Herunterladen Diese Seite drucken
Sony RM-L1AM Bedienungsanleitung
Sony RM-L1AM Bedienungsanleitung

Sony RM-L1AM Bedienungsanleitung

Remote commander
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RM-L1AM:

Werbung

1
本機のレリーズボタンを半押ししてピントを合わせる
ファインダーのフォーカス表示を確認した後、 レリーズボタ
2
2-687-958-21(1)
ンを押し込む
極度に暗い被写体やオートフォーカスの苦手な被写体を
ˎ
ˎ
撮影するときなど、 オートフォーカスでピントが合いに
くい場合は、 カメラのフォーカスモードスイッチを 「
(マニュアルフォーカス) 」 に切り替え、 フォーカスリング
を回してピントを合わせてください。
遠隔操作について
遠隔操作する場合は、 意図する被写体にピントが合っているか確認
できません。このようなときには次の操作をおすすめします。
リモートコマンダー
1
被写体にピントを合わせる
2
カメラのフォーカススイッチを 「
Remote Commander
に切り替える
ピントが固定されます。
Télécommande
ˎ
ˎ
構図を決める
3
Пульт дистанционного управления
4
レリーズボタンを押し込んで撮影する
ファインダーからの逆入光を防ぐため、 アイピースカバーな
ˎ
ˎ
どをご使用ください。
ロック機構について (イラスト参照)
バルブ撮影や連続撮影をするとき、 レリーズボタンを押した状態を
取扱説明書
Bruksanvisning
保持することができます。
Operating Instructions
Istruzioni per I'uso
レリーズボタンを止まるまで押し込んだまま、 矢印の方向にスライ
Mode d'emploi
Manual de instruções
ドさせる
Bedienungsanleitung
バルブ撮影時はロックしている間、 シャッターが開いています。
ˎ
ˎ
Manual de instrucciones
連続撮影時はロックしている間、 シャッターが切れ続けます。
ˎ
ˎ
Gebruiksaanwijzing
リモートコマンダークリップについて
RM-S1AM
(イラスト参照)
付属のリモートコマンダークリップをカメラのストラップに取り
RM-L1AM
付けると、 ストラップに本機のコードを留めることができます。
ストラップの取り付け、 取り外しについては、 カメラの取扱説明
ˎ
ˎ
書をご覧ください。
主な仕様
RM-S
1
AM
© 2006 Sony Corporation Printed in China
外形寸法
コード長さ
質量
同梱物
RM-L
1
AM
外形寸法
コード長さ
質量
同梱物
仕様および外観は、 改良のため、 予告なく変更することがあります。
お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。
3
はソニー株式会社の商標です。
保証書とアフターサービス
1
2
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、 お買い上げの際、
ˎ
ˎ
お買い上げ店でお受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、 大切に保存
ˎ
ˎ
してください。
保証期間は、 お買い上げ日より
ˎ
ˎ
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。
詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、 ご要望により有料修理させ
ていただきます。
English
For the customers in Europe
<Notice for the customers in the countries applying EU
Directives>
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
日本語
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
お買い上げいただきありがとうございます。
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
この取扱説明書には、 事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取
Features
り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、
製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、 いつでも見
The Remote Commander can be used with Digital Single Lens Reflex
ˎ
ˎ
られるところに必ず保管してください。
Cameras (referred to as "camera") with a REMOTE (remote release)
terminal.
主な特長
The release button of the Remote Commander works like the shutter
ˎ
ˎ
REMOTE
(リモートレリーズ) 端子のついたデジタル一眼レフ
ˎ
ˎ
button on a camera. Press the release button halfway down to control
カメラ (以下カメラ) に使用できます。
autofocus and the photometry indication circuit.
本機のレリーズボタンは、 カメラのシャッターボタンと同様の
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Use the shutter lock function to keep the release button depressed.
働きをしますので、 半押しするとオートフォーカスおよび測光
Notes
表示回路を働かせることができます。
Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near heaters,
ロック機構によりレリーズボタンを押したまま保持することが
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
できます。
or in locations with high humidity.
When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight line.
ˎ
ˎ
使用上のご注意
Performing this operation forcibly may damage either the plug or the
直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いとこ
unit connected.
