“...
  • Seite 301 • - двата или трите бутона от дясната страна на панела (C) са за функциите за разбъркване и замразяване. Натиснете го и моторът на бъркалката и хладилната система започват да работят. Натиснете отново, за да ги изключите. • Двата/трите светлинни индикатора по време на работа ще светят циклично, а...
  • Seite 302 3.3.4 Приготвяне на студена напитка • ЗАБЕЛЕЖКА: Използвайте само преносима вода за приготвяне на напитки. • ВАЖНО: Използвайте тази функция и за „режим на съхранение“, т.е. когато напитката трябва да престои в резервоара за една нощ. • Заредете резервоара(ите) и натиснете бутона, за...
  • Seite 303 напитки ( Забележка: Не се използва в 1 ℃ ~ 10 ℃ модел) Стойност на температурната разлика във връщащата се вода Време, когато компресорът се 1~10 МИН рестартира отново Стойност на алармата за високо 230 ~ 265V напрежение Ниска алармена стойност на 180 ~ 210V напрежението...
  • Seite 304: Почистване И Поддръжка

    аларма за чисти дни • За промяна на параметър натиснете (увеличава стойността) или (намалява стойността) • ЗАБЕЛЕЖКА: Параметрите и се използват в модел. 3.3.7 Регулиране на консистенцията на кашата • Зад задвижващата система на всеки резервоар има малък болт за регулиране...
  • Seite 305 Използвайте само меки, безопасни за храна препарати за почистване на устройството. След почистване на устройството, всички части трябва да бъдат напълно изсушени, преди да го използвате отново. Съхранявайте устройството на сухо и хладно място, далеч от влага и пряка слънчева светлина. Не...
  • Seite 306: Отстраняване На Неизправности

    Уверете се, че смазката покрива цялата повърхност на уплътнението,  за да се осигури правилно уплътнение. 4. Сглобете отново машината Внимателно поставете смазаните уплътнения обратно на  съответните им места. Сглобете отново всички останали части на машината за шлам, като се ...
  • Seite 307 1. Направете съотношението Кофата за 1. Съотношението на на захарта в сместа между напитки е суровините е неправилно. 13% и 18%. силно 2. Добавен е твърде много 2. Намалете алкохолното замръзнала алкохол. съдържание до <5%. 1. Накарайте устройството да работи в подходящ диапазон Код...
  • Seite 308: Τεχνικά Δεδομένα

    ΕL Αυτό το Εγχειρίδιο Χρήστη έχει μεταφραστεί με μηχανική μετάφραση. Έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουμε την ακρίβεια της μετάφρασης, αλλά λάβετε υπόψη ότι οι αυτοματοποιημένες μεταφράσεις δεν είναι τέλειες και δεν προορίζονται να αντικαταστήσουν τους ανθρώπινους μεταφραστές. Η επίσημη...
  • Seite 309: Γενική Περιγραφή

    ΕL 1. Γενική περιγραφή Το εγχειρίδιο χρήστη έχει σχεδιαστεί για να βοηθήσει στην ασφαλή και απρόσκοπτη χρήση της συσκευής. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με αυστηρές τεχνικές οδηγίες, χρησιμοποιώντας τεχνολογίες και εξαρτήματα τελευταίας τεχνολογίας . Επιπλέον, παράγεται σύμφωνα με τα πιο αυστηρά πρότυπα ποιότητας. ΜΗΝ...
  • Seite 310: Ηλεκτρική Ασφάλεια

    ΕL ΠΡΟΣΟΧΗ! Περιστρεφόμενα μέρη, κίνδυνος εμπλοκής! ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος πυρκαγιάς - εύφλεκτα υλικά! ΠΡΟΣΟΧΗ! Θερμή επιφάνεια, κίνδυνος εγκαυμάτων! Χρησιμοποιήστε μόνο σε εσωτερικούς χώρους. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Τα σχέδια σε αυτό το εγχειρίδιο είναι μόνο για λόγους απεικόνισης και σε ορισμένες λεπτομέρειες ενδέχεται να διαφέρουν από...
  • Seite 311: Ασφάλεια Στον Χώρο Εργασίας

    ΕL επιφάνεια ή λειτουργεί σε υγρό περιβάλλον. Η εισχώρηση νερού στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ζημιάς στη συσκευή και ηλεκτροπληξίας. Χρησιμοποιήστε το καλώδιο μόνο για την προβλεπόμενη χρήση του. Μην το χρησιμοποιείτε ποτέ για να μεταφέρετε τη συσκευή ή για να βγάλετε το φις από...
  • Seite 312: Προσωπική Ασφάλεια

    ΕL Φυλάξτε τα στοιχεία συσκευασίας και τα μικρά εξαρτήματα συναρμολόγησης σε μέρος που δεν είναι προσβάσιμο σε παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από παιδιά και ζώα. Εάν η παρούσα συσκευή χρησιμοποιηθεί μαζί με άλλον εξοπλισμό, θα πρέπει να ακολουθηθούν και οι υπόλοιπες οδηγίες χρήσης. Θυμηθείτε! Όταν...
  • Seite 313 ΕL Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος πριν από την έναρξη της ρύθμισης, του καθαρισμού και της συντήρησης. Ένα τέτοιο προληπτικό μέτρο μειώνει τον κίνδυνο τυχαίας ενεργοποίησης. Όταν δεν χρησιμοποιείται, φυλάξτε την σε ασφαλές μέρος, μακριά από παιδιά και άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τη συσκευή και δεν έχουν διαβάσει...
  • Seite 314: Περιγραφή Συσκευής

