Herunterladen Diese Seite drucken
Sony RM-S1AM Bedienungsanleitung
Sony RM-S1AM Bedienungsanleitung

Sony RM-S1AM Bedienungsanleitung

Remote commander
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RM-S1AM:

Werbung

3
本機で撮影する
2-687-958-07(1)
1
本機のレリーズボタンを半押ししてピントを合わせる
2
ファインダーのフォーカス表示を確認した後、レリーズボ
タンを押し込む
極度に暗い被写体やオートフォーカスの苦手な被写体を
撮影するときなど、オートフォーカスでピントが合いに
くい場合は、カメラのフォーカスモードスイッチを
カスリングを回してピントを合わせてください。
遠隔操作について
遠隔操作する場合は、意図する被写体にピントが合っているか確
リモートコマンダー
認できません。このようなときには次の操作をおすすめします。
Remote Commander
1
被写体にピントを合わせる
2
カメラのフォーカススイッチを「
Télécommande
ス)」に切り替える
ピントが固定されます。
3
構図を決める
4
レリーズボタンを押し込んで撮影する
ファインダーからの逆入光を防ぐため、アイピースカバーな
取扱説明書
Istruzioni per I'uso
どをご使用ください。
Operating Instructions
Manual de instruções
ロック機構について(イラストC参照)
Mode d'emploi
バルブ撮影や連続撮影をするとき、レリーズボタンを押した状態
Bedienungsanleitung
を保持することができます。
Manual de instrucciones
レリーズボタンを止まるまで押し込んだまま、矢印の方向にスラ
Gebruiksaanwijzing
イドさせる
バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いていま
Bruksanvisning
す。
連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。
RM-S1AM
リモートコマンダークリップについて
RM-L1AM
(イラストD参照)
付属のリモートコマンダークリップをカメラのストラップに取り
付けると、ストラップに本機のコードを留めることができます。
ストラップの取り付け、取り外しについては、カメラの取扱説
明書をご覧ください。
© 2006 Sony Corporation Printed in Japan
主な仕様
RM-S1AM
外形寸法
コード長さ
質量
同梱物
RM-L1AM
外形寸法
コード長さ
質量
同梱物
A
3
仕様および外観は、改良のため、予告なく変更することがありま
す。
お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。
1
2
はソニー株式会社の商標です。
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの
際、お買い上げ店でお受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存
してください。
保証期間は、お買い上げ日より
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
B
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。
詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理さ
せていただきます。
C
English
D
For the customers in Europe
日本語
<Notice for the customers in the countries applying
お買い上げいただきありがとうございます。
EU Directives>
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative
取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのう
for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,
え、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつ
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service
でも見られるところに必ず保管してください。
or guarantee matters please refer to the addresses given in separate
主な特長
service or guarantee documents.
• REMOTE
(リモートレリーズ)端子のついたデジタル一眼レ
Features
フカメラ(以下カメラ)に使用できます。
• The Remote Commander can be used with Digital Single Lens
本機のレリーズボタンは、カメラのシャッターボタンと同様の
Reflex Cameras (referred to as "camera") with a REMOTE
働きをしますので、半押しするとオートフォーカスおよび測光
(remote release) terminal.
表示回路を働かせることができます。
• The release button of the Remote Commander works like the
ロック機構によりレリーズボタンを押したまま保持することが
shutter button on a camera. Press the release button halfway
できます。
down to control autofocus and the photometry indication circuit.
使用上のご注意
• Use the shutter lock function to keep the release button
depressed.
直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いとこ
Notes
ろや、湿気の多いところには置かないでください。
ターミナルは、まっすぐに抜き差ししてください。無理に抜き
• Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near
差しをすると破損の恐れがあります。
heaters, or in locations with high humidity.
レリーズボタンのロック機構をお使いの場合、撮影が終わりま
• When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight
したら必ずロックを解除してください。
line. Performing this operation forcibly may damage either the
plug or the unit connected.
各部の名前(イラストA参照)
• When you use the shutter lock function, be sure to release the
1
ターミナル
lock after shooting.