ˎ
ˎ
ろや、 湿気の多いところには置かないでください。
When you use the shutter lock function, be sure to release the lock after
ˎ
ˎ
ターミナルは、 まっすぐに抜き差ししてください。無理に抜き
ˎ
ˎ
shooting.
差しをすると破損の恐れがあります。
Identifying the parts (See illustration )
レリーズボタンのロック機構をお使いの場合、 撮影が終わりま
ˎ
ˎ
1 Plug
したら必ずロックを解除してください。
2 Guides
各部の名前 (イラスト参照)
3 Release button
1
ターミナル
Attaching the Remote Commander (See illustration
ガイド溝
2
)
レリーズボタン
3
1 Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the
本機を取り付ける (イラスト参照)
camera.
2 Align the plug on the guide of the camera and then insert the plug
カメラの
(リモートレリーズ) 端子のカバーを開け
1
REMOTE
in the REMOTE (remote release) terminal on the camera.
Setting the camera to record images
2
本機のターミナルをガイド溝に合わせて、 カメラの
REMOTE
(リモートレリーズ) 端子に差し込む
Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote
Commander for further information.
カメラを撮影状態にする
Using the Remote Commander to shoot
詳しくはお使いになるカメラの取扱説明書をご覧ください。
1 Press the release button halfway down to focus.
2 After checking the focus indicator of the finder, press the release
本機で撮影する
button firmly.
When shooting a subject that is very dark or hard to autofocus,
ˎ
ˎ
set the camera focus mode switch to "MF (Manual Focus)," and
then turn the focusing ring to focus on the subject.
Remote control
Remote control does not confirm that the intended subject is in focus. Use
MF
the following procedure to check whether a subject is properly focused.
1 Focus on the subject.
2 Switch the focus mode switch to "MF (Manual Focus)."
The focus is locked.
ˎ
ˎ
3 Compose the picture.
4 Press the release button firmly to shoot the picture.
Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the finder.
ˎ
ˎ
Shutter lock function (See illustration )
MF
(マニュアルフォーカス) 」
Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock focus.
Keep pressing the release button until it stops and slide it in the direction
of the arrow.
The shutter remains open when locked in the bulb mode.
ˎ
ˎ
The shutter keeps opening and closing when locked in sequential
ˎ
ˎ
shooting.
Remote Commander Clip (See illustration )
If the accessory remote commander clip is attached to the camera strap,
the unit cord can be attached to the strap.
Refer to the operating instructions of the camera for details on attaching
ˎ
ˎ
and detaching the strap.
Specifications
RM-S1AM
Dimensions
Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length
Approx. 0.5 m (1.67 feet)
Mass
Approx. 30 g (1.1 oz.)
Included items
Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
RM-L1AM
Dimensions
Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
24
×
16
×
84 mm
(幅
/
高さ
/
奥行き)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
0.5m
30g
Cord length
Approx. 5 m (16.4 feet)
リモコン (
1
) 、 リモートコマンダークリップ (
1
) 、
Mass
Approx. 90 g (3.2 oz.)
印刷物一式
Included items
Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
24
×
16
×
84 mm
(幅
/
高さ
/
奥行き)
5m
Design and specifications are subject to change without notice.
90g
リモコン (
) 、 リモートコマンダークリップ (
) 、
Refer to the operating instructions of the camera for further information
1
1
as well.
印刷物一式
is a trademark of Sony Corporation.
Français
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l'Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
1
年間です。
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s'assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l' e nvironnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera
à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de
ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
<Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE>
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité
électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l'adresse que
vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux
réparations.
Caractéristiques
La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos
ˎ
ˎ
numériques reflex à objectifs interchangeables (désignés par le terme
« appareil photo ») dotés d'une borne REMOTE (commande de la
télécommande).
Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme le
ˎ
ˎ
déclencheur d'un appareil photo. Appuyez sur le bouton de commande
à mi-course pour activer la mise au point automatique et le circuit
d'indication de la photométrie.
Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour maintenir le
ˎ
ˎ
bouton de commande enfoncé.
Remarques
Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux rayons
ˎ
ˎ
directs du soleil, à proximité d'un chauffage ou dans des endroits très
humides.
Lors du branchement ou du débranchement de la fiche, veillez à pousser
ˎ
ˎ
ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la fiche de force, la
fiche ou l'appareil raccordé peut être endommagé(e).
Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur,
ˎ
ˎ
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
désactivez cette fonction après la prise de vue.