    ΕL Κρατήστε τη συσκευή μακριά από πηγές φωτιάς και θερμότητας. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε άμεσο ηλιακό φως. Μην καλύπτετε τα ανοίγματα εξαερισμού! ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τη λειτουργία, ορισμένα στοιχεία της συσκευής υπερθερμαίνονται – κίνδυνος εγκαυμάτων! Μην τοποθετείτε τη συσκευή ανάποδα ή μην την γέρνετε σε γωνία μεγαλύτερη...
  • Seite 315: Προετοιμασία Για Χρήση

    ΕL 1. Μοχλός χτυπήματος 2. Πατήστε 3. Δίσκος συλλογής υγρών 4. Φωτιζόμενο κάλυμμα δεξαμενής 5. Δεξαμενή 6. Αναδευτήρας 7. Πίνακας ελέγχου (στο πλευρικό τοίχωμα - δεν είναι ορατός στην εικόνα) 8. Ανοίγματα εξαερισμού (μερικώς μη ορατά στην εικόνα) 3.2. Προετοιμασία για χρήση 3.2.1 ΘΕΣΗ...
  • Seite 316 ΕL Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 5~35°C και η σχετική υγρασία πρέπει να είναι μικρότερη από 90%. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει καλός αερισμός στο δωμάτιο όπου χρησιμοποιείται η συσκευή. Πρέπει να υπάρχει απόσταση τουλάχιστον 50 cm μεταξύ κάθε πλευράς της συσκευής και του...
  • Seite 317 ΕL Κινητήρας Πόδι μετάδοσης Βαλβίδα κίνησης Μονοφασικό Δακτύλιος ρελέ στερεάς Μανίκι σύνδεσης στεγανοποίησης κατάστασης βαλβίδας Δακτύλιος Κύριος πίνακας Σφραγιστικά συγκράτησης ελέγχου πώματα άξονα Προσαρμογέας Άξονας κίνησης Αριστερό πλαίσιο ρεύματος Βάση σύνδεσης Μικρός Μεγάλος φωτιζόμενης συμπυκνωτής συμπυκνωτής λάμπας...
  • Seite 318 ΕL Μικρός Αποστακτήρας Ανεμιστήρας ανεμιστήρας Δακτύλιος στεγανοποίησης Δεξί πάνελ Βύσμα για δεξαμενή ποτών Πίνακας Σωλήνας ποτού Σιγοβράζοντας Πλάκα βάσης Πίνακας ελέγχου Μανίκι ρουλεμάν φωτιστικού Σωλήνας αισθητήρα Σωληνοειδές ελέγχου θερμοκρασίας Μονάδα Πίσω πάνελ Ταραχοποιός φωτισμού Βύσμα σύνδεσης Σφραγιστικό Μικροδιακόπτης φωτισμού μανίκι Ελατήριο...
  • Seite 319 ΕL 3.3. Χρήση συσκευής 3.3.1 Πίνακας ελέγχου (για παράδειγμα του παρόμοιο)
  • Seite 320 ΕL Ονομασία δεξαμενής: – αριστερά, – μέση, – δεξιά ( μόνο· παρόμοια) A) Δείκτες κατάστασης λειτουργίας των αντίστοιχων δεξαμενών B) Κουμπιά λειτουργίας καθαρισμού C) Κουμπιά αυτόματης λειτουργίας: «SLU» – λειτουργία παρασκευής λάσπης "JUE" - λειτουργία παρασκευής χυμού «CLR» – λειτουργία καθαρισμού «ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ»...
  • Seite 321 ΕL αναδευτήρα και το σύστημα ψύξης θα αρχίσουν να λειτουργούν. Πατήστε ξανά για να τα απενεργοποιήσετε. • Οι δύο/τρεις φωτεινές ενδείξεις κατά τη λειτουργία θα ανάβουν κυκλικά και η οθόνη θα εμφανίζει την κατάσταση λειτουργίας και τις παραμέτρους για κάθε δεξαμενή αντίστοιχα. •...
  • Seite 322 ΕL • ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε μόνο φορητό νερό για την παρασκευή ποτών. • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιμοποιήστε αυτήν τη λειτουργία και για «λειτουργία αποθήκευσης», δηλαδή όταν το ρόφημα πρέπει να παραμείνει στη δεξαμενή για μια νύχτα. • Γεμίστε τη/τις δεξαμενή/ές και πατήστε το κουμπί για να ενεργοποιήσετε...
  • Seite 323 ΕL 1 ℃ ~ 10 ℃ Τιμή επιστροφής διαφοράς θερμοκρασίας Χρόνος επανεκκίνησης του 1~10 λεπτά συμπιεστή Τιμή συναγερμού υψηλής τάσης 230 ~ 265V Τιμή συναγερμού χαμηλής τάσης 180 ~ 210V 0 - χωρίς συναγερμό; 1 – ενεργοποιημένος συναγερμός χαμηλής τάσης; Τιμή...
  • Seite 324: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    ΕL 3.3.7 Ρύθμιση συνοχής λάσπης • Πίσω από τη γραμμή μετάδοσης κίνησης κάθε δεξαμενής υπάρχει ένα μικρό μπουλόνι για ρύθμιση της συνοχής του πάγου-λάσπης που ελέγχει τον μηχανισμό σχηματισμού πάγου: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην το ρυθμίζετε υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, • προορίζεται κυρίως για χρήση σε σέρβις. 3.4.
  • Seite 325 ΕL Αποθηκεύστε τη μονάδα σε ξηρό, δροσερό μέρος, μακριά από υγρασία και άμεση έκθεση στο ηλιακό φως. Μην ψεκάζετε τη συσκευή με πίδακα νερού και μην την βυθίζετε σε νερό. Μην αφήνετε το νερό να εισέλθει στη συσκευή μέσω των ανοιγμάτων εξαερισμού...
  • Seite 326: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΕL Τοποθετήστε προσεκτικά τις λιπασμένες φλάντζες πίσω στις αντίστοιχες  θέσεις τους. Επανασυναρμολογήστε όλα τα άλλα μέρη της μηχανής λάσπης,  διασφαλίζοντας ότι όλα είναι σταθερά στη θέση τους. 5. Δοκιμάστε το μηχάνημα Συνδέστε και ενεργοποιήστε τη μηχανή λάσπης.  Παρατηρήστε...
  • Seite 327 ΕL 1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί σε κατάλληλο εύρος Κωδικός τάσης. σφάλματος « Συναγερμός χαμηλής τάσης 2. Ελέγξτε ότι η προεπιλεγμένη UL » τιμή του συναγερμού χαμηλής τάσης είναι πολύ κοντά στα 230V~. 1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί σε κατάλληλο εύρος Κωδικός...
  • Seite 328: Tehnički Podaci