2
ガイド溝
Identifying the parts (See illustration A)
3
レリーズボタン
1 Plug
1
本機を取り付ける(イラストB参照)
2 Guides
1
REMOTE
3 Release button
カメラの
(リモートレリーズ)端子のカバーを
開ける
1
Attaching the Remote Commander (See
2
本機のターミナルをガイド溝に合わせて、カメラの
illustration B)
REMOTE
(リモートレリーズ)端子に差し込む
1 Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the
2
camera.
カメラを撮影状態にする
2 Align the plug on the guide of the camera and then insert
詳しくはお使いになるカメラの取扱説明書をご覧ください。
the plug in the REMOTE (remote release) terminal on the
camera.
2
Setting the camera to record images
Refer to the operating instructions of the unit used with the
Remote Commander for further information.
3
Using the Remote Commander to shoot
1 Press the release button halfway down to focus.
2 After checking the focus indicator of the finder, press the
release button firmly.
MF
(マニュアルフォーカス)」に切り替え、フォー
• When shooting a subject that is very dark or hard to
autofocus, set the camera focus mode switch to "MF
(Manual Focus)," and then turn the focusing ring to
focus on the subject.
Remote control
Remote control does not confirm that the intended subject is in
focus. Use the following procedure to check whether a subject is
MF
(マニュアルフォーカ
properly focused.
1 Focus on the subject.
2 Switch the focus mode switch to "MF (Manual Focus)."
• The focus is locked.
3 Compose the picture.
4 Press the release button firmly to shoot the picture.
• Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the
finder.
Shutter lock function (See illustration C)
Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock
focus.
Keep pressing the release button until it stops and slide it in the
direction of the arrow.
• The shutter remains open when locked in the bulb mode.
• The shutter keeps opening and closing when locked in sequential
shooting.
Remote Commander Clip (See illustration D)
If the accessory remote commander clip is attached to the camera
strap, the unit cord can be attached to the strap.
• Refer to the operating instructions of the camera for details on
attaching and detaching the strap.
Specifications
RM-S1AM
Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
Dimensions
24
×
16
×
84 mm
(幅
/
高さ
/
奥行き)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
0.5m
Cord length
Approx. 0.5 m (1.67 feet)
30g
Mass
Approx. 30 g (1.1 oz.)
リモコン (
1
) 、リモートコマンダークリップ (
1
) 、
Included items
Remote Commander (1), Remote Commander
印刷物一式
Clip (1), Set of printed documentation
RM-L1AM
24
×
16
×
84 mm
(幅
/
高さ
/
奥行き)
Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
5m
Dimensions
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
90g
Cord length
Approx. 5 m (16.4 feet)
リモコン (
1
) 、リモートコマンダークリップ (
1
) 、
Mass
Approx. 90 g (3.2 oz.)
印刷物一式
Included items
Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Refer to the operating instructions of the camera for further
information as well.
is a trademark of Sony Corporation.
Français
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
1
年間です。
pays de l'Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En
s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé humaine. Le recyclage
des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
<Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE>
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la
compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux
réparations, reportez-vous à l'adresse que vous trouverez dans les
documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations.
Caractéristiques
• La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos
numériques reflex à objectifs interchangeables (désignés par le
terme « appareil photo ») dotés d'une borne REMOTE
(commande de la télécommande).
• Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme
le déclencheur d'un appareil photo. Appuyez sur le bouton de
commande à mi-course pour activer la mise au point
automatique et le circuit d'indication de la photométrie.
• Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour
maintenir le bouton de commande enfoncé.
Remarques
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux
rayons directs du soleil, à proximité d'un chauffage ou dans des
endroits très humides.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European Union
• Lors du branchement ou du débranchement de la fiche, veillez à
and other European countries with separate
pousser ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la
fiche de force, la fiche ou l'appareil raccordé peut être
collection systems)
endommagé(e).
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
• Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur,
désactivez cette fonction après la prise de vue.