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
Identification des pièces (voir illustration )
systems)
1 Fiche
This symbol on the product or on its packaging
2 Rainures
indicates that this product shall not be treated as
3 Bouton de commande
household waste. Instead it shall be handed over to
Raccordement de la télécommande (voir
the applicable collection point for the recycling of
illustration )
electrical and electronic equipment. By ensuring this
1 Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la
product is disposed of correctly, you will help prevent
télécommande) de l'appareil photo.
potential negative consequences for the environment
2 Alignez la fiche sur la rainure de l'appareil photo, puis insérez-la
and human health, which could otherwise be caused
dans la borne REMOTE (commande de la télécommande) de
by inappropriate waste handling of this product. The
l'appareil photo.
recycling of materials will help to conserve natural
Réglage de l'appareil photo pour la prise de vue
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d' e mploi
Civic Office, your household waste disposal service or
de l'appareil utilisé avec la télécommande.
the shop where you purchased the product.
Utilisation de la télécommande pour une prise de
vue
1 Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour effectuer
la mise au point.
2 Après avoir vérifié l'indicateur de mise au point du viseur, appuyez
fermement sur le bouton de commande.
Si vous rencontrez des difficultés lors de la prise de vue
ˎ
ˎ
en raison d'un mauvais éclairage ou d'une mise au point
automatique difficile à effectuer, réglez l'appareil photo sur « MF
(mise au point manuelle) », puis tournez la bague de mise au
point pour effectuer la mise au point sur le sujet.
Commande à distance
La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise de vue
du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérifier si la mise au point sur
un sujet est correctement effectuée.
1 Faites la mise au point sur votre sujet.
2 Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF (mise au
point manuelle) ».
La mise au point est verrouillée.
ˎ
ˎ
3 Procédez à la composition de l'image.
4 Appuyez sur le bouton de commande fermement pour effectuer la
prise de vue.
Utilisez le cache de l' o culaire de visée, etc. pour éviter que la lumière
ˎ
ˎ
n' e ntre dans le viseur.
Fonction de verrouillage du déclencheur (voir
illustration )
Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel pour
verrouiller la prise de vue.
Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusqu'à ce qu'à
la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche.
Le viseur reste ouvert lorsqu'il est verrouillé en mode Bulb.
ˎ
ˎ
Le viseur s' o uvre et se ferme sans cesse lorsqu'il est verrouillé en prise de
ˎ
ˎ
vue séquentielle.
Clip de la télécommande (voir illustration )
Si le clip de la télécommande accessoire est fixé sur la bandoulière de
l'appareil photo, le cordon de l'appareil peut être fixé sur la bandoulière.
ˎ
ˎ
Pour plus de plus amples informations sur la manière de fixer ou de
retirer la bandoulière, reportez-vous au mode d' e mploi de l'appareil
photo.
Spécifications
Español
RM-S1AM
Para los clientes de Europa
Dimensions
environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon
environ 0,5 m (1,67 pieds)
Poids
environ 30 g (1,1 oz)
Articles inclus
Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),
Jeu de documents imprimés
RM-L1AM
Dimensions
environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon
environ 5 m (16,4 pieds)
Poids
environ 90 g (3,2 oz)
Articles inclus
Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.
Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode
d' e mploi du appareil photo.
<Aviso para los clientes de países en los que se aplican
est une marque commerciale de Sony Corporation.
las directivas de la UE>
Deutsch
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo
Für Kunden in Europa
referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el
Ländern der Europäischen Union und anderen
soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los
europäischen Ländern mit einem separaten
documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.
Sammelsystem für diese Geräte)
Características
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réflex digitales de
ˎ
ˎ
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
objetivo único (denominadas "cámara") con un terminal REMOTE
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
(liberación del mando a distancia).
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
El botón de liberación del mando a distancia funciona como el botón
ˎ
ˎ
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación hasta la mitad
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
para controlar el enfoque automático y el circuito de indicación de la
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
fotometría.
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
ˎ
ˎ
Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el botón de
falsches Entsorgen gefährdet.
liberación sin pulsar.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen
Notas
zu verringern. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de fuentes
ˎ
ˎ
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
de calor ni en lugares con mucha humedad.
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea
ˎ
ˎ
haben.
recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la unidad
conectada.
<Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide
ˎ
ˎ
Richtlinien gelten>
desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía.
