Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
BETRIEBSANLEITUNG
MÜNCHEN²
Ihr BEHNCKE - Fachhändler:
Doc-ID:07/2025
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Behncke MUNCHEN2

  • Seite 1 BETRIEBSANLEITUNG MÜNCHEN² Ihr BEHNCKE - Fachhändler: Doc-ID:07/2025...
  • Seite 2 BEHNCKE GmbH ® Bayern: Friedrich-Bergius-Straße 19 D-85662 Hohenbrunn +49 (0)81 / 02 98 488-0 Sachsen-Anhalt: Stötterlinger Straße 36 a D-38835 Bühne +49 (0)39421 / 796-0 info@behncke.com www.behncke.com...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Wichtige Grundlegende Informationen Allgemeines Symbole und Signalwörter Urheberschutz Gewährleistungsbedingungen Produkthaftung Allgemeine Hinweise und Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Gefahren im Umgang mit dem Filterbehälter Gefahrenquellen und Restrisiken Sicherheitseinrichtungen Grundsätzliche Gefahren 2.5.1 Abgrenzung der betrachteten Komponente 2.5.2 Gefahr Quetschen und Scheren von Körperteilen 2.5.3 Herausspritzen von Flüssigkeiten 2.5.4...
  • Seite 4 Filterbehälter MÜNCHEN² / Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Bedienung Sicherheitshinweise zur Bedienung Einschalten Rückspülventile 6.3.1 6-Wege-Ventil Funktionsweise des Rückspülventils Überwintern der Anlage Inbetriebnahme Rückspülen des Filtermaterials Funktions- und Dichtheitskontrolle Filtern 6.10 Rückspülen / Nachspülen 6.11 Zirkulieren 6.12 Entleeren 6.12.1 Entleeren des Beckens Wartung Sicherheitshinweise zur Wartung Wartung / Instandhaltung Reinigen des Pumpenvorsiebs...
  • Seite 5: Wichtige Grundlegende Informationen

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Wichtige Grundlegende Informationen Wichtige Grundlegende Informationen 1.1 Allgemeines Wir danken Ihnen, dass Sie sich für unser Fabrikat entschieden haben. Damit Sie lange Freude daran ha- ben, bitten wir Sie, die vorliegende Anleitung für den Anschluss und den korrekten Umgang des Produkts zu beachten.
  • Seite 6: Allgemeine Hinweise Und Sicherheitshinweise

    Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. ® Für hieraus entstehende Schäden haftet der Hersteller BEHNCKE nicht. ® Sollte ein anderer Verwendungszweck vorgesehen werden, muss dies von der Firma BEHNCKE GmbH schriftlich bestätigt werden! HINWEIS Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch •...
  • Seite 7: Gefahren Im Umgang Mit Dem Filterbehälter

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Allgemeine Hinweise und Sicherheitshinweise HINWEIS Gefahr durch Fehlgebrauch! Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Umbauten und Veränderungen der Anlagen-Komponenten sind aus Sicherheits- gründen verboten. Umbauten und Veränderungen an den Rohrleitungen und der Elektroinstallation sind aus Sicherheitsgründen nur durch Fachpersonal vorzunehmen. HINWEIS Der Filterbehälter ist in Artikel 4 Absatz 3 der Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU einzugliedern und darf daher kein CE-Kennzeichen tragen.
  • Seite 8: Gefahrenquellen Und Restrisiken

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Allgemeine Hinweise und Sicherheitshinweise GEFAHR Die Filteranlage ist nur zu benutzen: • Für die bestimmungsgemäße Verwendung. • In sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand. • Bei Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, ist grundsätzlich eine Fachkraft hinzuzuziehen (Elektroinstallateur oder Anlagenmechaniker). Es geht um Ihre Sicherheit! 2.3 Gefahrenquellen und Restrisiken Bei Überschreiten des max.
  • Seite 9: Herausspritzen Von Flüssigkeiten

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Allgemeine Hinweise und Sicherheitshinweise 2.5.3 Herausspritzen von Flüssigkeiten Im normalen Betriebszustand befindet sich der Filterbehälter im Überdruck. Sind Bauteile beschädigt kann auf Grund des Überdruckes Flüssigkeit austreten. • Filterbehälter bei Anlieferung auf Schäden überprüfen. • Bei Schäden Hersteller kontaktieren. Filterbehälter nicht verwenden. • Der maximale Betriebsdruck darf nicht überschritten werden. •...
  • Seite 10: Gefahren Durch Zubehör

    Bauliche Veränderungen können die Betriebssicherheit beeinträchtigen. Daher darf der Filterbehälter nur in schriftlicher Absprache mit dem Hersteller umgebaut und verändert werden. Es dürfen keine Komponen- ten, vor allem Sicherheitseinrichtungen, entfernt werden. Es dürfen nur Ersatzteile und Zubehör der Firma BEHNCKE verwendet werden. Jegliches Zubehör darf die Sicherheit der Anlage nicht gefährden.
  • Seite 11: Personalanforderungen

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Allgemeine Hinweise und Sicherheitshinweise 2.9 Personalanforderungen 2.9.1 Qualifikation GEFAHR Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation! Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden füh- ren. • Besondere Tätigkeiten nur durch die in den jeweiligen Kapiteln dieser Anleitung benannten Personen durchführen lassen. •...
  • Seite 12: Persönliche Schutzausrüstung

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Allgemeine Hinweise und Sicherheitshinweise 2.11 Persönliche Schutzausrüstung Bei der Arbeit ist das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung erforderlich um die Gesundheitsgefahren zu minimieren. • Die für die jeweilige Arbeit notwendige Schutzausrüstung während der Arbeit stets tragen. • Im Arbeitsbereich vorhandene Schilder zur persönlichen Schutzausrüstung beachten. Grundsätzlich tragen: Bei allen Arbeiten grundsätzlich zu tragen.
  • Seite 13: Verhalten Im Gefahrenfall Und Bei Unfällen

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Technische Daten 2.13 Verhalten im Gefahrenfall und bei Unfällen Im Fall der Fälle: Richtig handeln • Filteranlage sofort außer Betrieb setzen und von der Stromversorgung trennen. • Wenn Gefahren für die eigene Gesundheit ausgeschlossen sind, Personen aus der Gefahrenzone bergen. •...
  • Seite 14 Filterbehälter MÜNCHEN² / Technische Daten MÜNCHEN² Filterbehälter Filterbehälter Ø (innen) 1000 mm 1200 mm Filterbehälter Ø (außen) 1050 mm 1260 mm Höhe 1830 mm 1800 mm Anschluss DN125 / DN100 DN125 / DN125 Filterfläche 0,79 m² 1,13 m² Leergewicht Behälter* 211 kg 324 kg Serviceöffnung...
  • Seite 15: Filtermaterial: Afm Mit Aquasorb

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Technische Daten 3.3 Filtermaterial Alle Angaben in kg / Säcke (AFM 21 kg pro Sack, Aquasorb 25 kg pro Sack) 3.3.2 Filtermaterial: AFM Filterbehälter Ø600 mm Ø800 mm Ø1000 mm Ø1200 mm Ø1400 mm Grade 1 (0.4-1.0 mm) 168 / 8 273 / 13 441 / 21...
  • Seite 16: Transport Und Lagerung

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Transport und Lagerung Filterfüllung AFM und Aquasorb Aquasorb Aquasorb 1800 Grade 1 0,4-1,0mm Grade 1 0,4-1,0mm 1800 1000 1830 1200 1800 Grade 2 1,0-2,0mm Grade 2 1,0-2,0mm 1400 2530 Grade 3 2,0-4,0mm Grade 3 2,0-4,0mm Transport und Lagerung Filterfüllung Behälter FEX-7 BASIC AFM mit Aquasorb 4.1 Sicherheitshinweise zum Transport...
  • Seite 17: Verpackung

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Installation und Erstinbetriebnahme 4.3 Verpackung Verpackung vorsichtig öffnen, sodass keine Schäden am Produkt entstehen können. Verpackung trennen und der Wiederverwertung zuführen.Siehe auch Kapitel 12 „Demontage und Entsorgung“ HINWEIS Sichern Sie die einzeln gelieferten Anlagenkomponenten gegen Trans- portschäden. Lagern Sie die Filteranlage nur in überdachten, frostsiche- ren Räumen mit nicht-aggressiver Atmosphäre.
  • Seite 18: Grundsätzliches Zur Montage

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Installation und Erstinbetriebnahme 5.2 Transportieren / Lagern Die Verbindungen zum Strom- und Wassernetz müssen vor dem Transport durch entsprechende Fachkräfte gelöst werden. 5.3 Anforderungen an den Aufstellort • Das Fundament muss für die zu erwartenden statischen und dynamischen Belastungen ausgelegt sein.
  • Seite 19: Einfüllen Des Filtermaterials

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Installation und Erstinbetriebnahme 5.5 Einfüllen des Filtermaterials Die Arbeitsschritte sind wie folgt durchzuführen: • Persönliche Schutzausrüstung tragen! • Die Schrauben der obere Serviceöffnung (2) und das seitlichen Mannlochs (5) lösen und diese, inklusive der O-Ringe, entfernen und reinigen. •...
  • Seite 20: Druck- Und Saugleitung

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Installation und Erstinbetriebnahme 5.6 Druck- und Saugleitung Die Anlage kann durch zu hohen Druck beschädigt werden. Verunreinigungen aus der Filteranlage können in das Wasser-Versorgungsnetz gelangen. VORSICHT Die Anlage darf nicht mit dem Trinkwasserversorgungsnetz verbunden werden! • Vor dem Anschluss die Leitungen für die Filteranlage auf Dichtigkeit prüfen. Die Filteranlage kann Schall und Vibrationen übertragen.
  • Seite 21: Bedienung

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Bedienung Bedienung 6.1 Sicherheitshinweise zur Bedienung Grundlegendes VORSICHT Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Bedienung! Unsachgemäße Bedienung kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen. • Bedienung gemäß den Angaben dieser Betriebsanleitung durchführen. • Die Anleitung muss gelesen und verstanden sein. 6.2 Einschalten Die Filterpumpenlaufzeit im privaten Schwimmbadbereich sollte täglich ca.10 Stunden betragen.
  • Seite 22: Funktionsweise Des Rückspülventils

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Bedienung 6.4 Funktionsweise des Rückspülventils Die Filterpumpenlaufzeit im privaten Schwimmbadbereich sollte täglich ca.10 Stunden betragen. Innerhalb dieser Zeit muss das Beckenwasser etwa zweimal umgewälzt werden. Sie können die Laufzeit über den Tag verteilen. Ventileinstellung Funktion Wasserweg Filtern In dieser Stellung wird das Schwimmbeckenwasser von oben Becken –...
  • Seite 23: Überwintern Der Anlage

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Bedienung 6.5 Überwintern der Anlage Um den Filterbehälter und wasserführende Bauteile vor Frost zu schützen müssen diese während der Frostperiode vom Wasser entleert werden. Siehe Kapitel 7.4: „Einwintern der Filteranlage“ 6.6 Inbetriebnahme Haben Sie diese Betriebsanleitung – insbesondere Kapitel 2, Sicherheit – gelesen und verstanden? Sie dürfen diese Anlage vorher nicht bedienen! Die Anlage kann beschädigt werden.
  • Seite 24: Rückspülen Des Filtermaterials

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Bedienung 6.7 Rückspülen des Filtermaterials Vermeiden Sie, dass bei der ersten Inbetriebnahme Sandabrieb in das Becken getragen wird. Die Filterfüllung muss dazu rückgespült werden. Der Rückspülvorgang sollte bei der Inbetriebnahme etwa 4 Minuten dauern. Das Nachspülen egalisiert das Filterbett und spült evtl. noch vorhandene Abrieb- und Schmutzteile in die Kanalisation.
  • Seite 25: Filtern

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Bedienung 6.9 Filtern Die Laufzeit der Filtration im privaten Schwimmbadbereich sollte täglich ca. 10 Stunden betragen. Innerhalb dieser Zeit muss das Beckenwasser etwa zweimal umgewälzt werden. Sie können die Laufzeit über den Tag verteilen. Während der Badezeit ist die Filtrierung des Schwimmbad- wassers am effektivsten.
  • Seite 26: Entleeren Des Beckens

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Wartung 6.12.1 Entleeren des Beckens • Anlage ausschalten • Dosieranlage u. ä. ausschalten • Ventilfunktion “Entleeren” wählen. Bei Becken mit automatischer Niveauregulierung • Magnetventil ausschalten. • Absperrorgan am Bodenablauf öffnen. • Absperrorgan am Oberflächenreiniger schließen. • Filterpumpe einschalten. Die Filterpumpe fördert das Wasser in den Kanal. Wenn das Becken fast entleert ist •...
  • Seite 27: Reinigen Des Pumpenvorsiebs

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Wartung 7.3 Reinigen des Pumpenvorsiebs Das Vorsieb ist regelmäßig auf Verunreinigung zu überprüfen. Verschmutzungen mindern die Pumpenleistung erheblich. HINWEIS Die Pumpe kann beschädigt werden! Schalten Sie auf keinen Fall während der Reinigung die Pumpe ein! • Filteranlage ausschalten. •...
  • Seite 28: Austausch Des Filtermaterials

    Ihre Filteranlage erzielt das beste Ergebnis, wenn Sie das Filtermaterial spätestens nach 3 Jahren austauschen lassen. Das Filtermaterial und der Filterbehälter sind aufeinander abgestimmt. Verwenden Sie nur das in der ® Schütt-Tabelle angegebene BEHNCKE -Filtermaterial, siehe Kapitel 3.5 Zum Austausch des Filtermaterials ist wie bei der ersten Inbetriebnahme ein Kundendienst-Techniker unbedingt erforderlich.
  • Seite 29: Verhalten Bei Störungen

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Pflege 8.2 Verhalten bei Störungen Grundsätzlich gilt: Bei Störungen, die eine unmittelbare Gefahr für Personen oder Sachwerte darstellen, sofort NOT-Aus einleiten. Störungsursache ermitteln. Wenn notwendig Fachkraft informieren und hinzuziehen. Schaden so weit wie möglich begrenzen. Pflege HINWEIS Um einen störungsfreien Betrieb der Filteranlage zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, dass die Maschine in regelmäßigen Abständen gereinigt und gewartet wird.
  • Seite 30: Fehlerdiagnose

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Fehlerdiagnose 10 Fehlerdiagnose GEFAHR Die Wartung und Reparatur darf nur von geschultem und zugelassenem Fachper- sonal durchgeführt werden. Wartungsvertrag abzuschließen, in dessen Umfang auch die Überprüfung und Wartung des Oberflächenreinigers eingeschlossen ist. Feststellung Prüfen der möglichen Ursachen Filtermaterial wird ins Becken Ist die Körnung richtig? geschwemmt Ist das Rückspülventil in Ordnung? Ist das Düsenkreuz im Filterbehälter beschädigt?
  • Seite 31: Ersatzteile

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Ersatzteile Umwälzpumpe läuft nicht von Ist die Pumpe mit Strom versorgt? selbst an Sind die Sicherungen in Ordnung? Ist die Pumpe frei gängig? Hat der Motorschutzschalter ausgelöst? Wasseraustritt zwischen Bei Inbetriebnahme kann tropfenweise Wasser austreten, bis nach Pumpengehäuse und Motor einigen Stunden Betrieb die Gleitringdichtung voll funktionstüchtig ist.
  • Seite 32: Demontage Und Entsorgung

    Filterbehälter MÜNCHEN² / Demontage und Entsorgung 12 Demontage und Entsorgung Die Verpackung des Filterbehälters können Sie materialgetrennt im jeweiligen Hausmüll entsorgen. GEFAHR Die Demontage und Entsorgung darf nur von geschultem und zugelassenem Fachpersonal durchgeführt werden. VORSICHT Bei der Demontage auf die eigene Unversehrtheit achten. Sicherheitsausrüstung (z.B.
  • Seite 33 INSTRUCTION MANUAL MÜNCHEN²...
  • Seite 34 BEHNCKE GmbH ® Germany Bavaria: Friedrich-Bergius-Straße 19 D-85662 Hohenbrunn +49 (0)81 / 02 98 488-0 Saxony-Anhalt: Stötterlinger Straße 36 a D-38835 Bühne +49 (0)39421 / 796-0 info@behncke.com www.behncke.com...
  • Seite 35 Filter tank MÜNCHEN² / Contents Contents Important basic information General Symbols and signal words Copyright protection Terms of warranty Product liability General information and safety information Proper use Dangers when handling the filter tank Sources of danger and other risks Safety devices Fundamental dangers 2.5.1...
  • Seite 36 Filter tank MÜNCHEN² / Contents Contents Operation Operational safety instructions Switch on Backwash valves 6.3.1 6-way valve How the backwash valve works Winter storage of the system Start-up Backwashing the filter material Function and leakage control Filter 6.10 Backwash / rinse 6.11 Recirculate 6.12 Waste 6.12.1 Empty the pool...
  • Seite 37: Important Basic Information

    Filter tank MÜNCHEN² / Important basic information Important basic information 1.1 General Thank you for choosing our product. To make sure you can enjoy it for a long time, we ask that you follow these instructions on how to connect and handle the product correctly. You must carefully read and understand this instruction manual before connecting and setting up the product! The manufacturer does not assume any warranty and/or liability in the event of improper/inappropriate use.
  • Seite 38: General Information And Safety Information

    Any other use or use that goes beyond this is considered improper use. ® The manufacturer BEHNCKE is not liable for any damage resulting from this. ® If another purpose is intended, this must be confirmed by BEHNCKE GmbH in writing! NOTE Proper use also includes •...
  • Seite 39: Dangers When Handling The Filter Tank

    Filter tank MÜNCHEN² / General information and safety information NOTE Danger from misuse! Only use original replacement parts. Modifications and alterations to the system components are forbidden for safety reasons. For safety reasons, modifications and alterations to the pipelines and the electronic installation may only be carried out by qualified personnel.
  • Seite 40: Sources Of Danger And Other Risks