    Ovaj korisnički priručnik preveden je pomoću strojnog prevođenja. Uložili smo maksimalan napor kako bismo osigurali točnost prijevoda, ali imajte na umu da automatizirani prijevodi nisu savršeni i nisu namijenjeni zamjeni ljudskih prevoditelja. Službena verzija korisničkog priručnika je na engleskom jeziku. Sve razlike između prevedene verzije i izvornog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće.
  • Seite 329 smjernicama, korištenjem najsuvremenijih tehnologija i komponenti. Osim toga, proizveden je u skladu s najstrožim standardima kvalitete. NE KORISTITE UREĐAJ AKO NISTE PAŽLJIVO PROČITALI I RAZUMJELI OVAJ KORISNIČKI PRIRUČNIK. Kako biste produžili vijek trajanja uređaja i osigurali nesmetan rad, koristite ga u skladu s ovim korisničkim priručnikom i redovito obavljajte radove održavanja.
  • Seite 330: Električna Sigurnost

    Koristiti samo u zatvorenom prostoru. NAPOMENA! Crteži u ovom priručniku služe samo u ilustrativne svrhe i u nekim detaljima mogu se razlikovati od stvarnog proizvoda. 2. Sigurnost korištenja PAŽNJA! Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede ili čak smrt. Izrazi „uređaj“...
  • Seite 331: Sigurnost Na Radnom Mjestu

    Ne koristiti u vrlo vlažnim okruženjima ili u neposrednoj blizini spremnika za vodu. Prije prve upotrebe provjerite odgovaraju li vrsta napona i struja mreži navedenim podacima na tipskoj pločici. 2.2. Sigurnost na radnom mjestu Provjerite je li radno mjesto čisto i dobro osvijetljeno. Neuredno ili slabo osvijetljeno radno mjesto može dovesti do nesreća.
  • Seite 332 Prilikom rada s uređajem koristite zdrav razum i budite oprezni. Privremeni gubitak koncentracije tijekom korištenja uređaja može dovesti do ozbiljnih ozljeda. Ne precjenjujte svoje sposobnosti. Prilikom korištenja uređaja, održavajte ravnotežu i ostanite stabilni cijelo vrijeme. To će osigurati bolju kontrolu nad uređajem u neočekivanim situacijama.
  • Seite 333: Opis Uređaja

    Ne pomičite, ne podešavajte i ne rotirajte uređaj tijekom rada. Redovito čistite uređaj kako biste spriječili nakupljanje tvrdokorne prljavštine. m) Navedena emisija vibracija izmjerena je standardnim metodama mjerenja. Emisije vibracija mogu se promijeniti ako se uređaj koristi u različitim okruženjima. Uređaj nije igračka.
  • Seite 334 slično): 1. Poluga slavine 2. Dodirnite 3. Posuda za kapanje 4. Osvijetljeni poklopac spremnika 5. Spremnik 6. Miješalica 7. Upravljačka ploča (na bočnoj stijenci - nije vidljiva na slici) 8. Ventilacijski otvori (djelomično nisu vidljivi na slici) 3.2. Priprema za upotrebu...
  • Seite 335 3.2.1 LOKACIJA UREĐAJA Temperatura okoline ne smije prelaziti raspon od 5~35°C, a relativna vlažnost zraka treba biti manja od 90%. Osigurajte dobru ventilaciju u prostoriji u kojoj se uređaj koristi. Treba biti najmanje 50 cm razmaka između svake strane uređaja i zida ili drugih predmeta.
  • Seite 336 Motor s Noga Ventil godina reduktorom Jednofazni Brtveni prsten poluprovodnički Priključna čahura ventila relej Prsten za Glavna Čepovi za zadržavanje upravljačka ploča brtvljenje osovine Adapter za Pogonska Lijeva ploča napajanje osovina Držač konektora Veliki Mali kondenzator s osvijetljenom kondenzator žaruljom Mali ventilator Isparivač...
  • Seite 337 Brtveni prsten za Desna ploča Utikač spremnik za piće Ploča Cijev za piće Krčkanje Osnovna ploča Upravljačka ploča Čahura ležaja svjetlosne kutije Cijev sonde za Solenoid kontrolu temperature Stražnja ploča Svjetlosni modul Agitator Utikač za Mikroprekidač brtveni rukav osvjetljenje Opruga za Poklopac podešavanje svjetlosnog...
  • Seite 338: Korištenje Uređaja