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Identificación de los componentes (consulte la
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV
ilustración )
und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
1 Clavija
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen
2 Guías
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie
3 Botón de liberación
sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Fijación del mando a distancia (consulte la
Garantieunterlagen genannten Adressen.
ilustración )
Merkmale und Funktionen
1 Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a
Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreflexkameras (im
ˎ
ˎ
distancia) de la cámara.
Folgenden als „Kamera" bezeichnet) mit einem Anschluss REMOTE
2 Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación, inserte
(Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden.
la clavija en el terminal REMOTE (liberación del mando a
Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein Auslöser
ˎ
ˎ
distancia) de la cámara.
an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach unten, um
Ajuste de la cámara para grabar imágenes
den Autofokus und den Schaltkreis für die fotometrische Anzeige zu
steuern.
Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con el
Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste gedrückt
ˎ
ˎ
mando a distancia para obtener más información.
halten.
Uso del mando a distancia para tomar imágenes
Hinweise
1 Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar.
Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und lassen
ˎ
ˎ
2 Después de comprobar el indicador de enfoque del visor, pulse el
Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten mit hoher
botón de liberación firmemente.
Luftfeuchtigkeit.
Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de enfocar
ˎ
ˎ
Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen werden. Wenn
ˎ
ˎ
con el enfoque automático, ajuste el interruptor del modo
Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken oder herausziehen, kann
de enfoque de la cámara en "MF (Enfoque manual)" y, a
er oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden.
continuación, gire el anillo de enfoque para enfocar el motivo.
Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die Sperre
ˎ
ˎ
Mando a distancia
nach der Aufnahme unbedingt wieder aufheben.
El mando a distancia no confirma que el motivo está enfocado.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo está
(siehe Abbildung )
enfocado correctamente.
1 Stecker
1 Enfoque el motivo.
2 Führungen
2 Cambie el interruptor del modo de enfoque a "MF (Enfoque manual)".
3 Auslösertaste
El enfoque está bloqueado.
ˎ
ˎ
Anbringen der Fernbedienung (siehe Abbildung
3 Realice la composición de la fotografía.
)
4 Pulse el botón de liberación firmemente para tomar la fotografía.
1 Öffnen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE
Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el visor.
ˎ
ˎ
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
Función de bloqueo del obturador (consulte la
2 Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus
ilustración )
und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE
Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
de bombilla para bloquear el enfoque.
Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von Bildern
Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem
deslícelo en la dirección de la flecha.
Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.
El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de
ˎ
ˎ
Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung
bombilla.
1 Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach unten.
El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en el
ˎ
ˎ
2 Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken Sie
modo de toma de fotografías secuencial.
dann die Auslösertaste ganz nach unten.
Clip del mando a distancia (consulte la ilustración )
Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei dem der
ˎ
ˎ
Si el clip del mando a distancia accesorio se fija a la correa de la
Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie den Schalter für
den Fokusmodus der Kamera auf „MF" (manueller Fokus) und
cámara, es posible fijar el cable de la unidad a la correa.
Consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara para obtener
stellen dann mit dem Fokussierring das Motiv scharf ein.
ˎ
ˎ
más información acerca de colocar y quitar la correa.
Fernbedienung
Especificaciones
Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass das
gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie folgendermaßen vor
RM-S1AM
und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig fokussiert ist.
Dimensiones
Longitud de código Aprox. 0,5 m
1 Fokussieren Sie das Motiv.
2 Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF" (manueller
Peso
Fokus).
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia
Der Fokus ist gesperrt.
ˎ
ˎ
3 Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt.
4 Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild
RM-L1AM
aufzunehmen.
Dimensiones
Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern, dass
ˎ
ˎ
Longitud de código Aprox. 5 m
Licht auf den Sucher gelangt.
Peso
Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung )
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia
Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im Langzeitbelichtungs- oder
Serienaufnahmemodus sperren.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und schieben Sie
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener más
sie in Pfeilrichtung.
información.
ˎ
ˎ
Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geöffnet.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Im Serienaufnahmemodus öffnet und schließt sich der Verschluss
ˎ
ˎ
immer wieder.
Nederlands
Fernbedienungsclip (siehe Abbildung )
Voor klanten in Europa
Wenn der als Zubehör vorgesehene Fernbedienungsclip am
Kamerariemen angebracht ist, können Sie das Gerätekabel am
Riemen befestigen.