    Filter tank MÜNCHEN² / General information and safety information DANGER The filter system may only be used: • for its intended use. • when it is in perfect condition from a safety and technical perspective. • In the event of faults which may compromise safety, you must call in a specialist (electrician or plant mechanic).
  • Seite 41: Liquids Spraying Out

    Filter tank MÜNCHEN² / General information and safety information 2.5.3 Liquids spraying out In the normal operating condition, the filter tank is in overpressure. If components are damaged, fluid may escape due to the overpressure. • Inspect filter tank for damage upon delivery. •...
  • Seite 42: Risks Due To Accessories

    Structural changes may affect operational safety. As a result, the filter tank may only be converted or modified in written agreement with the manufacturer. No components, especially safety devices, may be removed. Only replacement parts and accessories from BEHNCKE may be used. Any accessories must not endanger the safety of the system.
  • Seite 43: Personnel Requirements

    Filter tank MÜNCHEN² / General information and safety information 2.9 Personnel requirements 2.9.1 Qualification DANGER Risk of injury for those insufficiently qualified! Improper handling may result in significant personal injury or material damage. • Specific tasks may only be carried out by the people named in the respective chapters of this manual.
  • Seite 44: Personal Protective Equipment

    Filter tank MÜNCHEN² / General information and safety information 2.11 Personal protective equipment Wearing personal protective equipment while working is required in order to minimise health risks. • Wear the protective equipment required for the work in question at all times while working. •...
  • Seite 45: What To Do In The Event Of Danger Or Accidents

    Filter tank MÜNCHEN² / Technical Data 2.13 What to do in the event of danger or accidents In the event of an emergency: What to do • Immediately shut the system down and disconnect it from the power supply. • If you are not in danger yourself, rescue people from the danger zone.
  • Seite 46 Filter tank MÜNCHEN² / Technical Data MÜNCHEN² filter tank Filter tank Ø (inside) 1000 mm 1200 mm Filter tank Ø (outside) 1050 mm 1260 mm Height* 1830 mm 1800 mm Connection DN125 / DN100 DN125 / DN125 Filter surface area 0,79 m²...
  • Seite 47: Filter Material

    Filter tank MÜNCHEN² / Technical Data 3.2 Filter material All information in kg / bags. (AFM 21 kg per bag, Aquasorb 25 kg per bag) 3.2.2 Filter material: AFM Filter tank Ø600 mm Ø800 mm Ø1000 mm Ø1200 mm Ø1400 mm Grade 1 (0.4-1.0 mm) 168 / 8 273 / 13...
  • Seite 48: Transport And Storage

    Filter tank MÜNCHEN² / Transport and storage AFM with Aquasorb filling Aquasorb Aquasorb 1800 Grade 1 0,4-1,0mm Grade 1 0,4-1,0mm 1800 1000 1830 1200 1800 Grade 2 1,0-2,0mm Grade 2 1,0-2,0mm 1400 2530 Grade 3 2,0-4,0mm Grade 3 2,0-4,0mm Transport and storage Filterfüllung Behälter FEX-7 BASIC AFM mit Aquasorb 4.1 Safety instructions for transport...
  • Seite 49: Transporting / Storing

    Filter tank MÜNCHEN² / Installation and first start-up 4.3 Transporting / storing The connections to the power and water mains must be disconnected by an expert before transport. NOTE Secure the individually delivered system components against transport damage. Only store the filter system in sheltered, frost-proof spaces with a non-aggressive atmosphere.
  • Seite 50: Requirements For The Installation Site

    Filter tank MÜNCHEN² / Installation and first start-up 5.2 Requirements for the installation site • The foundation must be designed for the anticipated static and dynamic loads. • The foundation must be flat and solid. • The room must be frost-proof. •...
  • Seite 51: Pouring In The Filter Material

    Filter tank MÜNCHEN² / Installation and first start-up 5.4 Pouring in the filter material The work steps must be carried out as follows: • Wear personal protective equipment! • Loosen the screws for the upper service hatch (2) and the side inspection opening (5), and remove and clean them, including the O rings.
  • Seite 52: Pressure And Suction Pipe

    Filter tank MÜNCHEN² / Installation and first start-up 5.5 Pressure and suction pipe The system may be damaged if the pressure is too high. Impurities from the filter system may get into the water supply network. CAUTION The system must not be connected to the drinking water supply network! •...
  • Seite 53: Operation

    Filter tank MÜNCHEN² / Operation Operation 6.1 Operational safety instructions Basics CAUTION Risk of injury due to improper operation! Improper operation may lead to severe injuries or material damage. • Operate in accordance with the information in this instruction manual. •...
  • Seite 54: How The Backwash Valve Works

    Filter tank MÜNCHEN² / Operation 6.4 How the backwash valve works In the private swimming pool sector, filter pumps should run for approx. 10 hours every day. The pool water must be circulated roughly twice within this time. You can distribute the running time throughout the day. Valve setting Function Path of the water...
  • Seite 55: Winter Storage Of The System

    Filter tank MÜNCHEN² / Operation 6.5 Winter storage of the system To protect the filter tank and water-bearing components from frost, they must be emptied of water during periods of frost. See chapter 7.4: “Storing the filter system over winter” 6.6 Start-up Have you read and understood this instruction manual –...
  • Seite 56: Backwashing The Filter Material

    Filter tank MÜNCHEN² / Operation 6.7 Backwashing the filter material Avoid carrying sand abrasion into the basin when you first start it up. So, the filter filling must be backwashed for this purpose. The backwash process should last about 4 minutes at start-up. Rinsing equalises the filter bed and rinses any abrasive particles or dirt particles into the sewer.
  • Seite 57: Filter

    Filter tank MÜNCHEN² / Operation 6.9 Filter In the private swimming pool sector, filtration should run approx. 10 hours every day. The pool water must be circulated roughly twice within this time. You can distribute the running time throughout the day. Pool water filtering is most effective when the pool is open.
  • Seite 58: Empty The Pool

    Filter tank MÜNCHEN² / Maintenance 6.12.1 Empty the pool • Switch off the system • Switch off dosing system or similar • Select valve function “Waste”. For pools with automatic level regulation • Switch off magnetic valve. • Open the shut-off valve on the floor drain. •...
  • Seite 59: Clean The Pump's Primary Screen

    Filter tank MÜNCHEN² / Maintenance 7.3 Clean the pump’s primary screen The primary screen must be regularly checked for contamination. Contamination significantly reduces the pump performance. NOTE The pump may be damaged! Do not switch on the pump during cleaning! •...
  • Seite 60: Replacing The Filter Material

    Your filter system will achieve the best results if you have the filter material replaced after 3 years at the latest. ® The filter material and filter tank are matched to each other. Only use the BEHNCKE filter material, indicated in the bulk table, see chapter 3.5 To replace the filter material, a service technician is imperative, as it is when you first start up the system.
  • Seite 61: What To Do In The Event Of Malfunctions

    Filter tank MÜNCHEN² / Servicing 8.2 What to do in the event of malfunctions As a general rule: In the event of malfunctions that represent immediate danger to people or material assets, immediately initiate EMERGENCY stop. Determine the cause of the malfunction. If necessary, inform and consult a specialist.
  • Seite 62: Diagnosing Malfunctions

    Filter tank MÜNCHEN² / Diagnosing malfunctions 10 Diagnosing malfunctions DANGER Maintenance and repair may only be carried out by trained and approved specialists. Agree a maintenance contract that includes inspecting and servicing the surface cleaner. Assessment Investigate the possible causes Filter material is washed into Is the grain size correct? the pool...
  • Seite 63: Replacement Parts

    Filter tank MÜNCHEN² / Replacement parts Assessment Investigate the possible causes Circulation pump does not Is there power to the pump? start by itself Are the fuses OK? Can the pump move freely? Has the motor circuit breaker tripped? Water leakage between pump During start-up, water may leak out drop by drop until the housing and motor mechanical seal is fully functional after a few hours of operation.
  • Seite 64: Removal And Disposal

    Filter tank MÜNCHEN² / Removal and disposal 12 Removal and disposal You can dispose of the filter tank packaging materials separately in their respective household waste bin. DANGER Removal and disposal may only be carried out by trained and approved specialists.
  • Seite 65 MODE D’EMPLOI MÜNCHEN²...
  • Seite 66 BEHNCKE GmbH ® Allemagne Bavière : Friedrich-Bergius-Straße 19 D-85662 Hohenbrunn +49 (0)81 / 02 98 488-0 Saxe-Anhalt : Stötterlinger Straße 36 a D-38835 Bühne +49 (0)39421 / 796-0 info@behncke.com www.behncke.com...
  • Seite 67 Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Sommaire Sommaire Informations générales importantes Généralités Symboles et mentions d’avertissement Protection des droits d’auteur Conditions de garantie Responsabilité produit Consignes générales et de sécurité Utilisation conforme Dangers lors de la manipulation du boîtier de filtre Sources de danger et risques résiduels Dispositifs de sécurité...
  • Seite 68 Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Sommaire Sommaire Utilisation Consignes de sécurité pour l’utilisation Mise en marche Vannes de lavage à contre-courant 6.3.1 Vanne à 6 voies Fonctionnement de la vanne de lavage à contre-courant Hivernage du système Mise en service 6.7 Lavage à contre-courant (backwash) du matériau filtrant Contrôles de fonctionnement et d’étanchéité Filtration 6.10 Système de filtration 6.11 Lavage à contre-courant (backwash) / rinçage...
  • Seite 69: Informations Générales Importantes

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Informations générales importantes Informations générales importantes 1.1 Généralités Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Afin que ce produit vous donne satisfaction pendant de longues années, nous vous prions de bien vouloir respecter le présent mode d’emploi pour la connexion, le raccordement et la manipulation correcte du produit.
  • Seite 70: Consignes Générales Et De Sécurité

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Consignes générales et de sécurité Consignes générales et de sécurité • ® Tous les produits de la maison BEHNCKE sont fabriqués avec des matériaux de haute qualité. Il en résulte la garantie d'un fonctionnement efficace pendant de longues années. •...
  • Seite 71: Dangers Lors De La Manipulation Du Boîtier De Filtre

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Consignes générales et de sécurité REMARQUE Danger dû à une utilisation abusive ! Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine. Pour des raisons de sécurité, il est interdit d’apporter des transformations ou modifications aux composants du système. Pour des raisons de sécurité, tous les travaux de transformation et modification sur les conduites et l’installation électrique doivent être confiés uniquement à...
  • Seite 72: Sources De Danger Et Risques Résiduels

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Consignes générales et de sécurité DANGER Veuillez impérativement observer les points suivants lors de l’utilisation du système de filtration : • Utilisez le système uniquement pour la finalité pour laquelle celui-ci a été conçu. • Utilisez le système uniquement dans un état technique intact, où...
  • Seite 73: Projection De Liquides

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Consignes générales et de sécurité 2.5.3 Projection de liquides En fonctionnement normal, le boîtier de filtre se trouve en surpression. Des composants endommagés impliquent un risque de fuite de liquide en raison de la surpression. •...
  • Seite 74: Risques Liés Aux Accessoires

    Il est interdit de retirer des composants, en particulier les dispositifs de sécurité. Seuls des accessoires et pièces de rechange de la société BEHNCKE doivent être utilisés. Aucun accessoire, quel qu’il soit, ne doit nuire à la sécurité du système.
  • Seite 75: Personnel Exigé

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Consignes générales et de sécurité 2.9 Personnel exigé 2.9.1 Qualification DANGER Risque de blessure en cas de qualification insuffisante ! Toute manipulation non conforme peut entraîner des blessures et dommages matériels importants. • Certaines tâches particulières doivent être confiées exclusivement aux personnes désignées dans les chapitres correspondants de ce mode d’emploi.
  • Seite 76: Équipement De Protection Individuelle

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Consignes générales et de sécurité 2.11 Équipement de protection individuelle Le port d’un équipement de protection individuelle est obligatoire lors de la réalisation de travaux afin de réduire au maximum les risques pour la santé. •...
  • Seite 77: Comportement À Adopter En Cas De Danger Et En Cas D'accidents

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Caractéristiques techniques 2.13 Comportement à adopter en cas de danger et en cas d’accidents Au cas où : Agir en conséquence • Mettre le système de filtration immédiatement hors service et le déconnecter de l’alimentation électrique. •...
  • Seite 78 Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Caractéristiques techniques Boîtier de filtre MÜNCHEN² Ø boîtier de filtre (int.) 1000 mm 1200 mm Ø boîtier de filtre (ext.) 1050 mm 1260 mm Hauteur* 1830 mm 1800 mm Connexion eau pure DN125 / DN100 DN125 / DN125 Surface filtrante 0,79 m²...
  • Seite 79: Matériau Filtrant

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Caractéristiques techniques 3.2 Matériau filtrant Toutes les informations sont exprimées en kg/sac. (AFM 21 kg par sac, Aquasorb 25 kg par sac) 3.2.1 Matériau du filtre : AFM Filter tank Ø600 mm Ø800 mm Ø1000 mm Ø1200 mm Ø1400 mm Grain 1 (0.4-1.0 mm) 168 / 8 273 / 13 441 / 21 630 / 30 861 / 41 Grain 2 (1.0-2.0 mm)
  • Seite 80: Transport Et Stockage

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Transport et stockage AFM with Aquasorb filling Aquasorb Aquasorb 1800 Grade 1 0,4-1,0mm Grade 1 0,4-1,0mm 1800 1000 1830 1200 1800 Grade 2 1,0-2,0mm Grade 2 1,0-2,0mm 1400 2530 Grade 3 2,0-4,0mm Grade 3 2,0-4,0mm Transport et stockage Filterfüllung Behälter FEX-7 BASIC AFM mit Aquasorb 4.1 Consignes de sécurité...
  • Seite 81: Transport / Stockage

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Installation et première mise en service 4.3 Transport / stockage Avant tout transport, les raccordements au réseau électrique et au réseau d’eau doivent être défaits par du personnel qualifié compétent. REMARQUE Sécurisez les différents composants du système livrés afin de prévenir tout dommage durant le transport.
  • Seite 82: Exigences Concernant Le Site D'installation

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Installation et première mise en service REMARQUE Nous recommandons de prévoir un espace libre d’au moins 1 m entre le dessus du boîtier de filtre et le plafond du local. Veillez également à prévoir un espace libre d’au moins 0,6 m autour du boîtier de filtre pour les travaux de maintenance et de réparation. La capacité d’absorption de l’avaloir et de l’égout doit correspondre au minimum à...
  • Seite 83: Remplissage En Matériau Filtrant

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Installation et première mise en service 5.4 Remplissage en matériau filtrant Procédez comme suit : • P ortez un équipement de protection individuelle ! • Desserrez les vis de l’ouverture de service supérieure (2) et du regard latéral (5), puis retirez-les, y compris les joints toriques, et nettoyez-les. •...
  • Seite 84: Conduites De Refoulement Et D'aspiration

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Installation et première mise en service 5.5 Conduites de refoulement et d’aspiration Le système risque d’être endommagé en raison d'une pression trop élevée. Des impuretés du système de filtration risquent d’atterrir dans le réseau d’alimentation en eau. PRUDENCE Le système ne doit pas être raccordé au réseau d’alimentation en eau potable !
  • Seite 85: Utilisation

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Utilisation Utilisation 6.1 Consignes de sécurité pour l’utilisation Généralités PRUDENCE Risque de blessure en cas d’utilisation non conforme ! Toute utilisation non conforme implique un risque de blessures graves ou de dommages matériels importants. • Veillez à une utilisation conforme aux instructions énoncées dans le présent mode d’emploi.
  • Seite 86: Fonctionnement De La Vanne De Lavage À Contre-Courant

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Utilisation 6.4 Fonctionnement de la vanne de lavage à contre-courant La pompe de filtre doit fonctionner env. 10 heures par jour dans une piscine privée. Durant cette période, l’eau du bassin doit être recyclée environ deux fois. Vous pouvez répartir la durée de fonctionnement sur la journée. Réglage de la Fonction Trajet de l’eau vanne...
  • Seite 87: Hivernage Du Système

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Utilisation 6.5 Hivernage du système Afin de protéger le boîtier de filtre et les composants hydrauliques contre le gel, veillez à bien vider toute l’eau contenue dans ces derniers en période de gel. Afin de vider le boîtier, le purgeur et le bouchon de vidange (installé...
  • Seite 88: Lavage À Contre-Courant (Backwash) Du Matériau Filtrant

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Utilisation 6.7 Lavage à contre-courant (backwash) du matériau filtrant Évitez le transport de particules d’abrasion de sable dans le bassin lors de la première mise en service. Effectuez à cette fin un lavage à contre-courant du matériau filtrant. La procédure de lavage à contre-courant doit durer 4 minutes environ lors de la mise en service.
  • Seite 89: Système De Filtration

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Utilisation 6.9 Filtration La norme DIN 19643 impose une durée de fonctionnement obligatoire de 24 heures dans les piscines publiques. 6.10 Système de filtration Le système de filtration doit être mis en marche et arrêté manuellement. Un programmateur facultatif peut être intercalé. • Arrêtez le système de filtration. •...
  • Seite 90: Vidage Du Bassin

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Maintenance 6.13.1 Vidage du bassin • Arrêtez le système. • Arrêtez entre autres le système de dosage. • S électionnez la fonction de vanne « Égout ». Sur des bassins avec régulation de niveau automatique • Arrêtez l’électrovanne. • Ouvrez le dispositif de coupure sur la bonde de fond. •...
  • Seite 91: Nettoyage Du Pré-Tamis De La Pompe

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Maintenance 7.3 Nettoyage du pré-tamis de la pompe Contrôlez le pré-tamis à intervalles réguliers afin de vérifier l’absence d’impuretés. Les impuretés réduisent considérablement la puissance de la pompe. REMARQUE Risque d’endommagement de la pompe ! Ne mettez jamais la pompe en marche lors du nettoyage de la pompe ! • Arrêtez le système de filtration. •...
  • Seite 92: Remplacement Du Matériau Filtrant

