Seite 1
M O T O R H A C K E M O T O B I N E U S E MZP10 M O T O E N X A D A M O T O R L U Ç A P A...
Seite 7
N. di giri della fresa al 1’ (minuto primo) - Motozappe a 3 velocità + 1 RM Cultivator RPM - Motor driven rotary cultivator with 3 speeds + 1 reverse Revoluciones por minuto de la fresa - Motoazada de 3 velocidades + 1 marcha atrás Fräsenumdrehungen pro Minute - Motorhacken mit 3 Vorwärts - und 1 Rückwärstgang N.
Seite 8
Velocità di marcia in km/h - Motozappe a 3 velocità + 1 RM Driving speed in kph - Motor driven rotary cultivator with 3 speeds + 1 reverse Velocidad en km/h - Motoazada de 3 velocidades + 1 marcha atrás Fahrgeschwindigkeit in km/h - Motorhacken mit 3 Vorwärts + 1 Rückwärtsgang Vitesse de marche en km/h - Motohouse à...
Seite 10
Leggere il manuale prima di usare la macchina - Attenzione: rotazione fresa. Read the instructions manual before operating on the machine - Danger tiller rotation. Lire le mode d'emploi avant l'usage - Attention: danger rotation fraise. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme - Achtung: drehende Hackwerkzeuge.
Seite 11
Retromarcia Etichetta acceleratore Innesto frizione Reverse drive Clutch connection Label accelerator Marcha atrás Etiqueta acelerador Embrague Rückwärtsgang Einkuppeln Aufkleber - Gashebel Marche arrière Embrayage Plaquette acceleration Marcha atrás Embraiagem Plaqueta do acelerador Geri vites Debriyaja geçme Gaz pedalı etiketi Costruttore Numero di serie articolo –...
Seite 12
Istruzioni d’uso originali INTRODUZIONE Indice Gentile cliente, la ringraziamo per la fiducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Abbiamo creato queste istruzioni per I’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo d’inconvenienti.
moto. Tirando la corda di avviamento del motore, le frese e la macchina stessa devono rimanere ferme (se le frese girano intervenire sul registro di regolazione del tendi-cinghia). 5 - Durante il lavoro, per maggiore protezione, vanno indossate calzature robuste e pantaloni lunghi. Fare attenzione, perchè il pericolo di ferirsi le dita o i piedi con la macchina in funzione, è...
MONTAGGIO DELLE FRESE A ZAPPETTE (Fig. 4) L’albero porta-frese è realizzato con un profilo esagonale per consentire la sostituzione rapida degli attrezzi in funzione del lavoro da eseguire. Pulire i mozzi delle frese e il profilo esagonale dell’albero; spalmare una piccola quantità di grasso per facilitare il montaggio e la futura rimozione delle frese.
attenzione se si lavora in queste configurazioni, in quanto si riduce la distanza tra la posizione di guida e gli utensili in rotazione. MANUTENZIONE NON ATTENDERE CHE I COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA SIANO LOGORATI DALL’USO, PRIMA DI PROCEDERE ALLA LORO SOSTITUZIONE. INTERVENIRE IN TEMPO SIGNIFICA UN MIGLIOR FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA E CONTEMPORANEAMENTE UN RISPARMIO, DOVUTO AL FATTO CHE SI EVITANO DANNI MAGGIORI.
Frizione: a secco con comando sulla stegola di guida. Trasmissione: ad ingranaggi in bagno d’olio. Cambio: a 3 velocità in avanti + 1 retromarcia. Presa di potenza: a velocità fissa, indipendente dal cambio. Presa di potenza: sincronizzata con il cambio. Manubrio di guida: registrabile lateralmente ed in altezza, con possibilità...
Seite 17
Translation of original user instructions INTRODUCTION List of contents Dear Customer: Thank you for your trust in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. The following working instructions have been issued to ensure reliable operating from the beginning. If you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long service life.
Seite 18
5 - During working operations, for protection purposes, it is recommended to wear technical/strong shoes and long trousers. Be careful , because when machine is operating the danger to be wounded in the toes or feet is really high. Walk, never run with the machine. 6 - During the machine transport and all the maintenance, cleaning, equipment change operations, the engine must be switched off.
easier. Fit the tiller hub (1) to the hex. motor-hoe tiller shaft. Make sure that: the cutting edge of the small hoes is towards the machine FRONT the bore on tiller hub matches the hole of the motor-hoe hex. shaft. Fasten the tiller to the motor-hoe shaft by means of screw (2), washer (3) and nut (4). For mounting the other tiller, follow the same procedure as laid down.