Wie Sie den Riemen anbringen und abnehmen können, ist in der
ˎ
ˎ
Bedienungsanleitung zur Kamera erläutert.
Technische Daten
RM-S1AM
Abmessungen
ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge
ca. 0,5 m
Gewicht
ca. 30 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),
Anleitungen
RM-L1AM
Abmessungen
ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge
ca. 5 m
Gewicht
ca. 90 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),
Anleitungen
<Kennisgeving voor klanten in de landen waar
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
EU-richtlijnen van toepassing zijn>
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking
tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Kenmerken
De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale
ˎ
ˎ
spiegelreflexcamera's (hierna "camera" genoemd) met een REMOTE-
aansluiting (externe ontspanner).
Tratamiento de los equipos eléctricos y
ˎ
ˎ
De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde manier
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la
als de sluitertoets op een camera. Druk de ontspannertoets half in om
Unión Europea y en países europeos con sistemas
de automatische scherpstelling en lichtmeting te regelen.
de recogida selectiva de residuos)
Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de ontspannertoets
ˎ
ˎ
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
ingedrukt te houden.
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en
Opmerkingen
el correspondiente punto de recogida de equipos
Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de buurt van
ˎ
ˎ
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad.
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet u dit in
ˎ
ˎ
prevenir las consecuencias negativas para el medio
een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd uitvoert,
ambiente y la salud humana que podrían derivarse
kan de stekker of het aangesloten apparaat worden beschadigd.
de la incorrecta manipulación en el momento de
Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u ervoor
ˎ
ˎ
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname.
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
Onderdelen (zie afbeelding )
información detallada sobre el reciclaje de este
1 Stekker
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
2 Geleiders
el punto de recogida más cercano o el establecimiento
3 Ontspannertoets
donde ha adquirido el producto.
De afstandsbediening aansluiten (zie afbeelding
)
1 Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe
ontspanner) van de camera.
2 Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek de
stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) van de
camera.
De camera instellen voor het opnemen van
beelden
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt gebruikt
met de afstandsbediening voor meer informatie.
De afstandsbediening gebruiken om op te nemen
1 Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen.
2 Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt
gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in.
Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of
ˎ
ˎ
waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld, stelt
u de scherpstelschakelaar van de camera op "MF (Manual
Focus)" en draait u de scherpstelring om scherp te stellen op
het onderwerp.
Afstandsbediening
De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het gewenste
onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te controleren of er
correct is scherpgesteld op een onderwerp.
1 Stel scherp op het onderwerp.
2 Zet de scherpstelschakelaar op "MF (Manual Focus)".
De scherpstelling wordt vergrendeld.
ˎ
ˎ
3 Stel het beeld samen.
4 Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen.
Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen dat
ˎ
ˎ
licht in de zoeker valt.
Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding )
Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om de
scherpstelling te vergrendelen.
Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif de
toets in de richting van de pijl.
De sluiter blijft open wanneer deze is vergrendeld in de bulbmodus.
ˎ
ˎ
De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer deze is
ˎ
ˎ
vergrendeld in de reeksopnamemodus.
Klem voor afstandsbediening (zie afbeelding )
Als de klem voor de afstandsbediening is bevestigd aan het riempje van de
camera, kan het snoer van de afstandsbediening aan het riempje worden
bevestigd.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie
ˎ
ˎ
over het bevestigen en losmaken van het riempje.
Technische gegevens
RM-S1AM
Afmetingen
Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte
Ongeveer 0,5 m
Gewicht
Ongeveer 30 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1), Handleiding en
documentatie
RM-L1AM
Afmetingen
Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte
Ongeveer 5 m
Gewicht
Ongeveer 90 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1), Handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
informatie.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Aprox. 30 g
(1), Juego de documentación impresa
Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Aprox. 90 g
(1), Juego de documentación impresa
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony RM-L1AM

  • Seite 1 Gewicht Ongeveer 30 g nach der Aufnahme unbedingt wieder aufheben. Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato- El mando a distancia no confirma que el motivo está enfocado. Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité...
  • Seite 2 Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la 3 Disparador 插入相机上的REMOTE(遥控释放)端 вступления света в видоискатель. conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony  Montar o telecomando (Consulte a figura ) Функция фиксации затвора (См. рисунок ) 子。...

Diese Anleitung auch für:

Rm-s1am