    Le matériau filtrant et le boîtier de filtre sont assortis. Veillez à utiliser uniquement le matériau filtrant ® BEHNCKE indiqué dans le tableau de matériau de remplissage. Reportez-vous au chapitre 3.5. Comme la première mise en service, le remplacement du matériau filtrant exige le recours à un technicien du service après-vente.
  • Seite 93: Procédure En Cas D'incidents Techniques

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Entretien 8.2 Procédure en cas d’incidents techniques De manière générale, les consignes suivantes s’appliquent : En cas d’incidents techniques impliquant un danger immédiat pour les personnes ou des biens matériels, déclenchez immédiatement un arrêt d’urgence. Identifiez la cause de l’incident. Informez le personnel qualifié et faites appel à ce dernier si nécessaire. Limitez les dégâts autant que possible.
  • Seite 94: Diagnostic

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Diagnostic 10 Diagnostic DANGER Les opérations de maintenance et de réparation doivent être réalisées uniquement par un personnel qualifié formé et agréé. Il est recommandé de conclure un contrat de maintenance dans lequel sont également inclus le contrôle et la maintenance du skimmer.
  • Seite 95: Pièces De Rechange

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Pièces de rechange Constatation Examen des causes possibles La pompe de circulation est trop Le sens de rotation de la pompe est-il correct ? bruyante Les tamis sont-ils nettoyés ? Les conduites sont-elles serrées ? La pompe de circulation ne La pompe est-elle alimentée en courant ? démarre pas automatiquement Les fusibles sont-ils en état de marche ? La pompe peut-elle tourner librement ? Le disjoncteur du moteur s’est-il déclenché ? Fuite d’eau entre le corps de Pendant la mise en service, des gouttes d’eau peuvent s’écouler pompe et le moteur jusqu’à...
  • Seite 96: Démontage Et Élimination

    Boîtier de filtre MÜNCHEN² / Démontage et élimination 12 Démontage et élimination Éliminez l’emballage du boîtier de filtre avec les déchets ménagers dans le respect des règles de recyclage. DANGER Les opérations de démontage et d’élimination doivent être réalisées uniquement par un personnel qualifié formé et agréé. PRUDENCE Lors du démontage, veillez à...
  • Seite 97 ISTRUZIONI PER L’USO MÜNCHEN²...
  • Seite 98 BEHNCKE GmbH ® Germania Baviera: Friedrich-Bergius-Straße 19 D-85662 Hohenbrunn +49 (0)81 / 02 98 488-0 Sassonia-Anhalt: Stötterlinger Straße 36 a D-38835 Bühne +49 (0)39421 / 796-0 info@behncke.com www.behncke.com...
  • Seite 99 Contenitore filtro MÜNCHEN² / Indice Indice Importanti informazioni generali Informazioni generali Simboli e avvertenze Diritto d’autore Condizioni di garanzia Responsabilità del produttore Indicazioni generali e di sicurezza Uso conforme Pericoli nell’utilizzo del contenitore filtro Fonti di pericolo e rischi residui Dispositivi di sicurezza Rischi generali 2.5.1...
  • Seite 100 Contenitore filtro MÜNCHEN² / Indice Indice Comando Indicazioni di sicurezza per l’utilizzo Accensione Valvola di controlavaggio 6.3.1 Valvola a 6 vie Modalità di funzionamento della valvola di controlavaggio Svernamento dell’impianto Messa in funzione Controlavaggio del materiale filtrante Controllo del funzionamento e della tenuta Filtrazione 6.10 Controlavaggio / Risciacquo 6.11 Circolazione...
  • Seite 101: Importanti Informazioni Generali

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Importanti informazioni generali Importanti informazioni generali 1.1 Informazioni generali Vi ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto. Per trarne beneficio a lungo, vi preghiamo di osservare le presenti istruzioni per l’allaccio e l’uso corretto del prodotto. Prima dell’allaccio e della regolazione, leggere attentamente e comprendere bene le istruzioni per l’uso! Il produttore declina ogni responsabilità...
  • Seite 102: Indicazioni Generali E Di Sicurezza

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Indicazioni generali e di sicurezza Indicazioni generali e di sicurezza • ® Tutti i prodotti dell’azienda BEHNCKE sono realizzati con materiali di elevata qualità, garantendo pertanto per molti anni un funzionamento privo di guasti. • Queste proprietà si mantengono per molti anni, posto che le componenti siano trattate con cura e il loro uso e la loro manutenzione siano conformi alle nostre istruzioni per l’uso.
  • Seite 103: Pericoli Nell'utilizzo Del Contenitore Filtro

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Indicazioni generali e di sicurezza AVVERTENZA Pericolo per uso improprio! Utilizzare soltanto parti di ricambio originali. Per motivi di sicurezza è vietato apportare trasformazioni e modifiche ai componenti dell’impianto. Per motivi di sicurezza, le trasformazioni e modifiche ai tubi e alle installazioni elettriche devono essere eseguite da tecnici specializzati.
  • Seite 104: Fonti Di Pericolo E Rischi Residui

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Indicazioni generali e di sicurezza PERICOLO Condizioni di utilizzo dell’impianto di filtrazione: • Uso conforme. • Perfette condizioni di sicurezza. • in caso di guasti che possono compromettere la sicurezza, rivolgersi sempre ad un (installatore di impianti elettrici o meccanico di impianti). È...
  • Seite 105: Schizzi Di Liquidi

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Indicazioni generali e di sicurezza 2.5.3 Schizzi di liquidi Durante il funzionamento normale, il contenitore filtro si trova in sovrapressione. Se dei componenti sono danneggiati, la sovrapressione può causare la fuoriuscita di liquidi. • Al momento della consegna verificare la presenza di danni sul contenitore filtro. •...
  • Seite 106: Pericoli Causati Dagli Accessori

    È vietato rimuovere tutti i componenti, in particolare i dispositivi di sicurezza. Possono essere utilizzati soltanto pezzi di ricambio e accessori della ditta BEHNCKE. Qualsiasi accessorio non deve pregiudicare la sicurezza dell’impianto.
  • Seite 107: Requisiti Del Personale

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Indicazioni generali e di sicurezza 2.9 Requisiti del personale 2.9.1 Qualifica PERICOLO Pericolo di lesione in caso di qualifiche insufficienti! Una gestione scorretta del prodotto può causare notevoli danni a persone e materiali. • Particolari attività devono essere svolte esclusivamente dal personale indicato nei rispettivi capitoli delle presenti istruzioni.
  • Seite 108: Dispositivi Di Protezione Individuale

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Indicazioni generali e di sicurezza 2.11 Dispositivi di protezione individuale Durante i lavori è necessario indossare i dispositivi di protezione individuali per minimizzare i rischi per la salute. • Indossare sempre i dispositivi di protezione necessari per i rispettivi lavori durante il loro svolgimento. •...
  • Seite 109: Comportamento In Caso Di Pericolo E Di Incidenti

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Dati tecnici 2.13 Comportamento in caso di pericolo e di incidenti Per ogni evenienza: comportarsi correttamente • Arrestare immediatamente l’impianto di filtrazione e scollegarlo dall’alimentazione elettrica. • Se sono esclusi rischi per la propria salute, prelevare le persone dalle zone di pericolo. •...
  • Seite 110 Contenitore filtro MÜNCHEN² / Dati tecnici Contenitore filtro MÜNCHEN² Contenitore filtro Ø (interno) 1000 mm 1200 mm Contenitore filtro Ø (esterno) 1050 mm 1260 mm Altezza* 1830 mm 1800 mm Allaccio acqua pura DN125 / DN100 DN125 / DN125 Superficie filtro 0,79 m²...
  • Seite 111: Materiale Filtrante

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Dati tecnici 3.2 Materiale filtrante Tutti i dati sono espressi in kg/sacco (AFM 21 kg per sacco, Aquasorb 25 kg per sacco). 3.3.2 Materiale del filtro: AFM Contenitore filtro Ø600 mm Ø800 mm Ø1000 mm Ø1200 mm Ø1400 mm Grade 1 (0.4-1.0 mm) 168 / 8...
  • Seite 112: Trasporto E Stoccaggio

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Trasporto e stoccaggio Filtro di riempimento AFM e Aquasorb Aquasorb Aquasorb 1800 Grade 1 0,4-1,0mm Grade 1 0,4-1,0mm 1800 1000 1830 1200 1800 Grade 2 1,0-2,0mm Grade 2 1,0-2,0mm 1400 2530 Grade 3 2,0-4,0mm Grade 3 2,0-4,0mm Trasporto e stoccaggio Filterfüllung Behälter FEX-7 BASIC AFM mit Aquasorb...
  • Seite 113: Trasporto / Stoccaggio

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Installazione e prima messa in funzione 4.3 Trasporto / stoccaggio Gli allacci alla rete elettrica e idrica devono essere staccati prima del trasporto da parte di tecnici specializzati. AVVERTENZA Proteggere i singoli componenti dell’impianto forniti da danni di trasporto. Stoccare l’impianto di filtrazione soltanto in ambienti coperti e protetti dal gelo, in un'atmosfera non aggressiva.
  • Seite 114: Requisiti Del Luogo Di Montaggio

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Installazione e prima messa in funzione AVVERTENZA Raccomandiamo di realizzare l’altezza dell’ambiente in modo tale che sopra il contenitore filtro rimanga almeno 1 m di spazio libero fino al soffitto. Spazio necessario per le operazioni di manutenzione e riparazione in ogni punto 0,6.
  • Seite 115: Riempimento Del Materiale Filtrante

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Installazione e prima messa in funzione 5.4 Riempimento del materiale filtrante Eseguire i passaggi come segue: • Indossare dispositivi di protezione! • Svitare le viti dell’apertura di assistenza superiore (2) e il passo d’uomo laterale (5) e rimuoverli e pulirli insieme agli o-ring.
  • Seite 116: Tubo Di Mandata E Di Aspirazione

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Installazione e prima messa in funzione 5.5 Tubo di mandata e di aspirazione L’impianto può essere danneggiato a causa di una pressione troppo alta. Lo sporco dell’impianto di filtrazione può penetrare nella rete idrica. ATTENZIONE L’impianto non deve essere collegato con la rete dell'acqua potabile! •...
  • Seite 117: Comando

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Comando Comando 6.1 Indicazioni di sicurezza per l’utilizzo Informazioni generali ATTENZIONE Pericolo di lesioni per uso improprio! L’uso improprio può causare gravi lesioni o danni materiali. • Utilizzare secondo le indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso. •...
  • Seite 118: Modalità Di Funzionamento Della Valvola Di Controlavaggio

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Comando 6.4 Modalità di funzionamento della valvola di controlavaggio Nelle piscine private, il tempo di azionamento delle pompe filtro dovrebbe essere di ca. 10 ore al giorno. In questo periodo di tempo, l'acqua della piscina deve essere fatta ricircolare circa due volte. È...
  • Seite 119: Svernamento Dell'impianto

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Comando 6.5 Svernamento dell’impianto Per proteggere dal gelo il contenitore filtro e le componenti in cui passa l’acqua, è necessario svuotare l’acqua durante i periodi di gelo. Per svuotare il contenitore, la valvola di sfiato e il sistema di svuotamento (in loco) devono essere e rimanere aperti fino alla successiva messa in funzione.
  • Seite 120: Controlavaggio Del Materiale Filtrante

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Comando 6.7 Controlavaggio del materiale filtrante Evitare che durante la prima messa in funzione vengano trasportati residui di sabbia nella piscina. A tal fine è necessario eseguire un controlavaggio del contenuto del filtro. Durante la messa in funzione, la procedura di controlavaggio deve durare circa 4 minuti.
  • Seite 121: Filtrazione

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Comando 6.9 Filtrazione Nelle piscine private, il tempo di azionamento della filtrazione dovrebbe essere di ca. 10 ore al giorno. In questo periodo di tempo, l'acqua della piscina deve essere fatta ricircolare circa due volte. È possibile distribuire il tempo di azionamento lungo tutto il giorno. Il momento in cui la filtrazione è più efficace è...
  • Seite 122: Svuotamento Della Piscina

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Manutenzione 6.12.1 Svuotamento della piscina • Spegnere l’impianto • Spegnere l’impianto di dosaggio e simile • Selezionare la funzione della valvola “Svuota”. Per le piscine con regolazione di livello automatica • Spegnere la valvola elettromagnetica. • Aprire i dispositivi di blocco nello scarico a pavimento.
  • Seite 123: Pulizia Del Filtro A Monte Della Pompa

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Manutenzione 7.3 Pulizia del filtro a monte della pompa Verificare regolarmente la presenza di sporco nel filtro a monte. Lo sporco riduce notevolmente le prestazioni della pompa. AVVERTENZA La pompa può essere danneggiata! Non accendere per alcun motivo la pompa durante la pulizia! •...
  • Seite 124: Sostituzione Del Materiale Filtrante

    Il materiale filtrante e il contenitore filtro dipendono l’uno dall’altro. Utilizzare esclusivamente il materiale ® filtrante indicato nella tabella dei granuli di BEHNCKE , vedi capitolo 3.5 Come per la prima messa in funzione, per la sostituzione del materiale filtrante è assolutamente indispensabile un tecnico del servizio di assistenza.
  • Seite 125: Comportamento In Caso Di Guasti

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Pulizia 8.2 Comportamento in caso di guasti Di norma vale quanto segue: In caso di guasto che rappresentano un rischio imminente per persone o beni materiali, azionare immediatamente l’arresto di emergenza. Rilevare la causa del guasto. Se necessario, informare e consultare i tecnici.
  • Seite 126: Diagnosi Guasti

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Diagnosi guasti 10 Diagnosi guasti PERICOLO La manutenzione e la riparazione devono essere svolte esclusivamente da personale specializzato dotato di idonea formazione e autorizzazione. Raccomandiamo di stipulare un contratto di manutenzione con il rivenditore di piscine competente, che comprenda anche l’ispezione e la manutenzione del pulitore di superficie.
  • Seite 127: Parti Di Ricambio

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Parti di ricambio Accertamento Verifica delle possibili cause La pompa di circolazione è troppo Il senso di rotazione della pompa è corretto? rumorosa I cestelli filtranti sono puliti? Le condutture sono fissate? La pompa di circolazione non La pompa è...
  • Seite 128: Smontaggio E Smaltimento

    Contenitore filtro MÜNCHEN² / Smontaggio e smaltimento 12 Smontaggio e smaltimento L’imballaggio del contenitore filtro può essere smaltito con la raccolta differenziata nei rifiuti domestici. PERICOLO Lo smontaggio e lo smaltimento deve essere svolto esclusivamente da personale specializzato dotato di idonea formazione e autorizzazione. ATTENZIONE Durante lo smontaggio fare attenzione alla propria incolumità.
  • Seite 129 BEDIENINGSHANDLEIDING MÜNCHEN²...
  • Seite 130 BEHNCKE GmbH ® Duitsland Beieren: Friedrich-Bergius-Straße 19 D-85662 Hohenbrunn +49 (0)81 / 02 98 488-0 Saksen-Anhalt: Stötterlinger Straße 36 a D-38835 Bühne +49 (0)39421 / 796-0 info@behncke.com www.behncke.com...
  • Seite 131 Filterreservoir MÜNCHEN² / inhoudsopgave Inhoudsopgave Belangrijke basisinformatie Algemeen Symbolen en signaalwoorden Auteursrecht Garantievoorwaarden Productaansprakelijkheid Algemene opmerkingen en veiligheidsinstructies Beoogd gebruik Gevaren bij de omgang met het filterreservoir Gevaarbronnen en restrisico’s Veiligheidsvoorzieningen Fundamentele gevaren 2.5.1 Afbakening van de geobserveerde component 2.5.2 Gevaar voor beknellen en afsnijden van lichaamsdelen 2.5.3 Naar buiten spatten van vloeistoffen...
  • Seite 132 Filterreservoir MÜNCHEN² / inhoudsopgave Inhoudsopgave Bediening Veiligheidsinstructies bij de bediening Inschakelen Terugspoelkleppen 6.3.1 6-wegklep Werkwijze van de terugspoelklep Overwinteren van de installatie Inbedrijfstelling Terugspoelen van het filtermateriaal Functie- en dichtheidscontrole Filteren 6.10 Terugspoelen / naspoelen 6.11 Circuleren 6.12 Ledigen 6.12.1 Lediging van het bassin Onderhoud Veiligheidsinstructies bij het onderhoud Onderhoud / reparatie...
  • Seite 133: Belangrijke Basisinformatie

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Belangrijke basisinformatie Belangrijke basisinformatie 1.1 Algemeen Wij danken u dat u voor ons product gekozen heeft. Opdat u er lang plezier aan beleeft, verzoeken wij u deze handleiding voor de aansluiting en de correcte omgang met het product in acht te nemen. Vóór het aansluiten en instellen moet de bedieningshandleiding aandachtig gelezen en begrepen worden! Bij niet-beoogd gebruik of onvakkundige hantering aanvaardt de fabrikant geen garantie en/of aansprakelijkheid.
  • Seite 134: Algemene Opmerkingen En Veiligheidsinstructies

    Ander of verdergaand gebruik geldt als niet beoogd. ® Voor hieruit voortvloeiende schade aanvaardt de fabrikant BEHNCKE geen aansprakelijkheid. ® Indien een ander gebruiksdoel voorzien wordt, moet dit door de firma BEHNCKE GmbH schriftelijk bevestigd worden! OPMERKING Tot het beoogde gebruik behoort ook •...
  • Seite 135: Gevaren Bij De Omgang Met Het Filterreservoir

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Algemene opmerkingen en veiligheidsinstructies OPMERKING Gevaar door verkeerd gebruik! Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Om veiligheidsredenen zijn ombouwwerkzaamheden en veranderingen aan de installatiecomponenten verboden. Ombouwwerkzaamheden en veranderingen aan de buisleidingen en elektrische installatie mogen om veiligheidsredenen uitsluitend door vakpersoneel uitgevoerd worden.
  • Seite 136: Gevaarbronnen En Restrisico's