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
Identification des pièces (voir illustration A)
electrical and electronic equipment. By ensuring
1 Fiche
this product is disposed of correctly, you will help
2 Rainures
prevent potential negative consequences for the
3 Bouton de commande
environment and human health, which could
1
Raccordement de la télécommande (voir
otherwise be caused by inappropriate waste
illustration B)
handling of this product. The recycling of materials
1 Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la
will help to conserve natural resources. For more
detailed information about recycling of this
télécommande) de l'appareil photo.
product, please contact your local Civic Office,
2 Alignez la fiche sur la rainure de l'appareil photo, puis
insérez-la dans la borne REMOTE (commande de la
your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
télécommande) de l'appareil photo.
2
Réglage de l'appareil photo pour la prise de
vue
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode
d'emploi de l'appareil utilisé avec la télécommande.
3
Utilisation de la télécommande pour une prise
de vue
1 Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour
effectuer la mise au point.
2 Après avoir vérifié l'indicateur de mise au point du viseur,
appuyez fermement sur le bouton de commande.
• Si vous rencontrez des difficultés lors de la prise de vue
en raison d'un mauvais éclairage ou d'une mise au point
automatique difficile à effectuer, réglez l'appareil photo
sur « MF (mise au point manuelle) », puis tournez la
bague de mise au point pour effectuer la mise au point
sur le sujet.
Commande à distance
La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise
de vue du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérifier si la
mise au point sur un sujet est correctement effectuée.
1 Faites la mise au point sur votre sujet.
2 Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF
(mise au point manuelle) ».
• La mise au point est verrouillée.
3 Procédez à la composition de l'image.
4 Appuyez sur le bouton de commande fermement pour effectuer
la prise de vue.
• Utilisez le cache de l'oculaire de visée, etc. pour éviter que la
lumière n'entre dans le viseur.
Fonction de verrouillage du déclencheur (voir
illustration C)
Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel
pour verrouiller la prise de vue.
Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusqu'à
ce qu'à la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche.
• Le viseur reste ouvert lorsqu'il est verrouillé en mode Bulb.
• Le viseur s'ouvre et se ferme sans cesse lorsqu'il est verrouillé en
Español
prise de vue séquentielle.
Clip de la télécommande (voir illustration D)
Para los clientes de Europa
Si le clip de la télécommande accessoire est fixé sur la bandoulière
de l'appareil photo, le cordon de l'appareil peut être fixé sur la
bandoulière.
• Pour plus de plus amples informations sur la manière de fixer ou
de retirer la bandoulière, reportez-vous au mode d'emploi de
l'appareil photo.
Spécifications
RM-S1AM
environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
Dimensions
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 0,5 m (1,67 pieds)
Poids
environ 30 g (1,1 oz)
Articles inclus
Télécommande (1), Clip de la télécommande
(1), Jeu de documents imprimés
RM-L1AM
environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
Dimensions
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 5 m (16,4 pieds)
Poids
environ 90 g (3,2 oz)
Articles inclus
Télécommande (1), Clip de la télécommande
(1), Jeu de documents imprimés
<Aviso para los clientes de países en los que se
aplican las directivas de la UE>
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
sans préavis.
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en
Pour de plus amples informations, reportez-vous également au
mode d'emploi du appareil photo.
lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad
de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
est une marque commerciale de Sony Corporation.
61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto
relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las
Deutsch
direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y
garantía suministrados por separado.
Für Kunden in Europa
Características
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
• El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réflex
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
digitales de objetivo único (denominadas "cámara") con un
Ländern der Europäischen Union und anderen
terminal REMOTE (liberación del mando a distancia).
europäischen Ländern mit einem separaten
• El botón de liberación del mando a distancia funciona como el
Sammelsystem für diese Geräte)
botón del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
hasta la mitad para controlar el enfoque automático y el circuito
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
de indicación de la fotometría.
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
• Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el
ist, sondern an einer Annahmestelle für das
botón de liberación sin pulsar.
Recycling von elektrischen und elektronischen
Notas
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
• No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
fuentes de calor ni en lugares con mucha humedad.
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
• Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la
unidad conectada.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
• Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía.
von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Identificación de los componentes (consulte la
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem
ilustración A)
Sie das Produkt gekauft haben.