Seite 20
handlebars in a horizontal position in relation to the plane of the earth and in axis with the frame of the machine. For ease of use in some conditions it is possible to adjust the unit’s handlebar (side / up or down). However, please be careful if you are working in any such adjusted configuration as the distance between the operator and the rotation tools becomes shorter, and thus presents a greater risk of injury.
Seite 21
PTO: fixed speed; gearbox independent. PTO: synchronized with gearbox Handlebars: sideways and height adjustment, quick lock in any positions. Tiller (Fig.7): fitted with interchangeable hoes. Working width 61 to 125 cm. Provided with protection hood. The working width range being obtained by adding or removing hoes are shown in figure 7.
Seite 22
FAULT FAULT CLEARANCE In case you are not able to remedy the defect/damage according to a.m. table, please contact an authorized service center only .
Seite 23
Traducción del manual de instrucciones original INTRODUCCIÓN Contenido Estimado cliente: Lo felicitamos por su compra y le agradecemos su confianza. Esperamos que esta máquina sea de su agrado durante muchos años. Con el fin de garantizar un funcionamiento correcto, hemos creado este folleto de utilización.
paradas (si las fresas giran intervenir en la regulación del tensor de correa). 5 - Durante el trabajo, para mayor protección, se deben calzar zapatos de seguridad y pantalones largos. Prestar mucha atención, porque el peligro de heridas en los dedos o en los pies con la máquina en función es muy elevado. 6 - Durante el transporte de la máquina y todas las operaciones de mantenimiento, limpieza, cambio de los aperos, el motor debe encontrarse apagado.
facilitar el montaje, así como el futuro desmontaje de las fresas. Insertar el buje portafresas (1) en el eje hexagonal de la motoazada teniendo en cuenta que: el corte de la fresa debe estar colocada hacía la parte delantera de la motoazada; el agujero de la fresa debe corresponder con el agujero en el eje hexagonal de la motoazada.
con el bastidor de la máquina misma. Por razones ergonómicas y de utilización, es posible inclinar la máquina lateralmente y en altura. Presten atención y tengan cuidado trabajando en estas posiciones en cuanto, la distancia entre el conductor y las herramientas giratorias se reduce sustancialmente. MANTENIMIENTO NO ESPERE HASTA QUE LOS COMPONENTES DE LA MOTOAZADA SE HAYAN DESGASTADO POR EL USO.
Seite 27
composición de las fresas). PESO: con motor diesel 111 kg. - con motor a gasolina 95 kg. PRESION DE LOS NEUMATICOS (Fig. 8): Neumáticos delanteros: 1,2 kg/cm - Neumáticos traseros: 1,6 kg/cm ¡ATENCIÓN! El aceite agotado no debe ser tirado en descargas de cloacas o canales hídricos, para evitar la contaminación de las faldas acuíferas. Depósitos para el aceite agotado están ubicados en todas las estaciones de servicio o en descargas autorizadas, según las normativas municipales del Municipio de residencia.
Seite 28
Avería Arreglo En caso no sea posible arreglar la avería, conctactar con un taller autorizado para obtener asistencia técnica.
Seite 29
Übersetzung der originalen Betriebsanleitung EINLEITUNG Inhaltsverzeichnis Lieber Kunde, wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns geschenkt haben, und wünschen Ihnen eine angenehme Benutzung der Maschine. Wir haben diese kurze Anleitung geschrieben, damit Sie von Anfang an einen störungsfreien Betrieb erhalten. Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch und Sie werden sich lange Zeit an einer Maschine erfreuen, die Einleitung reibungslos funktioniert.
wenn sie läuft. Wenn man die Zündschnur des Motors zieht, dürfen die Maschine und die Fräse sich noch nicht bewegen. 5 - Während der Arbeit sollte man zum besseren Schutz festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Vorsichtig vorgehen, weil eine große Gefahr besteht, sich bei laufender Maschine die Finger oder die Füße zu verletzen.