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Algemene opmerkingen en veiligheidsinstructies GEVAAR De filterinstallatie mag slechts gebruikt worden: • Voor het beoogde gebruik. • In veiligheidstechnisch feilloze toestand. • Bij storingen die de veiligheid in het gedrang kunnen brengen, moet principieel een vakkracht erbij gehaald worden (elektromonteur of installatiemecanicien).
  • Seite 137: Naar Buiten Spatten Van Vloeistoffen

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Algemene opmerkingen en veiligheidsinstructies 2.5.3 Naar buiten spatten van vloeistoffen In de normale bedrijfstoestand bevindt het filterreservoir zich in overdruk. Indien onderdelen beschadigd zijn, kan wegens overdruk vloeistof ontsnappen. • Filterreservoir bij levering op schade controleren. • Bij schade contact met fabrikant opnemen.
  • Seite 138: Gevaren Door Toebehoren

    Er mogen geen componenten verwijderd worden, en vooral geen veiligheidsvoorzieningen. Er mogen uitsluitend vervangingsonderdelen en toebehoren van de firma BEHNCKE gebruikt worden. Geen enkel toebehoren mag de veiligheid van de installatie in gevaar brengen.
  • Seite 139: Eisen Aan Het Personeel

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Algemene opmerkingen en veiligheidsinstructies 2.9 Eisen aan het personeel 2.9.1 Kwalificatie GEVAAR Gevaar voor verwondingen bij ontoereikende kwalificatie! Onvakkundige omgang kan tot aanzienlijke verwondingen van personen en materiële schade leiden. • Bijzondere activiteiten uitsluitend door de in de desbetreffende hoofdstukken van deze handleiding vermelde personen laten uitvoeren.
  • Seite 140: Persoonlijke Beschermingsmiddelen

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Algemene opmerkingen en veiligheidsinstructies 2.11 Persoonlijke beschermingsmiddelen Tijdens de werkzaamheden is het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen vereist om de gevaren voor de gezondheid te minimaliseren. • De noodzakelijke beschermingsmiddelen tijdens de werkzaamheden steeds dragen. • Bordjes inzake de persoonlijke beschermingsmiddelen in de werkomgeving in acht nemen. Principieel dragen: Bij alle werkzaamheden principieel te dragen.
  • Seite 141: Gedrag In Geval Van Gevaren En Bij Ongevallen

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Technische gegevens 2.13 Gedrag in geval van gevaren en bij ongevallen In een noodgeval: correct handelen • Filterinstallatie onmiddellijk buiten werking stellen en van de stroomtoevoer scheiden. • Indien gevaar voor de eigen gezondheid uitgesloten is, personen uit de gevarenzone halen. •...
  • Seite 142 Filterreservoir MÜNCHEN² / Technische gegevens MÜNCHEN² filterreservoir Filterreservoir Ø (binnen) 1000 mm 1200 mm Filterreservoir Ø (buiten) 1050 mm 1260 mm Hoogte* 1830 mm 1800 mm Aansluiting onbehandeld DN125 / DN100 DN125 / DN125 water Filtergebied 0,79 m² 1,13 m² Leeggewicht filtertank* 211 kg 324 kg...
  • Seite 143: Filtermateriaal

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Technische gegevens 3.2 Filtermateriaal Alle cijfers in kg/zakken (AFM 21 kg per zak, Aquasorb 25 kg per zak). 3.2.2 Filtermateriaal: AFM Filterbak Ø600 mm Ø800 mm Ø1000 mm Ø1200 mm Ø1400 mm Grade 1 (0.4-1.0 mm) 168 / 8 273 / 13 441 / 21 630 / 30...
  • Seite 144: Transport En Opslag

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Transport en opslag Filtervulling AFM en Aquasorb Aquasorb Aquasorb 1800 Grade 1 0,4-1,0mm Grade 1 0,4-1,0mm 1800 1000 1830 1200 1800 Grade 2 1,0-2,0mm Grade 2 1,0-2,0mm 1400 2530 Grade 3 2,0-4,0mm Grade 3 2,0-4,0mm Transport en opslag Filterfüllung Behälter FEX-7 BASIC 4.1 Veiligheidsinstructies bij het transport AFM mit Aquasorb...
  • Seite 145: Transporteren / Opslaan

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Installatie en eerste inbedrijfstelling 4.3 Transporteren / opslaan De verbindingen met het stroom- en waternet moeten vóór het transport door dienovereenkomstige vakkrachten losgemaakt worden. OPMERKING Beveilig de afzonderlijk geleverde installatiecomponenten tegen transportschade. Bewaar de filterinstallatie slechts in overdekte, vorstveilige ruimten met een niet-agressieve atmosfeer.
  • Seite 146: Eisen Aan De Plaats Van Opstelling

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Installatie en eerste inbedrijfstelling VOORZICHTIG De installatie mag niet met het drinkwaternet verbonden worden! OPMERKING Wij adviseren de kamerhoogte derwijze vorm te geven dat boven het filterreservoir ten minste 1 m vrije ruimte tot aan het plafond blijft. Benodigde plaats voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden rondomrond 0,6 m.
  • Seite 147: Vullen Van Het Filtermateriaal

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Installatie en eerste inbedrijfstelling 5.4 Vullen van het filtermateriaal De werkstappen moeten als volgt uitgevoerd worden: • Persoonlijke beschermingsmiddelen dragen! • De schroeven van de bovenste serviceopening (2) en van het zijdelingse mangat (5) losdraaien en deze inclusief de O-ringen verwijderen en reinigen. •...
  • Seite 148: Druk- En Zuigleiding

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Installatie en eerste inbedrijfstelling 5.5 Druk- en zuigleiding Door te hoge druk kan de installatie beschadigd worden. Verontreinigingen uit de filterinstallatie kunnen in het watervoedingsnet terechtkomen. VOORZICHTIG De installatie mag niet met het drinkwaternet verbonden worden! • Vóór de aansluiting de leidingen voor de filterinstallatie op dichtheid controleren.
  • Seite 149: Bediening

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Bediening Bediening 6.1 Veiligheidsinstructies bij de bediening Fundamentele informatie VOORZICHTIG Gevaar voor verwondingen door onvakkundige bediening! Onvakkundige bediening kan tot ernstige verwondingen of materiële schade leiden. • Bediening volgens de instructies van deze gebruiksaanwijzing uitvoeren. • De handleiding moet gelezen en begrepen zijn. 6.2 Inschakelen De looptijd van de filterpomp in een particuliere zwembadomgeving dient dagelijks ca. 10 uur te bedragen.
  • Seite 150: Werkwijze Van De Terugspoelklep

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Bediening 6.4 Werkwijze van de terugspoelklep De looptijd van de filterpomp in een particuliere zwembadomgeving dient dagelijks ca. 10 uur te bedragen. Binnen deze tijdsspanne moet het bassinwater ongeveer tweemaal gecirculeerd worden. U kunt de looptijd over de dag verdelen. Klepinstelling Functie Watertraject...
  • Seite 151: Overwinteren Van De Installatie

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Bediening 6.5 Overwinteren van de installatie Om het filterreservoir en water geleidende onderdelen tegen vorst te beschermen, moeten deze tijdens de vorstperiode geledigd worden. Om het reservoir te ledigen, moeten de ontluchtingsklep en de lediging (in het gebouw) geopend worden en tot aan de volgende inbedrijfstelling geopend blijven. Zie hoofdstuk 7.4: ‘Filterinstallatie voor de winter bewaren’...
  • Seite 152: Terugspoelen Van Het Filtermateriaal

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Bediening 6.7 Terugspoelen van het filtermateriaal Voorkom dat bij de eerste inbedrijfstelling los geschuurd zand in het bassin terechtkomt. Hiervoor moet de filtervulling teruggespoeld worden. Het terugspoelproces dient bij de inbedrijfstelling ongeveer 4 minuten te duren. Het naspoelen egaliseert het filterbed en spoelt evt. nog aanwezige vuilresten en residu’s in de riolering. Om een andere functie van de terugspoelklep te kiezen: Duw altijd eerst de bedieningshendel omlaag en verschuif hem dan pas, alleen als de pomp is uitgeschakeld en bij gebruik van een 6-wegklep.
  • Seite 153: Filteren

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Bediening 6.9 Filteren De looptijd van de filtratie in een particuliere zwembadomgeving dient dagelijks ca. 10 uur te bedragen. Binnen deze tijdsspanne moet het bassinwater ongeveer tweemaal gecirculeerd worden. U kunt de looptijd over de dag verdelen. Tijdens het baden is de filtering van het zwembadwater het doeltreffendst.
  • Seite 154: Lediging Van Het Bassin

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Onderhoud 6.12.1 Lediging van het bassin • Installatie uitschakelen • Doseerinstallatie o.i.d. uitschakelen • Klepfunctie ‘Ledigen’ kiezen. Bij bassin met automatische niveauregeling • Magneetklep uitschakelen. • Afsluitelement aan de bodemuitloop openen. • Afsluitelement aan de oppervlaktereiniger sluiten. •...
  • Seite 155: Filterreservoir Voor De Winter Bewaren

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Onderhoud 7.3 Reinigen van de pompvoorzeef De voorzeef moet regelmatig op verontreiniging gecontroleerd worden. Verontreinigingen verminderen het pompvermogen aanzienlijk. LET OP De pomp kan beschadigd worden! Schakel in geen geval tijdens de reiniging de pomp in! • Filterinstallatie uitschakelen.
  • Seite 156: Vervanging Van Het Filtermateriaal

    Uw filterinstallatie bereikt het beste resultaat indien u het filtermateriaal uiterlijk na 3 jaar laat vervangen. Het filtermateriaal en filterreservoir zijn onderling afgestemd. Gebruik uitsluitend het in de schudgoedtabel ® opgegeven BEHNCKE -filtermateriaal; zie hoofdstuk 3.5 Voor vervanging van het filtermateriaal is, zoals bij de eerste inbedrijfstelling, een technicus van de klantendienst absoluut vereist.
  • Seite 157: Gedrag Bij Storingen

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Verzorging 8.2 Gedrag bij storingen Principieel geldt: Bij storingen die rechtstreeks gevaar voor personen of voorwerpen vormen, onmiddellijk noodstop activeren. Storingsoorzaak bepalen. Indien noodzakelijk vakkracht informeren en erbij halen. Schade zoveel mogelijk beperken. Verzorging OPMERKING Om een storingvrije werking van de filterinstallatie te waarborgen, is het absoluut noodzakelijk dat deze met regelmatige tussenpozen gereinigd en onderhouden wordt.
  • Seite 158: Foutdiagnose

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Foutdiagnose 10 Foutdiagnose GEVAAR Het onderhoud en de reparatie mogen uitsluitend door geschoold en geautoriseerd vakpersoneel uitgevoerd worden. Wij adviseren een onderhoudscontract af te sluiten waarin eveneens de controle en het onderhoud van de oppervlaktereiniger inbegrepen zijn. Vaststelling Controleren van de mogelijke oorzaken Filtermateriaal wordt in het bassin...
  • Seite 159: Vervangingsonderdelen

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Vervangingsonderdelen Vaststelling Controleren van de mogelijke oorzaken Circulatiepomp treedt niet vanzelf Wordt de pomp voorzien van stroom? in werking Zijn de zekeringen in orde? Loopt de pomp soepel? Is de motorbeveiliging geactiveerd? Waterlekkage tussen Tijdens de inbedrijfstelling kan druppelsgewijs water weglekken pomphuis en motor totdat de glijdringdichting na enkele bedrijfsuren volledig functioneel is.
  • Seite 160: Demontage En Afvoer

    Filterreservoir MÜNCHEN² / Demontage en afvoer 12 Demontage en afvoer De verpakking van het filterreservoir kunt u gesorteerd bij het passende huisvuil afvoeren. GEVAAR De demontage en afvoer mogen uitsluitend door geschoold en geautoriseerd vakpersoneel uitgevoerd worden. VOORZICHTIG Bij de demontage erop letten dat men niet verwond wordt. Veiligheidsuitrusting (bv.
  • Seite 161: Руководство По Эксплуатации

    РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MÜNCHEN²...
  • Seite 162 BEHNCKE GmbH ® Германия Бавария: Friedrich-Bergius-Straße 19 D-85662 Hohenbrunn (Германия) +49 (0)81 / 02 98 488-0 Саксония-Анхальт: Stötterlinger Straße 36 a D-38835 Bühne (Германия) +49 (0)39421 / 796-0 info@behncke.com www.behncke.com...
  • Seite 163 Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/оглавление Оглавление Важная основополагающая информация Общие сведения Символы и сигнальные слова Защита авторских прав Условия предоставления гарантии Ответственность за изделие Общие указания и правила техники безопасности Применение по назначению Опасности, возникающие при эксплуатации фильтровальной емкости Источники опасности и остаточные риски Предохранительные устройства Основные опасности 2.5.1 Ограничение рассматриваемых компонентов 2.5.2 Опасность защемления и порезов частей тела 2.5.3 Выплескивание жидкости...
  • Seite 164 Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/оглавление Оглавление Управление Указания по технике безопасности при управлении Включение Клапаны обратной промывки 6.3.1 6-ходовой клапан Принцип действия клапана обратной промывки Хранение установки в зимний период Ввод в эксплуатацию Обратная промывка фильтрующего материала Проверка исправности и герметичности Фильтрация 6.10 Фильтровальная установка 6.11 Обратная/дополнительная...
  • Seite 165: Важная Основополагающая Информация

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Важная основополагающая информация Важная основополагающая информация 1.1 Общие сведения Благодарим за выбор нашей продукции. Чтобы она радовала вас долгие годы, необходимо соблюдать данное руководство по подключению и правильному обращению с изделием. Прежде чем приступать к подключению и настройке, следует тщательно изучить руководство по эксплуатации...
  • Seite 166: Общие Указания И Правила Техники Безопасности

    Компания-производитель BEHNCKE не несет ответственности за возникающие в результате этого повреждения. Если предусмотрено использование по иному назначению, необходимо получить письменное ® подтверждение от компании BEHNCKE GmbH УКАЗАНИЕ Применение по назначению подразумевает также • выполнение всех указаний, приведенных в руководствах по эксплуатации;...
  • Seite 167: Опасности, Возникающие При Эксплуатации Фильтровальной Емкости

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Общие указания и правила техники безопасности УКАЗАНИЕ Опасность вследствие ненадлежащего использования! Необходимо использовать только оригинальные запасные части. Модернизация компонентов установки и внесение изменений в их конструкцию запрещены в целях обеспечения безопасности. В целях обеспечения безопасности работы по модернизации и изменению трубопроводов и электропроводки должен выполнять только квалифицированный персонал. УКАЗАНИЕ...
  • Seite 168: Источники Опасности И Остаточные Риски

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Общие указания и правила техники безопасности ОПАСНО Фильтровальную установку необходимо использовать только: • строго по назначению. • в технически безупречном состоянии. • при наличии неисправностей, влияющих на безопасность, обязательно необходимо обратиться к специалисту (электромонтажнику или механику-монтажнику). Это важно для вашей безопасности! 2.3 Источники опасности и остаточные риски В случае превышения максимального рабочего давления 2,5 бар или рабочей температуры 40 °C возможно...
  • Seite 169: Выплескивание Жидкости

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Общие указания и правила техники безопасности 2.5.3 Выплескивание жидкости В нормальном рабочем состоянии в фильтровальной емкости имеется избыточное давление. При повреждении компонентов возможна утечка жидкости, обусловленная высоким давлением. • При поставке проверить фильтровальную емкость на наличие повреждений. • При обнаружении повреждений связаться с компанией-производителем. Не использовать фильтровальную...
  • Seite 170: Опасности, Исходящие От Принадлежностей

    Поэтому модернизацию и изменения конструкции фильтровальной емкости разрешается выполнять только после письменного согласования с компанией-производителем. Не разрешается демонтировать какие-либо компоненты, прежде всего, предохранительные устройства. Необходимо использовать только запасные части и принадлежности фирмы BEHNCKE. Любые принадлежности не должны ставить под угрозу безопасность установки.
  • Seite 171: Требования К Персоналу

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Общие указания и правила техники безопасности 2.9 Требования к персоналу 2.9.1 Квалификация ОПАСНО Опасность травмирования при недостаточно высокой квалификации! Ненадлежащая эксплуатация оборудования может привести к серьезным травмам персонала и причинить значительный материальный ущерб. • Особые виды работ должен выполнять только персонал, указанный в соответствующих разделах данного руководства по эксплуатации. • Неквалифицированному...
  • Seite 172: Средства Индивидуальной Защиты

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Общие указания и правила техники безопасности 2.11 Средства индивидуальной защиты При выполнении работ необходимо обязательно использовать средства индивидуальной защиты, чтобы свести к минимуму риск для здоровья. • Во время выполнения работы следует постоянно носить средство индивидуальной защиты, необходимое для данного вида работы. • Необходимо соблюдать указания по использованию средств индивидуальной защиты, размещенные...
  • Seite 173: Действия В Случае Опасности И При Несчастных Случаях

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Технические характеристики 2.13 Действия в случае опасности и при несчастных случаях При чрезвычайных ситуациях: выполнение правильных действий • Немедленно вывести фильтровальную установку из эксплуатации и отключить ее от источника электропитания. • Если нет опасности для собственного здоровья, вывести людей из опасной зоны. •...
  • Seite 174 Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Технические характеристики Фильтровальная емкость MÜNCHEN² Диаметр фильтровальной емкости (внутренний) 1000 мм 1200 мм Диаметр фильтровальной емкости (наружный) 1050 мм 1260 мм Высота* 1830 мм 1800 мм Номинальный диаметр 125 Номинальный диаметр 125 Соединительный элемент для неочищенной воды Номинальный диаметр 100 Номинальный диаметр 125 Рабочая площадь фильтра 0,79 м² 1,13 м² Порожний вес Фильтрующий резервуар* 211 кг 324 кг Сервисное отверстие...
  • Seite 175: Фильтрующий Материал