1 Clavija
<Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
2 Guías
Richtlinien gelten>
3 Botón de liberación
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
1
Fijación del mando a distancia (consulte la
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV
ilustración B)
und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
1 Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen
distancia) de la cámara.
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie
2 Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación,
sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
inserte la clavija en el terminal REMOTE (liberación del
Garantieunterlagen genannten Adressen.
mando a distancia) de la cámara.
Merkmale und Funktionen
2
Ajuste de la cámara para grabar imágenes
• Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreflexkameras (im
Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada
Folgenden als „Kamera" bezeichnet) mit einem Anschluss
con el mando a distancia para obtener más información.
REMOTE (Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden.
3
Uso del mando a distancia para tomar
• Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein
Auslöser an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach
imágenes
unten, um den Autofokus und den Schaltkreis für die
1 Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar.
fotometrische Anzeige zu steuern.
2 Después de comprobar el indicador de enfoque del visor,
• Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste
pulse el botón de liberación firmemente.
gedrückt halten.
• Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de
Hinweise
enfocar con el enfoque automático, ajuste el interruptor
del modo de enfoque de la cámara en "MF (Enfoque
• Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und
manual)" y, a continuación, gire el anillo de enfoque
lassen Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten
mit hoher Luftfeuchtigkeit.
para enfocar el motivo.
• Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen
Mando a distancia
werden. Wenn Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken
El mando a distancia no confirma que el motivo está enfocado.
oder herausziehen, kann er oder das angeschlossene Gerät
Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo
beschädigt werden.
está enfocado correctamente.
• Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die
1 Enfoque el motivo.
Sperre nach der Aufnahme unbedingt wieder aufheben.
2 Cambie el interruptor del modo de enfoque a "MF (Enfoque
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
manual)".
(siehe Abbildung A)
• El enfoque está bloqueado.
3 Realice la composición de la fotografía.
1 Stecker
4 Pulse el botón de liberación firmemente para tomar la
2 Führungen
fotografía.
3 Auslösertaste
• Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el
1
Anbringen der Fernbedienung
visor.
(siehe Abbildung B)
Función de bloqueo del obturador (consulte la
1 Öffnen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE
ilustración C)
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o
2 Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus
de bombilla para bloquear el enfoque.
und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y
2
Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von
deslícelo en la dirección de la flecha.
Bildern
• El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung
bombilla.
zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.
• El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en
3
Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung
el modo de toma de fotografías secuencial.
Clip del mando a distancia (consulte la ilustración
1 Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach
unten.
D)
2 Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken
Si el clip del mando a distancia accesorio se fija a la correa de la
Sie dann die Auslösertaste ganz nach unten.
cámara, es posible fijar el cable de la unidad a la correa.
• Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei
• Consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara para
dem der Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie
obtener más información acerca de colocar y quitar la correa.
den Schalter für den Fokusmodus der Kamera auf „MF"
Especificaciones
(manueller Fokus) und stellen dann mit dem
RM-S1AM
Fokussierring das Motiv scharf ein.
Dimensiones
Fernbedienung
Longitud de código
Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass
Peso
das gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie
Elementos incluidos
folgendermaßen vor und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig
fokussiert ist.
RM-L1AM
1 Fokussieren Sie das Motiv.
2 Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF"
Dimensiones
Longitud de código
(manueller Fokus).
Peso
• Der Fokus ist gesperrt.
3 Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt.
Elementos incluidos
4 Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild
aufzunehmen.
• Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern,
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
dass Licht auf den Sucher gelangt.
aviso.
Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung C)
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener
Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im
más información.
Langzeitbelichtungs- oder Serienaufnahmemodus sperren.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und
schieben Sie sie in Pfeilrichtung.
Nederlands
• Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geöffnet.
Voor klanten in Europa
• Im Serienaufnahmemodus öffnet und schließt sich der
Verschluss immer wieder.
Fernbedienungsclip (siehe Abbildung D)
Wenn der als Zubehör vorgesehene Fernbedienungsclip am
Kamerariemen angebracht ist, können Sie das Gerätekabel am
Riemen befestigen.
• Wie Sie den Riemen anbringen und abnehmen können, ist in der
Bedienungsanleitung zur Kamera erläutert.