    3.3. Korištenje uređaja 3.3.1 Upravljačka ploča (na primjeru slično)
  • Seite 339 Oznaka spremnika: – lijevi, – srednji, – desni ( samo; slično) A) Pokazatelji stanja rada odgovarajućih spremnika B) Tipke za funkciju čišćenja C) Tipke za automatske funkcije: „SLU“ – način rada za pravljenje kaše “JUE” – način rada za pripremu soka „CLR“...
  • Seite 340 • - dva ili tri gumba na desnoj strani ploče (C) su funkcije miješanja i zamrzavanja. Pritisnite ih i motor miješalice i sustav hlađenja će početi raditi. Ponovno pritisnite da biste ih isključili. • Dva/tri svjetlosna indikatora tijekom rada će se paliti u ciklusima, a zaslon prikazuje radni status i parametre za svaki spremnik odgovarajuće.
  • Seite 341 • Pritisnite odgovarajuću funkcijsku tipku i na zaslonu se prikazuje „SLU“, što znači da je stroj ušao u način rada za proizvodnju kaše. • Pritisnite ponovno pritisnite tipku dok se na zaslonu ne prikaže „JUE“. Pričekajte najmanje 3 minute (funkcija zaštite kompresora) prije pritiska gumba za promjenu statusa uređaja ili ga isključite dok radi.
  • Seite 342 2 – uključen alarm visokog napona; Omogućen alarm za niski i -10 ℃ ~ 10 ℃ visoki napon Vrijednost temperature kompenzacije -10 ℃ ~ 10 ℃ hladnih napitaka lijevog cilindra Vrijednost temperature kompenzacije hladnih napitaka srednjeg cilindra -10 ℃ ~ 10 ℃ Vrijednost temperature kompenzacije hladnih napitaka desnog cilindra ( Napomena: Ne koristi se u...
  • Seite 343: Čišćenje I Održavanje

    VAŽNO: Ne podešavajte ga u normalnim radnim uvjetima, uglavnom je za • servisnu upotrebu. 3.4. Čišćenje i održavanje 3.4.1 OPĆE UPUTE Prije svakog čišćenja, podešavanja ili zamjene pribora, ili ako se uređaj ne koristi, isključite mrežni utikač i pustite da se uređaj potpuno ohladi. Pričekajte da se rotirajući elementi zaustave.
  • Seite 344 Ne koristite oštre i/ili metalne predmete za čišćenje (npr. žičanu četku ili metalnu lopaticu) jer mogu oštetiti površinski materijal uređaja. Ne čistite uređaj kiselim tvarima, sredstvima za medicinsku namjenu, razrjeđivačima, gorivom, uljima ili drugim kemijskim tvarima jer to može oštetiti uređaj. 3.4.2 PODMAZIVANJE BRTVI 1.
  • Seite 345 3.4.3 RJEŠAVANJE PROBLEMA Sljedeća tablica prikazuje moguće probleme i kako ih riješiti. U slučaju složenijeg problema, obratite se serviseru za pomoć. Problemi Mogući uzroci Pravni lijek 1. Utikač nije na mjestu 1. Ponovno uključite Stroj ne radi 2. Osigurač je pregorio 2.
  • Seite 346 Isključite napajanje na neko Šifra vrijeme, a zatim ponovno pogreške „ Alarm za prisilno čišćenje pokrenite. Ili promijenite OVE “ tvorničke postavke (pogledajte korak - 3.4.4 ZBRINJAVANJE RABLJENIH UREĐAJA Ne odlažite ovaj uređaj u komunalne sustave otpada. Predajte ga na mjesto za recikliranje i prikupljanje električnih i električnih uređaja.
  • Seite 347: Techniniai Duomenys

    Šis naudotojo vadovas išverstas naudojant mašininį vertimą. Dėjome visas pastangas, kad vertimas būtų tikslus, tačiau atkreipkite dėmesį, kad automatiniai vertimai nėra tobuli ir neturi pakeisti žmonių vertėjų. Oficiali naudotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų kalba nėra teisiškai įpareigojantys.
  • Seite 348 NENAUDOKITE ĮRENGINIO, JEI AŠTRIAI NEPERSKAITĖTE IR NESUPRATOTE ŠIO NAUDOTOJO VADOVO. Siekiant pailginti įrenginio tarnavimo laiką ir užtikrinti sklandų veikimą, naudokite jį pagal šį naudotojo vadovą ir reguliariai atlikite techninės priežiūros darbus. Šiame naudotojo vadove pateikti techniniai duomenys ir specifikacijos yra naujausi. Gamintojas pasilieka teisę...
  • Seite 349: Elektros Sauga

    Naudoti tik patalpose. PASTABA! Šiame vadove pateikti brėžiniai yra tik iliustraciniai ir kai kuriose detalėse gali skirtis nuo tikrojo gaminio. 2. Naudojimo saugumas DĖMESIO! Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir visas instrukcijas. Nesilaikant įspėjimų ir instrukcijų, gali kilti elektros smūgis, gaisras ir (arba) sunkūs sužalojimai ar net mirtis.
  • Seite 350 Nenaudoti labai drėgnoje aplinkoje arba tiesioginėje vandens talpyklų aplinkoje. Prieš pirmą kartą naudodami patikrinkite, ar pagrindinė įtampa ir srovė atitinka nurodytus duomenis ant tipo plokštelės. 2.2. Saugumas darbo vietoje Įsitikinkite, kad darbo vieta yra švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga arba prastai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų...
  • Seite 351 Dirbdami su įrenginiu, vadovaukitės sveiku protu ir būkite budrūs. Laikinas susikaupimo praradimas naudojant įrenginį gali sukelti sunkius sužalojimus. Nepervertinkite savo gebėjimų. Naudodami įrenginį, išlaikykite pusiausvyrą ir visada būkite stabilūs. Tai užtikrins geresnę įrenginio kontrolę netikėtose situacijose. Nedėvėkite laisvų drabužių ar papuošalų. Laikykite plaukus, drabužius ir pirštines atokiai nuo judančių...
  • Seite 352: Įrenginio Aprašymas