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Технические характеристики 3.2 Фильтрующий материал Все показатели в кг/мешках (AFM 21 кг на мешок, Aquasorb 25 кг на мешок). 3.2.1 Материал фильтра: AFM Фильтрующий резервуар A Ø600 mm Ø800 mm Ø1000 mm Ø1200 mm Ø1400 mm Размер 1 (0.4-1.0 mm) 168 / 8 273 / 13 441 / 21 630 / 30 861 / 41...
  • Seite 176: Транспортировка И Хранение

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Транспортировка и хранение Наполнение фильтров AFM и Аквасорб Аквасорб Аквасорб 1800 Размер 1 0,4-1,0mm Размер 1 0,4-1,0mm 1800 1000 1830 1200 1800 Размер 2 1,0-2,0mm Размер 2 1,0-2,0mm 1400 2530 Размер 3 2,0-4,0mm Размер 3 2,0-4,0mm Транспортировка и хранение Filterfüllung Behälter FEX-7 BASIC AFM mit Aquasorb 4.1 Указания по технике безопасности при транспортировке Самостоятельная транспортировка: УКАЗАНИЕ Повреждение вследствие неправильной транспортировки! При неправильной транспортировке возможно причинение значительного...
  • Seite 177: Транспортировка/Хранение

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Монтаж и первый ввод в эксплуатацию 4.3 Транспортировка/хранение До начала транспортировки соответствующие специалисты должны отключить соединения с электрической и водопроводной сетью. УКАЗАНИЕ Следует обеспечить защиту отдельно поставляемых компонентов установки от повреждений при транспортировке. Фильтровальную установку необходимо хранить только в закрытых, защищенных от мороза помещениях с неагрессивной атмосферой. 4.4 Упаковка Следует аккуратно открыть упаковку, чтобы не повредить изделие. Необходимо отделить упаковку и направить ее на вторичную переработку. Подробнее см. раздел 12 «Демонтаж...
  • Seite 178: Требования К Месту Установки

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Монтаж и первый ввод в эксплуатацию УКАЗАНИЕ Рекомендуется оборудовать помещение такой высоты, чтобы над фильтровальной емкостью оставалось свободное пространство не менее 1 м до потолка. Вокруг необходимо оставить свободное место не менее 0,6 м для выполнения работ по техническому обслуживанию и ремонту. Вместимость напольного слива и канализации должна как минимум соответствовать...
  • Seite 179: Загрузка Фильтрующего Материала

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Монтаж и первый ввод в эксплуатацию УКАЗАНИЕ Не допускается прямое соединение между фильтровальной емкостью и водопроводной сетью! 5.4 Загрузка фильтрующего материала Необходимо выполнить следующие этапы работы: • Использовать средства индивидуальной защиты! • Открутить винты верхнего сервисного отверстия (2) и бокового смотрового отверстия (5), извлечь их вместе с уплотнительными кольцами круглого сечения и очистить. •...
  • Seite 180: Напорный И Всасывающий Трубопроводы

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Монтаж и первый ввод в эксплуатацию 5.5 Напорный и всасывающий трубопроводы Слишком высокое давление может привести к повреждению установки. Загрязнения из фильтровальной установки могут попасть в сеть водоснабжения. ОСТОРОЖНО Не разрешается подключать установку к хозяйственно-питьевой водопроводной сети! • Прежде чем присоединять трубопроводы для фильтровальной установки, необходимо проверить их герметичность. Фильтровальная установка может передавать звук и...
  • Seite 181: Управление

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Управление Управление 6.1 Указания по технике безопасности при управлении Основная информация ОСТОРОЖНО Опасность травмирования при неправильном управлении! Неправильное управление может стать причиной тяжелых травм или материального ущерба. • Управление должно осуществляться согласно указаниям, приведенным в данном руководстве по эксплуатации. • Необходимо изучить руководство по эксплуатации и понять его содержание.
  • Seite 182: Принцип Действия Клапана Обратной Промывки

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Управление 6.4 Принцип действия клапана обратной промывки Время работы фильтр-насосов в частных плавательных бассейнах должно составлять около 10 часов в день. За это время вода в бассейне должна пройти цикл циркуляции примерно два раза. Время работы можно распределить в течение дня. Настройка...
  • Seite 183: Хранение Установки В Зимний Период

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Управление 6.5 Хранение установки в зимний период Для защиты фильтровальной емкости и проводящих воду компонентов необходимо на период морозов слить из них воду. Чтобы слить воду из емкости, необходимо открыть вентиляцион- ный клапан и слив (выполняется заказчиком) и оставить их открытыми до следующего ввода в...
  • Seite 184: Обратная Промывка Фильтрующего Материала

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Управление 6.7 Обратная промывка фильтрующего материала Нельзя допускать попадания механических примесей песка в бассейн при первом вводе в эксплуатацию. Чтобы избежать этого, требуется обратная промывка загруженного в фильтр материала. При вводе в эксплуатацию обратная промывка должна продолжаться около 4 минут. Дополнительная промывка позволяет выровнять фильтрующий слой и вымыть в канализацию оставшиеся...
  • Seite 185: Обратная/Дополнительная Промывка

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Управление 6.9 Фильтрация В общественных плавательных бассейнах в связи с наличием соответствующего предписания в стандарте DIN 19643 обязательное время работы составляет 24 часа. 6.10 Фильтровальная установка Фильтровальная установка включается и выключается вручную. Можно дополнительно установить внешний таймер. • Выключить фильтровальную установку. •...
  • Seite 186: Опорожнение Бассейна

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Техническое обслуживание 6.12.1 Опорожнение бассейна • Выключить установку. • Выключить дозирующую установку и т. п. • Выбрать функцию клапана «Опорожнение». В бассейнах с автоматическим регулированием уровня • Выключить электромагнитный клапан. • Открыть запорную арматуру на напольном сливе. • Закрыть запорную арматуру на устройстве для очистки поверхности. •...
  • Seite 187: Очистка Сита Для Первичного Просеивания В Насосе

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Техническое обслуживание 7.3 Очистка сита для первичного просеивания в насосе Необходимо регулярно проверять степень загрязнения сита для первичного просеивания. Загрязнения значительно снижают производительность насоса. УКАЗАНИЕ Возможно повреждение насоса! Категорически запрещается включать насос во время очистки! • Выключить фильтровальную установку. • Закрыть запорную арматуру в напорном и всасывающем трубопроводах. • Выбрать...
  • Seite 188: Замена Фильтрующего Материала

    материал не реже одного раза в 3 года. Фильтрующий материал и фильтровальная емкость точно подобраны друг к другу. Необходимо ® использовать только фильтрующий материал фирмы BEHNCKE , указанный в таблице загрузки, см. раздел 3.5. Для замены фильтрующего материала, как и для первого ввода в эксплуатацию, обязательно...
  • Seite 189: Действия В Случае Неисправностей

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Уход 8.2 Действия в случае неисправностей Общие правила: При возникновении неисправностей, представляющих непосредственную опасность для людей или имущества, сразу выполнить аварийное отключение. Выяснить причину неисправности. При необходимости проинформировать и привлечь к работе квалифицированного специалиста. Максимально ограничить ущерб. Уход УКАЗАНИЕ Для обеспечения бесперебойной работы фильтровальной установки обязательно...
  • Seite 190: Диагностика Неисправностей

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Диагностика неисправностей 10 Диагностика неисправностей ОПАСНО Работы по техническому обслуживанию и ремонту должны выполняться только обученным квалифицированным персоналом, имеющим соответствующий допуск. Рекомендуется заключить договор на техническое обслуживание, предусматривающий также контроль и техническое обслуживания устройства для очистки поверхности. Признаки Проверка возможных причин Фильтрующий материал смы- Правильно...
  • Seite 191: Запасные Части

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Запасные части Признаки Проверка возможных причин Циркуляционный насос Правильное ли направление вращения насоса? работает слишком громко Очищены ли сетчатые корзины? Затянуты ли трубопроводы? Циркуляционный насос не Подается ли питание на насос? запускается сам В порядке ли предохранители? Обеспечивается ли свободный ход насоса? Сработал...
  • Seite 192: Демонтаж И Утилизация

    Фильтровальная емкость MÜNCHEN²/Демонтаж и утилизация 12 Демонтаж и утилизация Упаковку фильтровальной емкости следует рассортировать по видам материалов и утилизировать как бытовые отходы. ОПАСНО Демонтаж и утилизация должны выполняться только обученным квалифицированным персоналом, имеющим соответствующий допуск. ОСТОРОЖНО При выполнении демонтажа важно следить за собственной безопасностью. Необходимо...
  • Seite 193 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN MÜNCHEN...
  • Seite 194 BEHNCKE GmbH ® Alemania Baviera: Friedrich-Bergius-Straße 19 D-85662 Hohenbrunn +49 (0)81 / 02 98 488-0 Sajonia-Anhalt: Stötterlinger Straße 36 a D-38835 Bühne +49 (0)39421 / 796-0 info@behncke.com www.behncke.com...
  • Seite 195 Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Índice de contenidos Índice de contenidos Información básica importante Generalidades Símbolos y palabras de señalización Protección de los derechos de autor Condiciones de garantía Responsabilidad por productos Indicaciones generales e indicaciones de seguridad Uso conforme a lo previsto Peligros durante el manejo del depósito de filtrado Fuentes de peligro y riesgos residuales Dispositivos de seguridad...
  • Seite 196 Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Índice de contenidos Índice de contenidos Manejo Indicaciones de seguridad sobre el manejo Conexión Válvulas de retrolavado 6.3.1 Válvula de 6 recorridos Funcionamiento de la válvula de retrolavado Hibernación de la instalación Puesta en funcionamiento Retrolavado del material de filtrado Control de las funciones y de la estanqueidad Filtrado...
  • Seite 197: Información Básica Importante

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Información básica importante Información básica importante 1.1 Generalidades Le damos las gracias por haber optado por nuestro producto. Para poder disfrutar de él durante mucho tiempo, le rogamos siga las presentes instrucciones para la conexión y el correcto manejo del producto. Antes de realizar la conexión y la configuración, deberán leerse y comprenderse atentamente las instrucciones de operación.
  • Seite 198: Indicaciones Generales E Indicaciones De Seguridad

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Indicaciones generales e indicaciones de seguridad Indicaciones generales e indicaciones de seguridad • ® Todos los productos de la empresa BEHNCKE están realizados en un material de alta calidad. Esto garantiza una operación sin averías durante muchos años. •...
  • Seite 199: Peligros Durante El Manejo Del Depósito De Filtrado

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Indicaciones generales e indicaciones de seguridad NOTA ¡Peligro por un uso incorrecto! Utilice solo recambios originales. Se prohíben las reestructuraciones y modificaciones de los componentes de la instalación por motivos de seguridad. Las reestructuraciones y modificaciones en las tuberías y la instalación eléctrica solo deben ser llevadas a cabo por personal técnico, por motivos de seguridad.
  • Seite 200: Fuentes De Peligro Y Riesgos Residuales

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Indicaciones generales e indicaciones de seguridad PELIGRO La instalación de filtrado solo debe utilizarse: • Para el uso conforme a lo previsto. • En perfecto estado técnico de seguridad. • En caso de averías que puedan afectar a la seguridad, deberá...
  • Seite 201: Salpicaduras De Líquidos

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Indicaciones generales e indicaciones de seguridad 2.5.3 Salpicaduras de líquidos El estado de la operación normal de los depósitos de filtrado es con sobrepresión. Si los componentes están dañados, puede salirse líquido debido a la sobrepresión. •...
  • Seite 202: Peligros Por Accesorios

    No deberá retirarse ningún componente, sobre todo dispositivos de seguridad. Deben utilizarse solo piezas de recambio y accesorios de la empresa BEHNCKE. Ningún accesorio debe poner en peligro la seguridad de la instalación.
  • Seite 203: Requisitos De Personal

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Indicaciones generales e indicaciones de seguridad 2.9 Requisitos de personal 2.9.1 Cualificación PELIGRO ¡Peligro de lesiones en caso de cualificación insuficiente! Un manejo indebido puede dar lugar a daños personales y materiales considerables. • Encargue las tareas especiales únicamente a las personas citadas en los correspondientes capítulos de las presentes instrucciones.
  • Seite 204: Equipo De Protección Personal

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Indicaciones generales e indicaciones de seguridad 2.11 Equipo de protección personal En el trabajo, es necesario llevar equipos de protección personal para minimizar los peligros para la salud. • Lleve siempre el equipo de protección necesario para cada trabajo durante el trabajo. •...
  • Seite 205: Comportamiento En Caso De Peligro Y De Accidentes

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Technische Daten 2.13 Comportamiento en caso de peligro y de accidentes En caso necesario: Actuar correctamente • Ponga la instalación de filtrado fuera de servicio de inmediato y desconéctela del suministro de corriente. • Una vez descartados peligros para su propia salud, evacue a las personas de la zona de peligro. •...
  • Seite 206 Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Technische Daten Depósito de filtrado MÜNCHEN² Ø depósito de filtrado (interior) 1000 mm 1200 mm Ø depósito de filtrado (exterior) 1050 mm 1260 mm Altura* 1830 mm 1800 mm Conexión DN125 / DN100 DN125 / DN125 Superficie de filtrado 0,79 m²...
  • Seite 207: Material De Filtrado

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Technische Daten 3.2 Material de filtrado Todos los datos se expresan en kg/sacos (AFM 21 kg por saco, Aquasorb 25 kg por saco). 3.2.1 Material del filtro: AFM Tanque de filtrado Ø600 mm Ø800 mm Ø1000 mm Ø1200 mm Ø1400 mm...
  • Seite 208: Transporte Y Almacenamiento

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Transporte y almacenamiento Llenado de filtros AFM y Aquasorb Aquasorb Aquasorb 1800 Grados 1 0,4-1,0mm Grados 1 0,4-1,0mm 1800 1000 1830 1200 1800 Grados 2 1,0-2,0mm Grados 2 1,0-2,0mm 1400 2530 Grados 3 2,0-4,0mm Grados 3 2,0-4,0mm Transporte y almacenamiento Filterfüllung Behälter FEX-7 BASIC 4.1 Indicaciones de seguridad sobre el transporte...
  • Seite 209: Transportar / Almacenar

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Instalación y primera puesta en funcionamiento 4.3 Transportar / almacenar Las conexiones a las redes de corriente y agua deberán ser soltadas por técnicos capacitados antes del transporte. NOTA Asegure los distintos componentes de la instalación suministrados frente a daños de transporte.
  • Seite 210: Requisitos Del Lugar De Emplazamiento

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Instalación y primera puesta en funcionamiento PRECAUCIÓN ¡La instalación no debe estar conectada a la red de suministro de agua potable! NOTA Recomendamos disponer la altura de la estancia de tal manera que encima del depósito de filtrado quede al menos 1m de espacio libre hasta el techo.
  • Seite 211: Llenado Del Material De Filtrado

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Instalación y primera puesta en funcionamiento 5.4 Llenado del material de filtrado Deben llevarse a cabo los pasos del trabajo de la siguiente manera: • ¡Lleve equipos de protección personal! • Suelte los tornillos de la abertura de servicio superior (2) y la escotilla lateral (5) y retírelas y límpielas, incluyendo las juntas tóricas.
  • Seite 212: Conducto De Presión Y De Aspiración

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Instalación y primera puesta en funcionamiento 5.5 Conducto de presión y de aspiración La instalación puede sufrir daños por una presión demasiado alta. La suciedad procedente de la instalación de filtrado puede llegar a la red de suministro de agua. PRECAUCIÓN ¡La instalación no debe estar conectada a la red de suministro de agua potable!
  • Seite 213: Manejo

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Manejo Manejo 6.1 Indicaciones de seguridad sobre el manejo Aspectos básicos PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones por un manejo indebido! Un manejo indebido puede provocar lesiones graves o daños materiales. • Lleve a cabo el manejo conforme a las indicaciones de las presentes instrucciones de operación.
  • Seite 214: Funcionamiento De La Válvula De Retrolavado

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Manejo 6.4 Funcionamiento de la válvula de retrolavado El tiempo de marcha de la bomba de filtro en entornos de piscinas privadas debe ser de aprox. 10 horas al día. En este tiempo debe hacerse circular el agua de la piscina unas dos veces. Puede distribuir el tiempo a lo largo del día.
  • Seite 215: Hibernación De La Instalación

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Manejo 6.5 Hibernación de la instalación Para proteger el depósito de filtrado y los componentes conductores de agua de las heladas, estos deberán desaguarse durante el periodo de las heladas. Para vaciar el depósito, deben abrirse la válvula de desaireación y el vaciado (de obra) y permanecer abiertos hasta la siguiente puesta en funcionamiento.
  • Seite 216: Retrolavado Del Material De Filtrado

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Manejo 6.7 Retrolavado del material de filtrado Evite que en la primera puesta en funcionamiento entren restos de arena en la piscina. Para ello deberá retrolavarse el relleno del filtro. El proceso de retrolavado debe durar unos 4 minutos durante la puesta en funcionamiento.
  • Seite 217: Filtrado

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Manejo 6.9 Filtrado El tiempo de marcha de la filtración en entornos de piscinas privadas debe ser de aprox. 10 horas al día. En este tiempo debe hacerse circular el agua de la piscina unas dos veces. Puede distribuir el tiempo a lo largo del día.
  • Seite 218: Vaciado De La Piscina

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Revisiones 6.12.1 Vaciado de la piscina • Desconecte la instalación • Desconecte la instalación de dosificación y similares. • Seleccione la función de la válvula «Vaciado». En piscinas con regulación automática del nivel • Desconecte la válvula magnética. •...
  • Seite 219: Limpieza Del Filtro Previo De La Bomba

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Revisiones 7.3 Limpieza del filtro previo de la bomba Debe comprobarse periódicamente si el filtro previo presenta suciedad. La suciedad reduce considerablemente la potencia de la bomba. NOTA ¡La bomba puede sufrir daños! ¡No conecte nunca la bomba durante la limpieza! •...
  • Seite 220: Cambio Del Material De Filtrado