Sechskantwelle der Motorhacke aufziehen und dabei folgendes berücksichtigen: # Der schneidende Teil der Hackmesser muß zur Vorderseite der Motorhacke zeigen. # Die Bohrung in der Nabe des Fräsenelements muß mit der Bohrung der Sechskantwelle der Motorhacke übereinstimmen. Die Hackmesser auf der Welle der Motorhacke mit der Schraube (2), der Unterlegscheibe (3) und der Mutter (4) befestigen. Für die Montage der anderen Fräsenlemente analog vorgehen.
(5) im Uhrzeigersinn dreht. (Sicherstellen, daß die Gelenkzähne richtig eingerastet sind.) Diese Maschine wird geplant mit Holm parallel zum Boden und zur Achse der Maschine zu arbeiten, aber aus ergonimische und Benutzungs- Gründe ist trotzdem möglich, den Holm seitlich und in die Höhe zu neigen. Im Falle dass Sie in dieser letzten Lage arbeiten müssten, bitte gut aufmerken darauf, weil diese Stellung den Abstand zwischen der Führungslage und den Werkzeugen in Bewegung verringert.
bzw. nennt Ihnen jede kommunale Behörde. TECHNISCHE DATEN Motor: Dieselmotor, Benzinmotor, luftgekühlt, mit Anwerfschnur, Reversiestarter (siehe Motor-Handbuch). Kupplung: Trockenkupplung mit Betätigung vom Lenkholm her. Getriebe: im Ölbad laufendes Zahnradgetriebe. Schaltgetriebe: 3 Vorwärts + 1 Rückwärtsgang. Zapfwelle: Normzapfwelle, vom Getriebe unabhängig. Zapfwelle: mit dem Getriebe synchronisiert. Lenkholm: seitlich und in der Höhe einstellbar, mit Möglichkeit zur schnellen Blockierung in allen Positionen.
Seite 34
Störung Beseitigung Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur durch einen autorisierten Fachbetrieb behoben werden.
Seite 35
Traduction du mode d‘emploi original INTRODUCTION Sommaire Félicitations, nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée et nous vous souhaitons une utilisation agréable de votre motobineuse. Nous avons créé cette notice d’utilisation afin de vous garantir, dès le début un fonctionnement sans inconvénients. Introduction Suivez attentivement des conseils, vous aurez la satisfaction de posséder pendant longtemps une machine qui fonctionne comme il se doit.
Seite 36
se mettre en marche (si c’était le cas, agir sur la vis de réglage du tendeur de courroie). 5 - Pour bénéficier d’une meilleure protection pendant le travail, il est nécessaire de porter des chaussures robustes et un pantalon long. Faire particulièrement attention dans la mesure où...
rapide des outils en fonction du travail à effectuer. Nettoyer les moyeux des fraises et le profil hexagonal de l’arbre ; étaler une petite quantité de graisse pour faciliter le montage et la dépose de la fraise. Enfiler le moyeu des fraises (1) dans l’arbre hexagonal de la motobineuse sans oublier que: la partie coupante des bêches doit être tournées vers l’avant de la motobineuse;...
mancheron en tournant le levier (5) dans le sens des aiguilles d’une montre (vérifier que les dents de l’articulation engrènent parfaitement). La machine est prévue pour travailler avec les mancherons horizontaux par rapport à une surface plane et dans l’axe du châssis. Il est toutefois possible pour des besoins d’utilisation de l’incliner latéralement et en hauteur.
communales de résidence. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Moteur : Diesel, à essence, monocylindrique, refroidi pas air, à démarrage par lanceur, (voir notice d’instructions de moteur). Embrayage : à sec avec commande sur le mancheron de conduite. Transmission : engrenages à bain d’huile. Boîte de vitesses : à...
Seite 40
Problème Solution Les fraises ne tournent pas Regler les butées des cables de transmission. Controler si les fraises sont fixés à l’arbre. Si ces mesures ne réglent pas le problème, contacter un centre de service agréé.
Tradução do manual original INTRODUÇÃO Indice Excelentíssimo cliente, agradecemos a confiança que demonstrou nos nossos produtos e fazemos votos para que a utilização da sua máquina seja sempre agradável. Redigimos estas instruções de uso com a finalidade de garantir um funcionamento da máquina sem problemas Introdução desde o começo.
5 Durante o travalho, use luvas, calçados à prova de corte com sola antiderrapante, óculos protectores e auricolares para proteger os ouvidos. Prestar muita atenção durante o uso porque as lâminas em movimento são potencialmente perigosos para as mãos e os pés. Também é importante, durante o trabalho, caminhar e não correr.