    m) Nurodytas vibracijos lygis buvo išmatuotas naudojant standartinius matavimo metodus. Vibracijos lygis gali skirtis, jei prietaisas naudojamas kitokioje aplinkoje. Šis prietaisas nėra žaislas. Vaikai negali jo valyti ir prižiūrėti be suaugusiojo priežiūros. Nenaudokite mašinos, kai ji tuščia arba kai įleidžiamo kuro lygis yra žemiau minimalaus bako lygio!! Draudžiama kištis į...
  • Seite 353 1. Bakstelėjimo svirtis 2. Palieskite 3. Lašėjimo padėklas 4. Apšviestas bako dangtis 5. Tankas 6. Maišytuvas 7. Valdymo skydelis (ant šoninės sienelės – paveikslėlyje nematomas) 8. Ventiliacijos angos (paveikslėlyje iš dalies nematomos) 3.2. Pasiruošimas naudoti 3.2.1 PRIETAISO VIETA...
  • Seite 354 Aplinkos temperatūra neturi viršyti 5–35 °C, o santykinė oro drėgmė turi būti mažesnė nei 90 %. Užtikrinkite gerą patalpos, kurioje naudojamas prietaisas, vėdinimą. Atstumas tarp kiekvienos prietaiso pusės ir sienos ar kitų objektų turi būti bent 50 cm. Prietaisą visada reikia naudoti ant lygaus, stabilaus, švaraus, ugniai atsparaus ir sauso paviršiaus, jį...
  • Seite 355 Pėda Pavarų variklis Vožtuvas Vožtuvo Vienfazė Jungiamoji mova sandarinimo kietakūnė relė žiedas Pagrindinė Veleno fiksavimo Sandarinimo valdymo plokštė žiedas kamščiai Maitinimo Kardaninis velenas Kairysis skydelis adapteris Mažas Apšviestos lempos Didelis kondensatorius jungties laikiklis kondensatorius Mažas Garintuvas Ventiliatorius ventiliatorius Gėrimų bako Dešinysis skydelis Kištukas sandarinimo...
  • Seite 356 žiedas Skydelis Gėrimų vamzdelis Troškinimas Šviesdėžės Valdymo skydas Guolio įvorė pagrindo plokštė Temperatūros Solenoidas reguliavimo zondo vamzdelis Galinis skydelis Šviesos modulis Maišytuvas Apšvietimo Mikrojungiklis Sandarinimo įvorė jungties kištukas Klampumo Šviesos modulio reguliavimo Priekinis skydelis dangtelis spyruoklė Klampumo Šviesos modulio indikatoriaus permatoma Kompresorius įvorė...
  • Seite 357: Įrenginio Naudojimas

    3.3. Įrenginio naudojimas 3.3.1 Valdymo skydas (pagal pavyzdį panašus)
  • Seite 358 Bako žymėjimas: – kairėje, – viduryje, – dešinėje ( tik; panašus) A) Atitinkamų bakų veikimo būsenos indikatoriai B) Valymo funkcijos mygtukai C) Automatinių funkcijų mygtukai: „SLU“ – šlako gaminimo režimas „JUE“ – sulčių gaminimo režimas „CLR“ – valymo režimas „IŠJUNGTA“ – budėjimo režimas D) Darbo būsenos rodymas / parametro didinimo mygtukas –...
  • Seite 359 • - du arba trys mygtukai dešinėje skydelio (C) pusėje yra maišymo ir užšaldymo funkcijoms. Paspauskite juos ir maišytuvo variklis bei šaldymo sistema pradės veikti. Paspauskite dar kartą, kad juos išjungtumėte. • Veikimo metu du/trys šviesos indikatoriai užsidegs ciklais, o ekrane atitinkamai bus rodoma kiekvieno bako darbinė...
  • Seite 360 • Pripildykite baką (-us) ir paspauskite mygtuką, kad įjungtumėte įrenginį. • Paspauskite atitinkamą funkcijos mygtuką ir ekrane pasirodys „SLU“, tai reiškia, kad aparatas įsijungė į šlako gamybos režimą. • Paspauskite mygtuką dar kartą, kol ekrane pasirodys „JUE“. Prieš paspausdami mygtuką, norėdami pakeisti įrenginio būseną arba jį išjungti, kai jis veikia, palaukite bent 3 minutes (kompresoriaus apsaugos funkcija) Dar kartą...
  • Seite 361 signalas; 2 – įjungta aukštos įtampos signalizacija; Įjungtas žemos ir aukštos įtampos -10 ℃ ~ 10 ℃ signalas Kairiojo cilindro šalto gėrimo -10 ℃ ~ 10 ℃ kompensavimo temperatūros vertė Vidutinio cilindro šalto gėrimo kompensavimo temperatūros vertė -10 ℃ ~ 10 ℃ Dešiniojo cilindro šalto gėrimo kompensavimo temperatūros vertė...
  • Seite 362: Valymas Ir Priežiūra