    Su instalación de filtrado conseguirá el mejor resultado al encargar el cambio del material de filtrado pasado un máximo de 3 años. El material y el depósito de filtrado están adaptados el uno al otro. Utilice únicamente el material de filtrado BEHNCKE indicado en la tabla de materiales a granel, véase el capítulo 3.5 ®...
  • Seite 221: Comportamiento En Caso De Averías

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Cuidado 8.2 Comportamiento en caso de averías En principio, se aplica lo siguiente: En caso de averías que supongan un peligro inmediato para personas o valores materiales, active la PARADA DE EMERGENCIA de inmediato. Determine la causa de la avería. Si es necesario, informa al técnico y recurra a él.
  • Seite 222: Diagnóstico De Errores

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Diagnóstico de errores 10 Diagnóstico de errores PELIGRO Las revisiones y las reparaciones deben ser llevadas a cabo únicamente por personal técnico formado y autorizado. Firme un contrato de revisiones en cuya extensión se incluyan también la comprobación y revisión del limpiador de la superficie.
  • Seite 223: Piezas De Recambio

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Piezas de recambio 11 Piezas de recambio PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones por piezas de recambio incorrectas! Unas piezas de recambio incorrectas o defectuosas pueden provocar daños, fallos de funcionamiento o averías totales, así como afectar a la seguridad. Utilice solo piezas de recambio originales del fabricante Obtenga las piezas de recambio a través del vendedor contractual o un comercio especializado en piscinas.
  • Seite 224: Desmontaje Y Desechamiento

    Depósito de filtrado MÜNCHEN² / Desmontaje y desechamiento 12 Desmontaje y desechamiento Puede desechar el embalaje del depósito de filtrado separando los materiales en la basura doméstica correspondiente. PELIGRO El desmontaje y el desechamiento deben ser llevados a cabo únicamente por personal técnico formado y autorizado.
  • Seite 225 İŞLETME TALİMATI MÜNCHEN²...
  • Seite 226 BEHNCKE GmbH ® Almanya Bavyera: Friedrich-Bergius-Straße 19 D-85662 Hohenbrunn +49 (0)81 / 02 98 488-0 Saksonya-Anhalt: Stötterlinger Straße 36 a D-38835 Bühne +49 (0)39421 / 796-0 info@behncke.com www.behncke.com...
  • Seite 227 Filtre kabı MÜNCHEN²/ İçindekiler İçindekiler Önemli genel bilgiler Genel 1.2 Semboller ve işaret sözcükleri 1.3 Telif hakkı 1.4 Garanti koşulları 1.5 Ürün sorumluluğu Genel hatırlatmalar ve güvenlik hatırlatmaları 2.1 Amacına uygun kullanım 2.2 Filtre kullanımındaki tehlikeler 2.3 Tehlike kaynakları ve artık riskler 2.4 Güvenlik tertibatları 2.5 Genel tehlikeler 2.5.1 Gözetlenen bileşenlerin sınırlandırılması 2.5.2 Uzuvlar için sıkışma veya sürtme tehlikesi 2.5.3 Sıvıların dışarı püskürmesi 2.5.4 Bileşenlerin savrulması (kabın patlaması) 2.5.5 Yanma tehlikesi 2.5.6 Biyolojik ve mikrobiyolojik tehlike 2.6 Aksesuarlardan dolayı tehlike 2.7 Kurulum yerinde güvenlik önlemleri 2.8 Yapısal değişikliklerden ve yedek parçalardan dolayı tehlikeler 2.9 Personel gereksinimleri 2.9.1 Nitelik...
  • Seite 228 Filtre kabı MÜNCHEN²/ İçindekiler İçindekiler Kumanda 6.1 Kumanda ile ilgili güvenlik hatırlatmaları 6.2 Açılması 6.3 Geri yıkama valfleri 6.3.1 6 yollu valf 6.4 Geri yıkama valfinin çalışma şekli 6.5 Sistemin kış mevsiminde saklanması 6.6 Devreye alma 6.7 Filtre malzemesinin geri yıkanması 6.8 Fonksiyon ve sızdırmazlık kontrolü Filtreleme 6.10 Geri yıkama / durulama 6.11 Sirkülasyon 6.12 Boşaltma 6.12.1 Havuzun boşaltılması Bakım 7.1 Bakım ile ilgili güvenlik hatırlatmaları 7.2 Bakım / onarım 7.3 Pompa ön eleğinin temizlenmesi 7.4 Filtre kabının kış mevsiminde saklanması 7.5 Filtre malzemesinin değiştirilmesi Arızalar 8.1 Arıza giderme ile ilgili güvenlik hatırlatmaları...
  • Seite 229: Önemli Genel Bilgiler

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Önemli genel bilgiler Önemli genel bilgiler 1.1 Genel Bizim ürünümüzü seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Ürünümüzü uzun süre kullanabilmeniz için lütfen ürün bağlantısı ve doğru ürün kullanımı için söz konusu talimatı dikkate alın. Bağlamadan ve ayarlamadan önce işletme talimatı dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır! Amacına veya kurallara uygun olmayan bir kullanımda üretici herhangi bir sorumluluk almaz. Kurulumdan önce teslimat kapsamını eksiksizlik ve olası hasarlar açısından kontrol edin. Ürün ile ilgili tüm önemli bilgileri içerdiğinden bu işletme talimatını özenle saklayın. 1.2 Semboller ve işaret sözcükleri Sembol / işaret Anlamı sözcüğü TEHLİKE Önlenmediğinde ciddi bir yaralanmaya veya ölüme neden olabilecek tehlikeli bir duruma dikkat çeker. DİKKAT Önlenmediğinde hafif ila orta dereceli bir yaralanmaya neden olabilecek tehlikeli bir duruma dikkat çeker. ELEKTRİK BAĞLANTISI Elektrik çarpmasına ve ciddi yaralanmalara neden olabilecek tehlikeli bir duruma dikkat çeker. HATIRLATMA Olası maddi hasarlara ve diğer önemli bilgilere dikkat çeker. 1.3 Telif hakkı HATIRLATMA İçeriksel bilgiler, metinler, çizimler ve diğer gösterimler telif hakkı ile korunmaktadır ve ticari koruma yasalarına tabidir. Her türlü kötü amaçlı kullanım cezalandırılır.
  • Seite 230: Genel Hatırlatmalar Ve Güvenlik Hatırlatmaları

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Genel hatırlatmalar ve güvenlik hatırlatmaları Genel hatırlatmalar ve güvenlik hatırlatmaları • ® BEHNCKE ’ye ait tüm ürünler yüksek kaliteli malzemeden üretilmiştir. Bu, uzun vadeli sorunsuz bir çalıştırma garanti eder. • B u özellikler, montaj parçaları dikkatlice kullanıldığı ve işletme talimatımız uyarınca çalıştırıldığı ve bakımı yapıldığı sürece uzun yıllar boyunca korunur. • Y üzme havuzu bayiniz ile bir bakım sözleşmesi yapmanızı tavsiye ederiz. Bu, garanti süresi dolduktan sonra da güvenli bir işletme fonksiyonu için ideal bir ön koşuldur. • F iltre kabı sadece suyun filtrelenmesi için kullanılmaktadır, başka bir kullanım amacına izin verilmez ve garantinin geçersiz olmasına neden olur. DİKKAT Paketi açarken ve montaj sırasında kenarlara ve köşelere dikkat edin. Eldiven kullanın. • M ontaj, kurulum ve bakım sadece eğitim almış ve tasdik edilmiş uzman personel tarafından gerçekleştirilebilir. • P aslanmaz çeliği ele alırken sadece uygun olan özel paslanmaz çelik aletleri kullanın. • M utabık kalınan garanti yükümlülüğü kapsamında, bayimizden açık bir onay alınmadığı sürece teslimat kapsamına bizzat müdahale edemezsiniz veya değişiklikler yapamazsınız. Bunlar dikkate alınmadığı takdirde garanti hakkı geçersiz olur. TEHLİKE Pompadaki uyarı levhaları elektrik akım tehlikesine işaret eder! •...
  • Seite 231: Filtre Kullanımındaki Tehlikeler

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Genel hatırlatmalar ve güvenlik hatırlatmaları HATIRLATMA Hatalı kullanımdan dolayı tehlike! Sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Güvenlik nedenlerinden dolayı sistem bileşenlerindeki tadilatlara ve değişikliklere izin verilmez! Boru hatlarında ve elektrik tesisatındaki tadilatlar ve değişiklikler güvenlik nedenlerinden dolayı sadece uzman personel tarafından gerçekleştirilebilir. HATIRLATMA Filtre kabı Madde 4 Paragraf 3 Basınçlı cihaz direktifi 2014/68/EU’da sınıflandırılmalıdır ve bu nedenle herhangi bir CE işareti olmamalıdır. 2014/68/EU direktifi ile ilgili kılavuz uyarınca • B-08 kabı, 100° C altında su ile Bu tür kap, DGR Tablo 4 (diyagram 4) uyarınca sınıflandırılmıştır. Operatör, kabın en üstüne manuel bir havalandırma veya sürekli bir havalandırma monte etmekten sorumludur (açıklık mevcut)! ELEKTRİK BAĞLANTISI Filtre kabı, elektrikli bir donanıma elektrik ileten bir bağlantı olduğunda ilave koruyucu eşpotansiyelli bağlamaya da bağlanmalıdır. Bu örneğin filtre kabı boruların (örn. paslanmaz çelik borular) elektrikli hatları ile filtre pompası veya başka bir elektrikli bir donanıma bağlı olduğunda olabilir. Lütfen yüzme havuzlarındaki elektrik tesisatları ile ilgili DIN VDE 0100 Kısım 702’yi dikkate alın. Hatalı kullanım nedeniyle her türlü hak talebi muaf tutulmuştur. 2.2 Filtre kullanımındaki tehlikeler Filtre kapları teknolojinin güncel durumuna ve güvenlik açısından önemli yaygın tanınmış kurallara göre üretilmiştir. Yine de kullanımda, özellikle hatalı kullanım veya kötüye kullanımda aşağıdakiler için tehlikeler oluşabilir:...
  • Seite 232: Tehlike Kaynakları Ve Artık Riskler

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Genel hatırlatmalar ve güvenlik hatırlatmaları TEHLİKE Filtre sistemi yalnızca aşağıdaki durumlarda kullanılmalıdır: • A macına uygun kullanım için. • G üvenlik açısından kusursuz durumda olduğunda. • G üvenliği etkileyebilecek arızalar durumunda genel olarak bir uzman personel dahil edilmelidir (elektrik teknisyeni veya sistem teknisyeni). Söz konusu sizin güvenliğinizdir! 2.3 Tehlike kaynakları ve artık riskler 2,5 barlık maksimum çalışma basıncı veya 40°C’lik çalışma sıcaklığı aşıldığında sistem hasar görebilir. Tüm sistemdeki çalışmalar yalnızca sistem devre dışı olduğunda ve ileri akış ve geri dönüş valfleri kapalı olduğunda gerçekleştirilebilir. Pompa hasar görebilir. Filtre sistemi sadece çalışma sırasında pompanın sürekli su ile beslendiğinden emin olunduğunda çalıştırılabilir. Su miktarı en az pompanın taşıma gücüne uygun olmalıdır (bkz. Teknik veriler). DİKKAT Yanma tehlikesi söz konusudur! 2.4 Güvenlik tertibatları Aşağıdaki güvenlik tertibatları monte edilmiştir: TEHLİKE Kap muhafazasına kapak somununun izin verilen çekme torklarını içeren bir etiket yapıştırılmıştır, böylelikle izin verilen torklar aşılmaz. Etiket çıkartılmamalıdır! TEHLİKE Kaba, kaptaki aşırı basıncın okunabileceği bir manometre eklenmiştir. Bu, filtre kapağına monte edilmelidir. Manometre çıkartılmamalıdır! 2.5 Genel tehlikeler Aşağıdaki bölümde, risk değerlendirmesi sonucunda elde edilen genel tehlikeler ve artık riskler belirtilmiştir.
  • Seite 233: Sıvıların Dışarı Püskürmesi

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Genel hatırlatmalar ve güvenlik hatırlatmaları 2.5.3 Sıvıların dışarı püskürmesi Normal çalışma modunda filtre kabı aşırı basınç altındadır. Yapı parçalarının hasarlı olması durumunda aşırı basınç nedeniyle sıvı sızabilir. • Filtre kabını teslimatta hasar açısından kontrol edin. • Hasar durumunda üretici ile iletişime geçin. Filtre kabını kullanmayın. • Maksimum çalışma basıncı aşılmamalıdır. • Sistemde basınç şoklarını önleyin (aniden kapanan armatürler izin verilen maksimum çalışma basıncını kat be kat aşan basınç şoklarına neden olabilir). • Sızan olası suyu tahliye etmek için teknik odada bir döşeme süzgeci yaptırın. • Güvenlik döşeme süzgeci için bir kaldırma pompasının gerekli olması durumunda bu, sistemden ayrı olarak emniyete alınmalıdır. 2.5.4 Bileşenlerin savrulması (kabın patlaması) Kapta hava sıkıştığında ve aynı zamanda aşırı basınç oluştuğunda patlama tehlikesi söz konusudur. Yapı parçaları veya münferit bileşenler savrulabilir. • Filtre kabını teslimatta hasar açısından kontrol edin. • Hasar durumunda üretici ile iletişime geçin. Filtre kabını bağlamayın. • Filtre kabında hava olmamalıdır. Operatör bir havalandırma monte etmelidir ve bunu kontrol etmelidir. • Sistem basıncını kontrol edin. • Maksimum çalışma basıncı aşılmamalıdır (kontrol için kaptaki renk ile işaretlenmiş manometre) • Sistemde basınç şoklarını önleyin (aniden kapanan armatürler izin verilen maksimum çalışma basıncını kat be kat aşan basınç şoklarına neden olabilir).
  • Seite 234: Aksesuarlardan Dolayı Tehlike

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Genel hatırlatmalar ve güvenlik hatırlatmaları 2.6 Aksesuarlardan dolayı tehlike ® Sadece BEHNCKE şirketine ait aksesuarlar kullanılabilir. Aksesuarlar sistem güvenliğini tehlikeye sokmamalıdır. 2.7 Kurulum yerinde güvenlik önlemleri Filtre kabı düz ve sabit bir zemin üzerine veya bir montaj plakası üzerine kaymayacak şekilde monte edilmelidir ve sürekli güneş ışını altında kullanım için uygun değildir. 2,5 barlık izin verilen maksimum çalışma basıncının veya 40°C’lik çalışma sıcaklığının aşılmadığından emin olun. Sistemi sadece tüm güvenlik tertibatları tamamen çalışır durumdayken çalıştırın. Kurulum odasındaki sıcaklık çalıştırma, bakım, devreye alma, temizlik ve onarım sırasında 5°C’nin altında olmamalıdır. Kurulum odasında olası sızdırmazlıklarda bir su hasarını önlemek için yeterli boyuta sahip bir döşeme süzgeci mevcut olmalıdır. Kurulum odası patlama tehlikeli bir atmosfere sahip olmamalıdır. Kap ve ortam, belirtilenler dikkate alınmadığında hasar görebilir. TEHLİKE Havuzu çalıştırdığınızda haftada en az bir kez sistemi sızdırmazlık, dışarıdan görülebilen hasarlar ve işlevsellik açısından kontrol edin. 2.8 Yapısal değişikliklerden ve yedek parçalardan dolayı tehlikeler Yapısal değişiklikler işletme güvenliğini etkileyebilir. Bu nedenle filtre kabı sadece üretici ile mutabık kalınarak değiştirilebilir ve tadilat yapılabilir. Özellikle güvenlik tertibatları olmak üzere hangi bir bileşen çıkartılamaz.
  • Seite 235: Personel Gereksinimleri

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Genel hatırlatmalar ve güvenlik hatırlatmaları 2.9 Personel gereksinimleri 2.9.1 Nitelik TEHLİKE Niteliklerin yetersiz olması durumunda yaralanma tehlikesi! Kurallara uygun olmayan kullanım ciddi kişisel ve maddi hasarlara neden olabilir. • Özel faaliyetlerin yalnızca bu talimatın ilgili bölümlerinde belirtilen kişiler tarafından gerçekleştirilmesini sağlayın. • Niteliksiz personeli tehlikeli alanlardan uzak tutun. İşletme talimatında farklı faaliyet alanları için aşağıdaki nitelikler belirtilmiştir. • Eğitimli kişi operatör tarafından gerçekleştirilen bir eğitimde devredilen görevleri ve uygunsuz davranışta olası tehlikeler hakkında bilgilendirilmiştir. • Uzman personel mesleki eğitimi, bilgisi ve tecrübesi ve ayrıca geçerli düzenlemelere yönelik bilgisi sayesinde devredilen görevleri gerçekleştirme ve olası tehlikeli bizzat tespit edebilme becerisine sahiptir. • Elektrik teknisyeni mesleki (elektro-teknik) eğitimi, bilgisi ve tecrübesi ve ayrıca geçerli normlar ve düzenlemelere yönelik bilgisi sayesinde devredilen görevleri değerlendirebilen ve olası tehlikeleri tespit edebilen bir kişidir. • Sistem teknisyeni Sistem teknisyeninin eğitim gerektiren mesleği asıl şekilleriyle artık mevcut olmayan gaz ve su tesisatçısının, kalorifer ve fan tesisatçısının iş tanımını kapsamaktadır. Bunun yerine bu meslekler sistem teknisyeni adı altında birleştirilmiştir. Ayrıca örneğin ısıtma devresi veya şarj pompasının elektrik tesisatı gibi küçük çalışmalar gerçekleştirebilmek için solar teknolojisinin ve elektro teknolojisinin bileşenleri de eklenir. 2.9.2 Onaylanmış operatör Filtre sistemi sadece aşağıdaki özelliklere sahip olan kişiler tarafından kullanılabilir: • ruhsal ve fiziksel olarak bunun için uygun olan. •...
  • Seite 236: Kişisel Koruyucu Ekipman