Seite 43
montagem da outra fresa de maneira análoga. USO DA MOTOENXADA (Fig. 6) Depois das operações de montagem e de regulação, a moto-enxada fica preparada para trabalhar.ATENÇÃO: antes de ligar o motor verificar sempre que a máquina esteja em perfeitas condições de funcionamento. - Ler atentamente o manual de instruções do motor, anexo à...
INTERVIR EM TEMPO SIGNIFICA OBTER UM MELHOR FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA E, AO MESMO TEMPO, UMA CONSIDER ÁVEL ECONOMIA, PORQUE SE EVITAM DANOS MAIORES. MANUTENÇÃO DO MOTOR As prescrições para o uso e a manutenção do motor estão contidas no manual de instruções, cuja cópia é fornecida com todas as motoenxadas.
de bloqueio rápido em todas as posições. Fresa (Fig. 7): com enxadas intermutáveis, com possibilidade de regular a altura de trabalho de 61 a 125 cm (na figura nº 7 estão indicadas as várias possibilidades de composição da fresa). Peso: com motor a Diesel 111 kg, com motor a Gasolina 95 kg. Pressão de insuflação dos pneus (fig.8): Pneus Dianteiros: 1,2 kg/cm - Pneus Traseiros: 1,6 kg/cm RUÍDO AÉREO E VIBRAÇÕES:...
Başlangıç kullanım talimatları GİRİŞ İçindekiler Değerli müşterimiz, ürünlerimize duyduğunuz güven için teşekkür eder, makineniz ile keyifli çalışmalar dileriz. Bu kullanım kılavuzunu, en başından itibaren makinenin sorunsuz çalıştırılması için hazırladık. Bu talimatları dikkatle takip ederseniz, uzun süre düzgün çalışan bir makineye sahip olmanın memnuniyetini yaşayacaksınız. Makinelerimiz, seri üretime geçmeden önce çok titizlikle test edilir ve gerçek üretim sırasında sıkı...
Seite 47
5 - Daha fazla koruma için çalışırken sağlam ayakkabılar ve uzun pantolonlar giyin. Dikkatli olun, çünkü makine çalışırken parmaklarınızı veya ayaklarınızı yaralama tehlikesi çok yüksektir. Çalışma sırasında koşmayın, yürüyün. 6 - Makinenin taşınması ve tüm bakım, temizlik ve alet değiştirme işlemleri sırasında motor durdurulmalıdır. 7 - Motoru kapatmadan makineden uzaklaşmayın.
Seite 48
ÇAPALARIN MONTAJI (Şek. 4) Çapa tutucu mil, yapılacak işe bağlı olarak aletlerin hızlı bir şekilde değiştirilmesini sağlamak için altıgen bir profil ile yapılmıştır. Çapa göbeklerini ve milin altıgen profilini temizleyin; çapaların montajını ve ileride çıkarılmasını kolaylaştırmak için az miktarda gres sürün. Çapa göbeği (1) motorlu çapanın altıgen miline yerleştirin: Çapaların kesici kenarı...
Seite 49
BAKIM DEĞİŞTİRMEDEN ÖNCE MOTORLU ÇAPA PARÇALARININ KULLANIMDAN AŞINMASINI BEKLEMEYİN. ZAMANINDA MÜDAHALE ETMEK, DAHA FAZLA HASARDAN KAÇINILMASI NEDENİYLE MAKİNENİN DAHA İYİ ÇALIŞMASI VE AYNI ZAMANDA TASARRUF ANLAMINA GELİR. MOTOR BAKIMI Motorun kullanımı ve bakımı ile ilgili gereksinimler, her bir motorlu çapa ile birlikte bir kopyası verilen ilgili kitapçıkta yer almaktadır. YAĞ...
Seite 50
Debriyaj: kılavuz gidon üzerindeki kumanda ile kurutun. Şanzıman: yağ banyosunda dişlilerle. Şanzıman: 3 ileri + 1 geri vites. Kuyruk mili: şanzımandan bağımsız olarak sabit hızda. Kuyruk mili: şanzıman ile senkronize. Sürüş gidonu: Tüm konumlarda hızlı kilitleme imkanı ile yanal ve yükseklik olarak ayarlanabilir.