    SVARBU: Nereguliuokite jo įprastomis eksploatavimo sąlygomis, jis • daugiausia skirtas techninei priežiūrai. 3.4. Valymas ir priežiūra 3.4.1 BENDROSIOS INSTRUKCIJOS Prieš kiekvieną valymą, reguliavimą ar priedų keitimą, arba jei prietaisas nenaudojamas, atjunkite maitinimo kištuką ir leiskite prietaisui visiškai atvėsti. Palaukite, kol sustos besisukantys elementai. •...
  • Seite 363 Valymui naudokite minkštą, drėgną šluostę. Valymui nenaudokite aštrių ir (arba) metalinių daiktų (pvz., vielinio šepečio ar metalinės mentelės), nes jie gali pažeisti prietaiso paviršių. Nevalykite prietaiso rūgštinėmis medžiagomis, medicininės paskirties priemonėmis, skiedikliais, degalais, alyvomis ar kitomis cheminėmis medžiagomis, nes tai gali pažeisti prietaisą. 3.4.2 TARPIKLIŲ...
  • Seite 364 3.4.3 GEDIMŲ ŠALINIMAS Šioje lentelėje pateikiami galimi gedimai ir jų sprendimo būdai. Sudėtingesnio gedimo atveju kreipkitės pagalbos į techninės priežiūros specialistus. Bėda Galimos priežastys Priemonė Mašina 1. Kištukas nėra savo vietoje 1. Vėl prijunkite neveikia 2. Saugiklis perdegęs 2. Pakeiskite saugiklį Galinės pusės 1.
  • Seite 365 Išjunkite maitinimą, tada Klaidos kodas Priverstinio valymo paleiskite iš naujo. Arba „ OVE “ signalizacija pakeiskite gamyklinius nustatymus (žr. veiksmą - 3.4.4 NAUDOTŲ ĮRENGINIŲ ATLIEKŲ IŠMETIMAS Neišmeskite šio prietaiso į komunalinių atliekų surinkimo sistemas. Pristatykite jį į elektros ir elektros prietaisų perdirbimo ir surinkimo punktą. Patikrinkite simbolį ant gaminio, naudojimo instrukcijos ir pakuotės.
  • Seite 366: Date Tehnice

    Acest Manual de utilizare a fost tradus prin traducere automată. Am depus toate eforturile pentru a ne asigura că traducerea este corectă, dar vă rugăm să rețineți că traducerile automate nu sunt perfecte și nu sunt menite să înlocuiască traducătorii umani. Versiunea oficială a Manualului de utilizare este în limba engleză.
  • Seite 367 Manualul de utilizare este conceput pentru a ajuta la utilizarea sigură și fără probleme a dispozitivului. Produsul este proiectat și fabricat în conformitate cu instrucțiuni tehnice stricte, utilizând tehnologii și componente de ultimă generație . În plus, este produs în conformitate cu cele mai stricte standarde de calitate. NU UTILIZAȚI DISPOZITIVUL DACĂ...
  • Seite 368: Siguranța Utilizării

    ATENȚIE! Suprafață fierbinte, pericol de arsuri! A se utiliza doar în interior. ATENȚIE! Desenele din acest manual sunt doar cu titlu ilustrativ și pot diferi în anumite detalii de produsul real. 2. Siguranța utilizării ATENȚIE! Citiți toate avertismentele de siguranță și toate instrucțiunile. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate duce la electrocutare, incendiu și/sau vătămări corporale grave sau chiar deces.
  • Seite 369: Siguranța La Locul De Muncă

    Nu utilizați dispozitivul dacă cablul de alimentare este deteriorat sau prezintă semne evidente de uzură. Un cablu de alimentare deteriorat trebuie înlocuit de un electrician calificat sau de centrul de service al producătorului. Pentru a evita electrocutarea, nu scufundați cablul, ștecherul sau întregul dispozitiv în apă...
  • Seite 370: Siguranța Personală

    2.3. Siguranța personală Nu utilizați dispozitivul dacă sunteți obosit, bolnav sau sub influența alcoolului, narcoticelor sau medicamentelor, deoarece acestea pot afecta semnificativ capacitatea de a utiliza dispozitivul. Mașina poate fi operată de către persoane apte din punct de vedere fizic, care sunt capabile să...
  • Seite 371 Repararea sau întreținerea dispozitivului trebuie efectuată de către persoane calificate, utilizând doar piese de schimb originale. Acest lucru va asigura utilizarea în siguranță. Pentru a asigura integritatea funcțională a dispozitivului, nu îndepărtați protecțiile montate din fabrică și nu slăbiți niciun șurub. La transportul și manipularea dispozitivului între depozit și destinație, respectați principiile de sănătate și securitate în muncă...
  • Seite 372: Descrierea Dispozitivului

    care protejează operatorul, există încă un risc mic de accident sau vătămare corporală la utilizarea dispozitivului. Fiți atenți și dați dovadă de bun simț atunci când utilizați dispozitivul. Utilizați instrucțiunile Aparatul este destinat preparării de granita și băuturi reci, cum ar fi cafea cu gheață, cappuccino înghețat, iaurt înghețat și băuturi similare.
  • Seite 373: Pregătirea Pentru Utilizare

    1. Atingeți maneta 2. Atingeți 3. Tavă de colectare a picăturilor 4. Capac rezervor iluminat 5. Rezervor 6. Agitator 7. Panou de control (pe peretele lateral - nu este vizibil în imagine) 8. Orificii de ventilație (parțial invizibile în imagine) 3.2.
  • Seite 374 Temperatura mediului ambiant nu trebuie să depășească intervalul de 5~35°C, iar umiditatea relativă trebuie să fie mai mică de 90%. Asigurați o bună ventilație în încăperea în care este utilizat dispozitivul. Trebuie să existe o distanță de cel puțin 50 cm între fiecare parte a dispozitivului și perete sau alte obiecte. Dispozitivul trebuie utilizat întotdeauna atunci când este poziționat pe o suprafață...
  • Seite 375 Motor de Picior Supapă angrenaj Releu monofazat Manșon de Inel de etanșare a în stare solidă conectare supapei Placă de control Inel de fixare a Dopuri de principală axului etanșare Adaptor de Arbore de Panoul din stânga alimentare transmisie Suport conector Condensator mic Condensator mare lampă...
  • Seite 376 Inel de etanșare Panoul din Plug pentru rezervorul dreapta de băuturi Panou Tub de băuturi Fierbere la foc mic Placă de bază Manșonul Panou de control pentru cutia rulmentului luminoasă Tub sondă de Solenoid control al temperaturii Panoul din spate Modul de lumină...
  • Seite 377: Utilizarea Dispozitivului