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Genel hatırlatmalar ve güvenlik hatırlatmaları 2.11 Kişisel koruyucu ekipman Çalışma sırasında sağlık tehlikelerini en aza indirmek için kişisel koruyucu ekipman kullanılmalıdır. • İlgili çalışma için gerekli koruyucu ekipmanı çalışma sırasında her zaman kullanın. • Çalışma alanında bulunan kişisel koruyucu ekipman ile ilgili levhaları dikkate alın. Genel olarak kullanın: Tüm çalışmalarda koruyucu ekipman kullanılmalıdır. Koruyucu iş kıyafeti Tüm çalışmalarda çekme direnci düşük, kolları dar ve çıkıntılı parçaları olmayan dar bir iş kıyafeti kullanın. Yüzük, kolye ve başka takılar takmayın. Koruyucu ayakkabı Düşen ağır parçalardan ve kaygan zeminden korunmak için. 2.12 Genel tehlikeler Aşağıdaki bölümde, risk değerlendirmesi sonucunda elde edilen artık riskler belirtilmiştir. Burada belirtilen güvenlik hatırlatmaları ve bu talimatın diğer bölümlerinde belirtilen uyarı hatırlatmaları, sağlık tehlikelerini azaltmak ve tehlikeli durumları önlemek için dikkate alınmalıdır. ELEKTRİK BAĞLANTISI Elektrik akımından dolayı hayati tehlike! Akım ileten parçalara temas edildiğinde yüksek ani ölüm tehlikesi söz konusudur. İzolasyonda veya münferit yapı parçalarında hasar hayati tehlike teşkil edebilir. • İ...
  • Seite 237: Tehlikeli Durumda Ve Kazalarda Davranış Şekli

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Teknik veriler 2.13 Tehlikeli durumda ve kazalarda davranış şekli Acil durumlarda: Doğru müdahale • F iltre sistemi derhal devre dışı bırakın ve enerji beslemesinden ayırın. • K endi sağlığınız için tehlikeler ortadan kaldırıldığında tehlikeli bölgedeki kişileri kurtarın. • İ lk yardım önlemleri uygulayın. • D oktor ve/veya itfaiyeyi bilgilendirin. • Ç alışma yerindeki sorumlu kişiyi bilgilendirin. • K urtarma araçları için giriş yollarını açın. 2.14 İzin verilen su değerleri Yüzme havuzu veya yüzme göllerinde bulunan su aşağıda belirtilen değerleri aşmamalıdır veya bu değerlerin altında kalmamalıdır. Klorit maks. 500 mg/l Serbest klor oranı maks. 2 mg/l pH değeri min. 6,8...
  • Seite 238 Filtre kabı MÜNCHEN² / Teknik veriler MÜNCHEN² Filtre kabı Filtre kabı Ø (iç) 1000 mm 1200 mm Filtre kabı Ø (dış) 1050 mm 1260 mm Yükseklik* 1830 mm 1800 mm Temiz su bağlantısı DN125 / DN100 DN125 / DN125 Filtre yüzeyi 0,79 m² 1,13 m² Dara ağırlık kabı* 211 kg 324 kg Servis kapağı DN280/450 DN400 Filtre kapasitesi (m³/h) (30 m/sa akış hızı) Ürün numarası 861 100 03-19 861 120 03-19 MÜNCHEN² Filtre kabı Filtre kabı Ø (iç) 1400 mm Filtre kabı Ø (dış) 1430 mm...
  • Seite 239: Filtre Materyali

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Teknik veriler 3.2 Filtre materyali Tüm rakamlar kg/torba cinsindendir (AFM torba başına 21 kg, Aquasorb torba başına 25 kg). 3.2.2 Filtre malzemesi: AFM Filtre kabı Ø600 mm Ø800 mm Ø1000 mm Ø1200 mm Ø1400 mm Gren 1 (0.4-1.0 mm) 168 / 8 273 / 13 441 / 21 630 / 30 861 / 41 Gren 2 (1.0-2.0 mm) 168 / 8 147 / 7 231 / 11 315 / 15 441 / 21 Gren 3 (2.0-4.0 mm)
  • Seite 240: Taşıma Ve Saklama

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Taşıma ve saklama Filtre doldurma AFM ve Aquasorb Aquasorb Aquasorb 1800 Gren 1 0,4-1,0mm Gren 1 0,4-1,0mm 1800 1000 1830 1200 1800 Gren 2 1,0-2,0mm Gren 2 1,0-2,0mm 1400 2530 Gren 3 2,0-4,0mm Gren 3 2,0-4,0mm Taşıma ve saklama Filterfüllung Behälter FEX-7 BASIC AFM mit Aquasorb 4.1 Taşıma ile ilgili güvenlik hatırlatması İzinsiz taşıma: HATIRLATMA Uygunsuz taşımadan dolayı hasar! Uygunsuz taşıma durumunda yüksek miktarda maddi hasarlar oluşabilir. • Paketleri boşaltırken, teslimatta ve ayrıca şirket içi taşımada dikkatli bir şekilde ele alın ve ambalajdaki sembolleri dikkate alın.
  • Seite 241: Ambalaj

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Kurulum ve ilk devreye alma 4.4 Ambalaj Ambalajı, üründe herhangi bir hasar oluşmayacak şekilde dikkatlice açın. Ambalajı çıkartın ve geri dönüşüme verin. Ayrıca bkz. Bölüm 12 “Sökme ve imha” Kurulum ve ilk devreye alma 5.1 Kurulum ve ilk devreye alma ile ilgili güvenlik hatırlatmaları Özellikle Bölüm 2 Emniyet olmak üzere bu işletme talimatını okudunuz ve anladınız mı? Bunun öncesinde filtre kabını devreye alamazsınız. • Filtre kabı hasar görebilir. • Filtre kabının üzerine basmayın. Bakım ve temizlik çalışmalarını sadece iki su devrindeki kilitleme organları kapalı olduğunda gerçekleştirin! • İki su devrini boşaltın. HATIRLATMA Kurulum ve ilk devreye alma sadece bir sistem teknisyeni veya bir uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir! • Elektrik donanımındaki çalışmalar sadece elektrik teknisyenleri tarafından gerçekleştirilebilir! • Sistemin elektrik donanımı düzenli olarak kontrol edilmelidir. • Gevşek bağlantılar ve hasarlı bileşenler derhal sabitlenmelidir veya değiştirilmelidir.
  • Seite 242: Kurulum Yeri Gereksinimleri

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Kurulum ve ilk devreye alma 5.2 Kurulum yeri gereksinimleri • Temel, beklenen statik ve dinamik yüklenmeler için tasarlanmış olmalıdır. • Temel düz ve döşeli olmalıdır. • Oda dona karşı korunmalıdır. • Oda çatılı ve kuru olmalıdır. • Oda agresif olmayan bir atmosfere sahip olmalıdır. • Yoğuşma suyu pompaya hasar verebilir, odanın iyi havalandırıldığından emin olun. • Müşteri hizmetleri çalışmaları için kolay erişilebilirliği sağlayın. • Kurulum planı uyarınca asgari montaj ölçülerini dikkate alın. • İlk elek, temizlik için kolay erişilebilir olmalıdır. • Döşeme süzgecinin ve kanalın kapasitesi en azından pompa gücüne uygun olmalıdır. • Süzgeç havuz suyu kalitesine karşı dayanıklı olmalıdır. DİKKAT Filtrenin boş çalışması önlenmelidir! Filtre, yüzme suyu seviyesinin üzerine kurulduğunda: • E mme hattına geri akış engelleyicisi takın • B asınçlı hattı bir temiz su halkası ile filtre kabının üst kenarından geçirin ve bir havalandırma valfi takın. Havuzun bir taşma oluğu varsa: • E mme hattına geri akış engelleyicisi takın.
  • Seite 243: Filtre Malzemesinin Doldurulması

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Kurulum ve ilk devreye alma 5.4 Filtre malzemesinin doldurulması Çalışma adımları şu şekilde gerçekleştirilmelidir: • K işisel koruyucu ekipman kullanın! • Ü st servis kapağının (2) ve yan adam deliğinin (5) vidalarını çözün ve bunları O-halkaları dahil olmak üzere çıkartın ve temizleyin. • B oru suyu hunisini (8) bir bez veya plastik torba ile kapatın. • A rdından filtrenin iç tarafını eksiksizlik ve taşıma hasarları açısından kontrol edin. Filtre çıkışlarını ayrı ayrı yerine oturup oturmadığını ve eksiksizlik açısından kontrol edin. • F iltre malzemeleri koyulmadan önce yapı tarafından bir çıkış tabanı kontrolü gerçekleştirilmelidir. Bu amaç doğrultusunda filtre yakl. 0,30 m su ile doldurulur ve aşağıdan yıkama havası uygulanır. Baloncuk oluşumu gözetlenerek monte edilen tüm filtre çıkışlarının kusursuz çalışıp çalışmadığı tespit edilir. • A rdından filtre malzemesini, filtre malzemesi alt kenarın hemen altında olana kadar adam deliği açıklığı üzerinden koyun. Filtre malzemesi koyarken ilk önce kaba grenin ve ardından ince grenin doldurulmasına dikkat edin. İlgili filtre katmanını doldurduktan sonra filtre yüzeyini düzleştirin. • F iltre malzemesi yüksekliği adam deliğinin (5) alt kenarına ulaştığında conta yüzeyleri temizlenir. • A rdından kapağı yerleştirin ve somunları çevirip çapraz şekilde sıkın. (maks. 6 Nm) • Ş...
  • Seite 244: Basınçlı Hat Ve Emme Hattı

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Kurulum ve ilk devreye alma 5.5 Basınçlı hat ve emme hattı Sistem çok yüksek basınçtan dolayı hasar görebilir. Filtre sistemindeki kirlenmeler su şebeke bağlantısına girebilir. DİKKAT Sistem, içme suyu besleme ağına bağlanmamalıdır! • B ağlantıdan önce filtre sistemi için hatları sızdırmazlık açısından kontrol edin. Filtre sistemi ses ve titreşim aktarabilir. Sızıntılar meydana gelebilir. Boru bağlantılarındaki gerilimleri önleyin. • Y üzme havuzu ve filtre sistemi arasındaki boru bağlantılarını uygun bir plastik boru tesisatından oluşturun. • İ yi erişilebilir bir yere, filtre sisteminin mümkün olduğunca yakınına basınçlı hatta ve emme hattına korozyonsuz kilitleme organları monte edin. 5.6 Geri yıkama hattı Valften kanal bağlantısına uzanan boruları geri yıkama suyu basınçsız akacak şekilde eğimli döşeyin. HT malzemesi kullanırken yayları emniyete alın. 5.7 Filtre sistemi elektrik bağlantısı Elektrik bağlantısı sadece bir elektrik teknisyeni tarafından gerçekleştirilebilir. Bu sırada yasal talimatlar ve ayrıca VDE 0100 dikkate alınmalıdır. Yapı tarafından filtre sisteminin gerilim beslemesine bir ana şalter takılmalıdır. • F iltre sisteminin çalıştırma şalterini KAPALI konuma getirin. Güvenlik nedenlerinden dolayı gerilim beslemesine bir FI devre kesici (30 mA) monte edilmelidir.
  • Seite 245: Kumanda

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Kumanda Kumanda 6.1 Kumanda ile ilgili güvenlik hatırlatmaları Temel bilgiler DİKKAT Uygunsuz kumandadan dolayı yaralanma tehlikesi! Uygunsuz kumanda ciddi yaralanmalara veya maddi hasarlara neden olabilir. • Kumandayı bu kullanma talimatının bilgileri uyarınca gerçekleştirin. • Talimat okunmalı ve anlaşılmalıdır. 6.2 Açılması Özel yüzme havuzu alanındaki filtre pompası çalışma süresi günde yakl. 10 saat olmalıdır. Bu süre içerisinde havuz suyu yaklaşık iki kez sirküle edilmelidir. Çalışma süresini günlere ayırabilirsiniz. 6.3 Geri yıkama valfleri Geri yıkama valfinin ayarını ve kurulumunu seçili ürününüzün işletme talimatından öğrenebilirsiniz. 6.3.1 6 yollu valf TEHLİKE Valf koluna kumanda etmeden önce daima filtre pompasını devre dışı bırakın. DİKKAT Kapalı valf konumunda pompayı asla açmayın. DİKKAT Şalter kolu kullanılırken sıkışma tehlikesi söz konusudur. Şalter kolu altındaki açıklığa dokunmayın. HATIRLATMA Başka bir fonksiyonu seçmek için her zaman önce geri yıkama valfinin kuman- da kolunu aşağı bastırın ve ardından istediğiniz konuma çevirin.
  • Seite 246: Geri Yıkama Valfinin Çalışma Şekli

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Kumanda 6.4 Geri yıkama valfinin çalışma şekli Özel yüzme havuzu alanındaki filtre pompası çalışma süresi günde yakl. 10 saat olmalıdır. Bu süre içerisinde havuz suyu yaklaşık iki kez sirküle edilmelidir. Çalışma süresini günlere ayırabilirsiniz. Valf ayarı Fonksiyon Su kanalı Filtreleme Bu konumda yüzme havuzu suyu filtre kabından geçirilerek Havuz – Pompa – yukarıdan aşağı doğru yönlendirilir. Valf – Filtre – Valf – Normal filtre işlemi – – Havuz Boşaltma Filtre kabı atlanır. Yüzme havuzu suyu valf üzerinden Havuz – Pompa – kanalizasyona yönlendirilir. Valf – Kanal Kapalı Akış tüm su kanalları için durdurulmuştur. Bu fonksiyon bakım çalışmalarında seçilmelidir. Önemli! Pompayı açmayın! Geri yıkama Yüzme havuzu suyu, filtre dolumunu temizlemek için Havuz – Pompa – filtre kabından geçirilerek ters yönde aşağıdan yukarıya Valf – Filtre – Valf doğru yönlendirilir. Yüzme havuzu suyu valften geçirilerek – Kanal kanalizasyona yönlendirilir.
  • Seite 247: Sistemin Kış Mevsiminde Saklanması

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Kumanda 6.5 Sistemin kış mevsiminde saklanması Filtre kabını ve su ileten yapı parçalarını dona karşı korunmak için bunların içerisindeki su kış mevsiminde boşaltılmalıdır. Kabı boşaltmak için havalandırma valfi ve boşaltma (yapı tarafında) açılmalıdır ve bir sonraki devreye almaya kadar açık kalmalıdır. Bkz. Bölüm 7.4: “Filtrenin kış mevsiminde saklanması” 6.6 Devreye alma Özellikle Bölüm 2 Emniyet olmak üzere bu işletme talimatını okudunuz ve anladınız mı? Bu sistemi öncesinde kullanamazsınız! Sistem hasar görebilir. TEHLİKE Sistemin üzerine basmayın. Bakım ve temizlik çalışmalarını sadece sistem devre dışıyken gerçekleştirin! • Yüzme havuzunu derinlemesine temizleyin ve yıkayın. • Havuzun döşeme süzgecini kapatın. • Emme hattı ve basınçlı hatlardaki kilitleme organlarını kapatın. • Havuzu bir hortum ile ön görülen su seviyesine kadar suyla doldurun. TEHLİKE • Elektrik donanımındaki çalışmalar sadece elektrik teknisyenleri tarafından gerçekleştirilebilir. • Sistemi kapatın ve tekrar açılmaya karşı emniyete alın. HATIRLATMA Sistem hasar görebilir. Sızıntılar meydana gelebilir. İlk devreye alma işleminde ve filtre kabını doldururken mutlaka bir müşteri hizmetleri teknisyeni müdahil edin.
  • Seite 248: Filtre Malzemesinin Geri Yıkanması

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Kumanda 6.7 Filtre malzemesinin geri yıkanması İlk devreye alma işleminde havuza kum tanelerinin kaçmasını önleyin. Filtre dolumu bunun için geri yıkanmalıdır. Geri yıkama işlemi devreye almada yaklaşık 4 dakika sürmelidir. Geri yıkama filtre yatağını dengeler ve olası mevcut aşınmış ve kir parçalarını kanalizasyona akıtır. Geri yıkama valfine ait başka bir fonksiyonun seçilmesi için: Daima önce kumanda kolunu aşağı doğru bastırın ve ardından itin. (sadece pompa kapalıyken) Filtre sisteminin geri yıkanması • “ Geri yıkama” valf fonksiyonunu seçin. • S istemi açın. Filtre dolumu geri yıkanır. Geri yıkama valfindeki kontrol camında hala temiz su görünüyorsa geri yıkama işlemi 30 saniye daha sürmelidir. • S istemi kapatın. Geri yıkama işlemi sonlandırılmıştır. • “ Durulama” valf fonksiyonunu seçin. • S istemi açın. • F iltre kabını tamamen havalandırma (3) valfi üzerinden havalandırın. • y akl. 30 saniye sonra sistemi kapatın. Durulama işlemi sonlandırılmıştır. • “ Filtreleme” valf fonksiyonunu seçin. • B asınçlı hattaki kilitleme organını açın. 6.8 Fonksiyon ve sızdırmazlık kontrolü...
  • Seite 249: Filtreleme