    3.3. Utilizarea dispozitivului 3.3.1 Panou de control (pe exemplu de similar)
  • Seite 378 Denumirea rezervorului: – stânga, – mijloc, – dreapta ( doar; similar) A) Indicatori de stare de funcționare a rezervoarelor corespunzătoare B) Butoane pentru funcții de curățare C) Butoane cu funcții automate: „SLU” – mod de preparare a granitei „JUE” – modul de preparare a sucului „CLR”...
  • Seite 379 și sistemul de refrigerare încep să funcționeze. Apăsați din nou pentru a le opri. • Cele două/trei indicatoare luminoase vor fi aprinse în timpul funcționării, iar afișajul va afișa starea de funcționare și parametrii pentru fiecare rezervor în mod corespunzător. •...
  • Seite 380 • Apăsați butonul funcției corespunzător , iar afișajul va afișa „SLU”, ceea ce înseamnă că mașina a intrat în modul de producție a granulei. • Apăsați butonul Apăsați din nou butonul până când afișajul arată „JUE”. Așteptați cel puțin 3 minute (funcția de protecție a compresorului) înainte de a apăsa butonul pentru a schimba starea mașinii sau pentru a o opri, atunci când aceasta funcționează.
  • Seite 381 înaltă tensiune activată; Alarmă de tensiune joasă și înaltă -10 ℃ ~ 10 ℃ activată Valoarea temperaturii de compensare a -10 ℃ ~ 10 ℃ băuturilor reci din cilindrul stâng Valoarea temperaturii de compensare a băuturilor reci a cilindrului mediu -10 ℃...
  • Seite 382: Curățare Și Întreținere

    IMPORTANT: Nu îl reglați în condiții normale de funcționare, este destinat în • principal utilizării în service. 3.4. Curățare și întreținere 3.4.1 INSTRUCȚIUNI GENERALE Deconectați ștecherul de la rețea și lăsați dispozitivul să se răcească complet înainte de fiecare curățare, reglare sau înlocuire a accesoriilor sau dacă dispozitivul nu este utilizat.
  • Seite 383 Dispozitivul trebuie inspectat periodic pentru a-i verifica eficiența tehnică și a detecta orice deteriorări. Folosiți o cârpă moale și umedă pentru curățare. Nu folosiți obiecte ascuțite și/sau metalice pentru curățare (de exemplu, o perie de sârmă sau o spatulă metalică), deoarece acestea pot deteriora materialul suprafeței aparatului.
  • Seite 384 Observați dacă există scurgeri sau zgomote neobișnuite, care indică  faptul că garniturile sunt etanșate și funcționează corect. 3.4.3 DEPANARE Următorul tabel prezintă posibilele probleme și modul de rezolvare a acestora. În cazul unei probleme complicate, vă rugăm să solicitați ajutorul personalului de întreținere.
  • Seite 385 1. Faceți dispozitivul să funcționeze într-un interval de tensiune adecvat. Cod de Alarmă de înaltă tensiune 2. Verificați dacă valoarea eroare „ UH ” implicită a alarmei de înaltă tensiune este prea apropiată de 230V~. 1. Reconectați firul senzorului. Codul de Senzorul de temperatură...
  • Seite 386: Tehnični Podatki

    Ta uporabniški priročnik je bil preveden s strojnim prevajanjem. Potrudili smo se, da bi zagotovili točnost prevoda, vendar upoštevajte, da avtomatizirani prevodi niso popolni in niso namenjeni nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradna različica uporabniškega priročnika je v angleščini. Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleščino niso pravno zavezujoče.
  • Seite 387 uporabo najsodobnejših tehnologij in komponent. Poleg tega je izdelan v skladu z najstrožjimi standardi kakovosti. NAPRAVE NE UPORABLJAJTE, ČE NISTE TEMELJNO PREBRALI IN RAZUMELI TEGA UPORABNIŠKEGA PRIROČNIKA. Za podaljšanje življenjske dobe naprave in zagotovitev nemotenega delovanja jo uporabljajte v skladu s tem uporabniškim priročnikom in redno izvajajte vzdrževalna dela.
  • Seite 388: Električna Varnost

    Uporabljajte samo v zaprtih prostorih. PROSIMO, UPOŠTEVAJTE! Risbe v tem priročniku so zgolj ilustrativne in se lahko v nekaterih podrobnostih razlikujejo od dejanskega izdelka. 2. Varnost uporabe POZOR! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude poškodbe ali celo smrt. Izraza »naprava«...
  • Seite 389: Varnost Na Delovnem Mestu

    POZOR! SMRTONOSNA NEVARNOST! Med čiščenjem nikoli ne potapljajte celotne naprave v vodo ali druge tekočine. Ne uporabljajte v zelo vlažnih okoljih ali v neposredni bližini rezervoarjev za vodo. Pred prvo uporabo preverite, ali se omrežna napetost in tok ujemata s podatki na tipski ploščici.
  • Seite 390 Stroj lahko upravljajo fizično sposobne osebe, ki so sposobne rokovati s strojem, so ustrezno usposobljene, so prebrale ta navodila za uporabo in so opravile usposabljanje iz varnosti in zdravja pri delu. Pri delu z napravo bodite previdni in pozorni. Začasna izguba koncentracije med uporabo naprave lahko povzroči resne poškodbe.
  • Seite 391 Izogibajte se situacijam, ko naprava med uporabo preneha delovati zaradi prekomerne obremenitve. To lahko povzroči pregrevanje pogonskih elementov in poškodbo naprave. Ne dotikajte se zgibnih delov ali dodatne opreme, razen če je naprava odklopljena iz vira napajanja. Naprave med delom ne premikajte, ne nastavljajte in ne vrtite. Napravo redno čistite, da preprečite nabiranje trdovratne umazanije.
  • Seite 392: Opis Naprave

    3.1. Opis naprave podobno): 1. Ročica pipe 2. Dotaknite se 3. Pladenj za kapljanje 4. Osvetljen pokrov rezervoarja 5. Rezervoar 6. Mešalnik 7. Nadzorna plošča (na stranski steni - ni vidna na sliki) 8. Prezračevalne odprtine (delno niso vidne na sliki)
  • Seite 393: Priprava Na Uporabo

    3.2. Priprava na uporabo 3.2.1 LOKACIJA NAPRAVE Temperatura okolja ne sme presegati razpona 5–35 °C, relativna vlažnost pa mora biti manjša od 90 %. Zagotovite dobro prezračevanje prostora, v katerem se naprava uporablja. Med vsako stranjo naprave in steno ali drugimi predmeti mora biti vsaj 50 cm razdalje.
  • Seite 394 Motor z Stopalo Ventil menjalnikom Enofazni Tesnilni obroč polprevodniški Priključna tulka ventila rele Glavna nadzorna Zadrževalni obroč Tesnilni čepi plošča gredi Napajalnik Pogonska gred Leva plošča Držalo za Majhen osvetljen Veliki kondenzator kondenzator konektor žarnice Majhen ventilator Uparjalnik Ventilator Tesnilni obroč za Desna plošča Vtič...
  • Seite 395 Panel Tuba za pijačo Vrenje Osnovna plošča Nadzorna plošča Ležajna puša svetlobne škatle Cev sonde za Solenoid nadzor temperature Zadnja plošča Svetlobni modul Mešalnik Mikro stikalo Vtič za osvetlitev Tesnilna puša Vzmet za Pokrov nastavitev svetlobnega Sprednja plošča viskoznosti modula Prosojna plošča Tulec indikatorja svetlobnega...
  • Seite 396: Uporaba Naprave

    3.3. Uporaba naprave 3.3.1 Nadzorna plošča (na primeru podobno)
  • Seite 397 Oznaka rezervoarja: – levi, – srednji, – desni ( samo; podobno) A) Kazalniki stanja delovanja ustreznih rezervoarjev B) Gumbi za čiščenje C) Gumbi za samodejno delovanje: »SLU« – način priprave brozge “JUE” – način za pripravo soka »CLR« – način čiščenja »IZKLOP«...
  • Seite 398 • Med delovanjem se bodo dve/trije svetlobni indikatorji prižigali v ciklih, zaslon pa bo prikazoval stanje delovanja in parametre za vsak rezervoar posebej. • Digitalni zaslon na levi prikazuje trenutno stanje delovanja v samodejnem načinu, na desni pa trenutno temperaturo serije za ustrezni rezervoar. –...
  • Seite 399 ko deluje, počakajte vsaj 3 minute (funkcija zaščite kompresorja) . Če ponovno pritisnete ta gumb, se na zaslonu prikažejo ukazi »SLU«, »JUE«, »CLR« ali »OFF«. • S pritiskom na gumb lahko nastavite želeno temperaturo – prikazano vrednost si oglejte na zaslonu. •...
  • Seite 400 in visoko -10 ℃ ~ 10 ℃ napetost Vrednost temperature kompenzacije -10 ℃ ~ 10 ℃ hladne pijače levega cilindra Vrednost temperature kompenzacije hladne pijače srednjega cilindra -10 ℃ ~ 10 ℃ Vrednost temperature kompenzacije hladne pijače desnega cilindra ( Opomba: Se ne uporablja v model) Nastavite 0, da ustavite funkcijo alarma za čiste dni.
  • Seite 401: Čiščenje In Vzdrževanje

    3.4. Čiščenje in vzdrževanje 3.4.1 SPLOŠNA NAVODILA Pred vsakim čiščenjem, nastavljanjem ali menjavo dodatkov oziroma če naprave ne uporabljate, izključite omrežni vtič in pustite, da se naprava popolnoma ohladi. Počakajte, da se vrteči elementi ustavijo. • Za čiščenje površine uporabljajte samo nekorozivna čistila. Za pranje naprave uporabljajte samo blage detergente, varne za živila.
  • Seite 402 3. Nanesite mazivo za živila S prsti ali čisto aplikatorjem nanesite tanko, enakomerno plast maziva za  živila na vsako tesnilo. Za zagotovitev ustreznega tesnjenja se prepričajte, da mazivo pokriva  celotno površino tesnila. 4. Ponovno sestavite stroj Previdno namestite naoljena tesnila nazaj na njihova mesta. ...
  • Seite 403 Vedro za 1. Razmerje surovin je 1. Delež sladkorja v mešanici naj pijačo je napačno. bo med 13 % in 18 %. močno 2. Dodanega je bilo preveč 2. Zmanjšajte delež alkohola na zmrznjeno alkohola. <5 %. 1. Napravo nastavite na ustrezno napetostno območje.
  • Seite 404 UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Diese Anleitung auch für:

Rcsl 3/12a

Inhaltsverzeichnis