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Kumanda 6.9 Filtreleme Özel yüzme havuzu alanındaki filtrasyon süresi günde yakl. 10 saat olmalıdır. Bu süre içerisinde havuz suyu yaklaşık iki kez sirküle edilmelidir. Çalışma süresini günlere ayırabilirsiniz. Yüzme saatleri içerisinde yüzme havuzu suyunun filtrasyonu en etkilidir. 6.10 Geri yıkama / durulama İdeal filtreleme için sistem düzenli olarak geri yıkanmalıdır. Bu sırada filtre malzemesindeki kirlenmeler giderilir ve havuz temiz su ile beslenir. Geri yıkama yakl. 3-4 dakika sürer ve kirlenme derecesine bağlıdır. Geri yıkamayı aşağıdaki durumlarda gerçekleştirmelisiniz: • filtre kabındaki manometre basıncı 0,1 ila maks. 0,2 bar yükseldiğinde. • havuz zeminini vakumla temizlediyseniz. • haftada en az bir kez. HATIRLATMA Filtre pompasının yeteri miktarda su ile beslenmesine mutlaka dikkat edin! 6.11 Sirkülasyon Entegre ısı eşanjörü olan sistemlerde “Sirkülasyon” valf fonksiyonu yeni doldurulan yüzme havuzu suyunun ilk ısıtmasında avantajlıdır. Filtre kabı bu sırada atlanır. 6.12 Boşaltma “Boşaltma” valf fonksiyonu, bir döşemesi süzgeci olan bir yüzme havuzunu boşaltma imkanı sunar. Filtre kabı bu sırada atlanır. Yüzme havuzu suyu kanala yönlendirilir. Pompa kesinlikle kuru bir şekilde çalıştırılmamalıdır. HATIRLATMA Boşaltma işlemini gözlemleyin! Pompa hava emmeden önce işlemi durdurun.
  • Seite 250: Havuzun Boşaltılması

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Bakım 6.12.1 Havuzun boşaltılması • S istemi kapatın • D ozajlama sistemini vb. kapatın • “ Boşaltma” valf fonksiyonunu seçin. Otomatik seviye ayarı olan havuzlarda • M anyetik valfi kapatın. • D öşeme süzgecindeki kilitleme organını açın. • Y üzey temizleyicisindeki kilitleme organını kapatın. • F iltre pompasını açın. Filtre pompasını suyu kanala iter. Havuz neredeyse tamamen boşaltıldığında • S istemi kapatın. Bakım 7.1 Bakım ile ilgili güvenlik hatırlatmaları Temel bilgiler HATIRLATMA Uygunsuz şekilde gerçekleştirilen bakım çalışmalarından dolayı yaralanma tehlikesi! Uygunsuz bakım ciddi kişisel veya maddi hasarlara neden olabilir.
  • Seite 251: Pompa Ön Eleğinin Temizlenmesi

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Bakım 7.3 Pompa ön eleğinin temizlenmesi Ön elek düzenli olarak kirlenme açısından kontrol edilmelidir. Kirlenmeler pompa gücünü önemli ölçüde düşürür. HATIRLATMA Pompa hasar görebilir! Temizleme sırasında pompayı kesinlikle açmayın! • Filtre sisteminikapatın. • Basınçlı hat ve emme hattındaki kilitleme organlarını kapatın. • “Kapalı” valf fonksiyonunu seçin. • Ön eleğin kapağını açın ve ön eleği çıkartın. • Elekteki büyük kirlenmeleri temizleyin. • Eleği akan su altında bir fırça ile temizleyin. • Eleği tekrar yerleştirin ve kapağı kapatın. Kapağın yerine oturduğundan emin olun. • “Filtreleme” valf fonksiyonunu seçin. • Basınçlı hat ve emme hattındaki kilitleme organlarını açın. • Sistemi açın. • Filtre kabını havalandırma valfi üzerinden tamamen havalandırın. 7.4 Filtre kabının kış mevsiminde saklanması DİKKAT Eğitimsiz kişiler tarafından teknik sisteme müdahaleler yaralanmalara ve maddi hasarlara neden olabilir.
  • Seite 252: Filtre Malzemesinin Değiştirilmesi

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Arızalar 7.5 Filtre malzemesinin değiştirilmesi Filtre sisteminiz en iyi sonuca filtre malzemesinin en geç 3 yıl sonra değiştirilmesini sağladığınızda ulaşır. Filtre malzemesi ve filtre kabı birbirlerine göre uyarlanmıştır. Yalnızca dolum tablosunda belirtilen ® BEHNCKE filtre malzemesini kullanın, bkz. Bölüm 3.5 Filtre malzemesinin değiştirilmesi için ilk devreye alma işlemindeki gibi mutlaka bir müşteri hizmetleri teknisyeni gereklidir. • Filtre sistemini geri yıkayın. • Sistemi kapatın. • Geri yıkama valfini “Kapalı” konuma getirin. • Filtre kabını havalandırın. • Filtre kabını boş konumda çalıştırın. • Adam deliğini (5) açın ve eski filtre malzemesini çıkartın. • Üst su dağıtıcısını (8) bir bez veya plastik torba ile kapatın. • Y eni filtre malzemesini (bkz. Teknik veriler Bölüm 3) dikkatlice doldurun ve filtre yatağı yüzeyini her katmandan sonra düzleştirin. • D olum gerçekleştirildikten sonra bez veya plastik torba çıkartılmalıdır. • Kap kenarındaki ve kap kapağındaki tüm conta yüzeylerini temizleyin. • O-halkalarını temizleyin ve montaj yağı uygulayın. • O -halkasını yerleştirin.
  • Seite 253: Arıza Durumunda Davranış

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Bakım 8.2 Arıza durumunda davranış Genel olarak şu geçerlidir: K işiler veya maddi eşyalar için doğrudan bir tehlike teşkil eden arızalarda derhal ACİL durdurma gerçekleştirin. A rıza nedenini tespit edin. G erekirse uzman personeli bilgilendirin ve müdahil edin. H asarı mümkün olduğunca kısıtlayın. Bakım HATIRLATMA Filtre sisteminin kusursuz bir şekilde çalışmasını sağlamak için makine mutlaka düzenli aralıklarla temizlenmesi ve bakımı yapılması gerekmektedir. TEHLİKE Bakım çalışmalarından önce filtre sistemi emniyeti bir şekilde devre dışı bırakılmalıdır. Paslanmaz çelik tüm diğer maddeler gibi düzenli olarak temizlen- meli ve bakımı yapılmalıdır. Su her zaman ideal durumda korunmalıdır. Kimya- sallar (ph, klor, tuzlar, vs.) dozajlanırken her zaman üreticinin talimatına uyulma- lıdır. Kimyasal ürünleri asla paslanmaz çelik parçaların yakınında suya katmayın. Aksi takdirde bunlar ağartıcı olarak etki edebilir ve paslanmaz çelikte ağartma lekelerine neden olabilir. Paslanmaz çelik toz, tuz, beton, kir ve diğer maddeler (özellikle buz teması ile) paslanır. Bu tarz temasları önlemeye çalışın. Su içerik maddelerinin türüne ve konsantrasyonuna göre paslanmaz çelikte pas renginde yerler oluşabilir. Özel bir temizleme ve cila bezi ile bu yerler kolay ve hızlı bir şekilde temizlenebilir. İlgili yüzme havuzu bayiniz ile kapsamında filtre sistemi kontrolünün ve bakımının da yer aldığı bir bakım sözleşmesi yapmanızı tavsiye ederiz.
  • Seite 254: Arıza Teşhisi

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Arıza teşhisi 10 Arıza teşhisi TEHLİKE Bakım ve onarım yalnızca eğitim almış ve onaylanmış uzman personel tarafından gerçekleştirilebilir. Kapsamına yüzey temizleyicisinin kontrolü ve bakımının da dahil olduğu bakım sözleşmesi yapılmalıdır. Tespit Olası nedenlerin kontrol edilmesi Filtre malzemesi havuza akıyor Gren doğru mu? Geri yıkama valfi çalışıyor mu? Filtre kabındaki çapraz çıkış hasar görmüş mü? Havalandırma borusu kırılmış mı? Duralama gerçekleştirildi mi? Başlangıç basıncı göstergesi Filtre doğru bir şekilde geri yıkandı mı? çok yüksek, veya gösterge geri Manometre çalışıyor mu? yıkamadan sonra başlangıç Filtre malzemesi sertleşmiş mi? basıncına dönmüyor Su pis Klor ve pH değerleri normal mi? Filtre sistemi yeterli boyuta sahip mi? Sirkülasyon süresi yeterli mi? Filtre doğru bir şekilde geri yıkandı mı? Filtre üzerinden su kaybı Yüzme havuzuna besleme sızdırmaz halde mi? Geri yıkama valfi çalışıyor mu? Boşaltma vidası sızdırmaz halde mi? Sirkülasyon pompası sadece az Pompanın ön filtresi suyla dolu mu? su emiyor veya hiç emmiyor Emme hattı sızdırmaz halde mi? Havuzdaki su seviyesi düzgün mü? Elek sepetleri kirli mi? Ön eleğin kapağı kapalı mı?
  • Seite 255: Yedek Parçalar

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Yedek parçalar Tespit Olası nedenlerin kontrol edilmesi Sirkülasyon pompası çok Pompanın dönüş yönü doğru mu? gürültülü Elek sepetleri temizlenmiş mi? Boru hatları gergin mi? Sirkülasyon pompası Pompa elektrikle besleniyor mu? kendiliğinden çalışmıyor Sigortalar düzgün mü? Pompa serbest çalışıyor mu? Motorun devre kesicisi tetiklendi mi? Pompa gövdesi ile motor Mekanik conta birkaç saatlik işletimden sonra tam fonksiyonel arasında su sızıntısı duruma gelene kadar, devreye almada damla halinde su sızabilir. Bu konumda sürekli su sızıyorsa, mekanik conta arızalıdır. Filtre malzemesi havuza akıyor Gren doğru mu? Geri yıkama valfi çalışıyor mu? Filtre kabındaki çapraz çıkış hasar görmüş mü? Havalandırma borusu kırılmış mı? Duralama gerçekleştirildi mi? 11 Yedek parçalar DİKKAT Yanlış yedek parçalardan dolayı yaralanma tehlikesi! Yanlış veya hatalı yedek parçalar hasarlara, hatalı fonksiyonlara veya elektrik kesintisine neden olabilir ve ayrıca emniyeti etkileyebilir. Sadece üreticiye ait orijinal yedek parçalar kullanın Yedek parçaları sözleşmeli bayi veya yüzme havuzu bayisi üzerinden temin edin. 11.1 Yedek parça siparişi Yedek parça siparişinde mutlaka aşağıdakileri belirtin: Sistem tipi...
  • Seite 256: Sökme Ve Imha

    Filtre kabı MÜNCHEN² / Sökme ve imha 12 Sökme ve imha Filtre kabının ambalajını ayırarak ilgili evsel atıklarda imha edebilirsiniz. TEHLİKE Sökme ve imha işlemi yalnızca eğitim almış ve onaylanmış uzman personel tarafından gerçekleştirilebilir. DİKKAT Sökme sırasında hasar görmemeye dikkat edin. Koruyucu ekipman (örn. koruyucu eldiven, ayakkabı ve gözlük) kullanın! Paslanmaz çelik kenarlar sökmeden sonra keskin olabilir. 12.1 Sökme Sökmeye başlamadan önce: • S istemi şebeke bağlantısından ayırın • S istemdeki basıncı giderin • F iltre sistemini profesyonel bir şekilde parçalara ayırın ve tüm su devirlerinde basınç olmamasına dikkat edin. • A rdından yapı gruplarını ve yapı parçalarını gereçli yasal çevre talimatlarına göre parçalara ayırın. Parçalara ayrılan bileşenler uygun bir sökme işleminden sonra geri dönüşüme verilmelidir: • Ambalajı ayırın ve geri dönüşüme verin • Metal malzeme kalıntılarını ıskartaya çıkartın • Filtre kabını (GfK) parçalayın ve evsel atıklara verin 13 Teknik resimler Sekme: Teknik resimler 14 Uygunluk beyanı...
  • Seite 257 Technische Abbildungen Technical illustrations Illustrations techniques Illustrazioni tecniche Technische illustraties Технические иллюстрации Ilustraciones técnicas Teknik çizimler MÜNCHEN²...
  • Seite 258 Filterbehälter MÜNCHEN² Technische Abbildungen / Technical illustrations / Illustrations techniques / Illustrazioni tecniche / Technische illustraties / Технические иллюстрации / Ilustraciones técnicas / Teknik çizimler Explosionszeichnung MÜNCHEN² Filterbehälter Ø600mm und 800mm Exploded view of the MÜNCHEN² Ø600mm and 800mm filter tank Représentation éclatée du boîtier de filtre MÜNCHEN²...
  • Seite 259 Filterbehälter MÜNCHEN² Technische Abbildungen / Technical illustrations / Illustrations techniques / Illustrazioni tecniche / Technische illustraties / Технические иллюстрации / Ilustraciones técnicas / Teknik çizimler Explosionszeichnung MÜNCHEN² Filterbehälter Ø1000mm, Ø1200mm und Ø1400mm Exploded view of the MÜNCHEN² Ø1000mm, Ø1200mm and Ø1400mm filter tank Représentation éclatée du boîtier de filtre MÜNCHEN²...
  • Seite 260 Filterbehälter MÜNCHEN² Technische Abbildungen / Technical illustrations / Illustrations techniques / Illustrazioni tecniche / Technische illustraties / Технические иллюстрации / Ilustraciones técnicas / Teknik çizimler Explosionszeichnung MÜNCHEN² Filterbehälter Ø1000mm, Ø1200mm und Ø1400mm Exploded view of the MÜNCHEN² Ø1000mm, Ø1200mm and Ø1400mm filter tank Représentation éclatée du boîtier de filtre MÜNCHEN²...
  • Seite 261 Filterbehälter MÜNCHEN² Technische Abbildungen / Technical illustrations / Illustrations techniques / Illustrazioni tecniche / Technische illustraties / Технические иллюстрации / Ilustraciones técnicas / Teknik çizimler Position Stk. Bezeichnung Art.-Nr. MÜNCHEN² -Filterbehälter komplett Ø600mm 861 600 00 -16 MÜNCHEN² -Filterbehälter komplett Ø800mm 861 800 00 -16 MÜNCHEN²...
  • Seite 262 Filterbehälter MÜNCHEN² Technische Abbildungen / Technical illustrations / Illustrations techniques / Illustrazioni tecniche / Technische illustraties / Технические иллюстрации / Ilustraciones técnicas / Teknik çizimler Position Stk. Bezeichnung Art.-Nr. E-6.3 Bundbuchse glatt D 160 m. Klebemuffe 609 121 60 A-B-6.4 Flansch für Bundbuchse D 90 609 110 90 C-D-6.4...
  • Seite 263 20 Düsen Düsenboden 20 Düsen Düsenboden 20 Düsen Anschluss Restentleerung mit T-Stück -bauseits- Mannloch 280/450 Massabweichungen sind BEHNCKE GmbH Maßstab: Lackiert RAL7035 (lichtgrau) Schauglas 150/50 fertigungstechnisch möglich! Michael-Haslbeck-Strasse 13 Betriebsdruck: max. 2,5 bar; Prüfdruck: 3,575 bar; Technische Änderungen D-85640 Putzbrunn/München Betriebstemperatur: max.
  • Seite 264 Mannloch 280/450 Anschluss Restentleerung mit T-Stück -bauseits- Schauglas 150/50 Mannloch 280/450 Massabweichungen sind 1:10 Lackiert RAL7035 (lichtgrau) BEHNCKE GmbH Maßstab: Anschluss Restentleerung fertigungstechnisch möglich! Michael-Haslbeck-Strasse 13 mit T-Stück -bauseits- Schauglas 150/50 Betriebsdruck: max. 2,5 bar; Prüfdruck: 3,575 bar; Technische Änderungen D-85640 Putzbrunn/München...
  • Seite 265 Alle Höhenmasse +/- 5mm Toleranz Schauglas 150/50 mit T-Stück -bauseits- Alle Höhenmasse +/- 5mm Toleranz Anschluss Restentleerung Massabweichungen sind 1:12 mit T-Stück -bauseits- BEHNCKE GmbH Maßstab: Lackiert RAL7035 (lichtgrau) Massabweichungen sind Alle Höhenmasse +/- 5mm Toleranz 1:12 Filterbehälter MÜNCHEN² Ø1000mm BEHNCKE GmbH Maßstab:...
  • Seite 266 Schauglas 150/50 Mannloch DN400 Schauglas 150/50 Filterbehälter MÜNCHEN² Ø1200 mm 861 120 03-16 Filter tank MÜNCHEN² Ø1200mm 1:13 Lackiert RAL 5017 (blau) BEHNCKE GmbH Massabweichungen sind Maßstab: Boîtier de filtre MÜNCHEN² Ø1200mm fertigungstechnisch 1:13 Lackiert RAL 5017 (blau) Michael-Haslbeck-Strasse 13 BEHNCKE GmbH Maßstab:...
  • Seite 267 Alle Höhenmasse +/- 5mm Toleranz Mannloch DN400 Handloch DN220 (verdeckt) Filter tank MÜNCHEN² Ø1400mm Alle Höhenmasse +/- 5mm Toleranz Massabweichungen sind 1:16 Lackiert RAL 7035 (lichtgrau) BEHNCKE GmbH Maßstab: Massabweichungen sind 1:16 BEHNCKE GmbH Lackiert RAL 7035 (lichtgrau) Maßstab: fertigungstechnisch möglich! Boîtier de filtre MÜNCHEN²...
  • Seite 268: Herstellererklärung

    Filterbehälter MÜNCHEN² Herstellererklärung Produkt: Filterbehälter ® Fabrikat: BEHNCKE GmbH Typ: MÜNCHEN² Baujahr: Maschinennummer: Betriebsmedium: Flüssigkeit / Schwimmbadwasser Max. Betriebsdruck (bar): Prüfdruck (bar): 3,58 Die Konformitätsbewertung erfolgte nach der Richtlinie für Schwimmbadgeräte und wurde in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien entwickelt, konstruiert und gefertigt von:...
  • Seite 270 BEHNCKE GmbH ® Bayern: Friedrich-Bergius-Straße 19 D-85662 Hohenbrunn +49 (0)81 / 02 98 488-0 Sachsen-Anhalt: Stötterlinger Straße 36 a D-38835 Bühne +49 (0)39421 / 796-0 info@behncke.com www.behncke.com...

Inhaltsverzeichnis