Technische Daten
RM-S1AM
ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Abmessungen
Kabellänge
ca. 0,5 m
Gewicht
ca. 30 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip
(1), Anleitungen
RM-L1AM
ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Abmessungen
Kabellänge
ca. 5 m
Gewicht
ca. 90 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip
(1), Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur
Kamera.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
<Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn>
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
Tratamiento de los equipos eléctricos y
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
la Unión Europea y en países europeos con
Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie
sistemas de recogida selectiva de residuos)
kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que
garantiedocumenten gebruiken.
el presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe
Kenmerken
entregarse en el correspondiente punto de recogida
• De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
spiegelreflexcamera's (hierna "camera" genoemd) met een
de que este producto se desecha correctamente,
REMOTE-aansluiting (externe ontspanner).
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas
• De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde
para el medio ambiente y la salud humana que
manier als de sluitertoets op een camera. Druk de
podrían derivarse de la incorrecta manipulación en
ontspannertoets half in om de automatische scherpstelling en
el momento de deshacerse de este producto. El
lichtmeting te regelen.
reciclaje de materiales ayuda a conservar los
• Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de
recursos naturales. Para recibir información
ontspannertoets ingedrukt te houden.
detallada sobre el reciclaje de este producto,
Opmerkingen
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
• Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de
de recogida más cercano o el establecimiento
buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge
donde ha adquirido el producto.
vochtigheidsgraad.
• Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet
u dit in een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht
verkeerd uitvoert, kan de stekker of het aangesloten apparaat
worden beschadigd.
• Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u
ervoor zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname.
Onderdelen (zie afbeelding A)
1 Stekker
2 Geleiders
3 Ontspannertoets
1
De afstandsbediening aansluiten (zie
afbeelding B)
1 Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe
ontspanner) van de camera.
2 Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek
de stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner)
van de camera.
2
De camera instellen voor het opnemen van
beelden
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt
gebruikt met de afstandsbediening voor meer informatie.
3
De afstandsbediening gebruiken om op te
nemen
1 Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen.
2 Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt
gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in.
• Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of
waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld,
stelt u de scherpstelschakelaar van de camera op "MF
(Manual Focus)" en draait u de scherpstelring om scherp
te stellen op het onderwerp.
Afstandsbediening
De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het
gewenste onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te
controleren of er correct is scherpgesteld op een onderwerp.
1 Stel scherp op het onderwerp.
2 Zet de scherpstelschakelaar op "MF (Manual Focus)".
• De scherpstelling wordt vergrendeld.
3 Stel het beeld samen.
4 Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen.
• Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen
dat licht in de zoeker valt.
Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding
C)
Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om
de scherpstelling te vergrendelen.
Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif
de toets in de richting van de pijl.
• De sluiter blijft open wanneer deze is vergrendeld in de bulb-
modus.
• De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer
deze is vergrendeld in de reeksopnamemodus.
Klem voor afstandsbediening (zie afbeelding D)
Als de klem voor de afstandsbediening is bevestigd aan het
riempje van de camera, kan het snoer van de afstandsbediening
aan het riempje worden bevestigd.
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
informatie over het bevestigen en losmaken van het riempje.
Technische gegevens
RM-S1AM
Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Afmetingen
Snoerlengte
Ongeveer 0,5 m
Gewicht
Ongeveer 30 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1),
Handleiding en documentatie
RM-L1AM
Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Afmetingen
Snoerlengte
Ongeveer 5 m
Gewicht
Ongeveer 90 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
informatie.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Aprox. 0,5 m
Aprox. 30 g
Mando a distancia (1), Clip del mando a
distancia (1),
Juego de documentación impresa
Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Aprox. 5 m
Aprox. 90 g
Mando a distancia (1), Clip del mando a
distancia (1),
Juego de documentación impresa
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als
u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met
de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of
de winkel waar u het product hebt gekocht.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony RM-S1AM

  • Seite 1 本機のレリーズボタンを半押ししてピントを合わせる Clip de la télécommande (voir illustration D) Para los clientes de Europa De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan ファインダーのフォーカス表示を確認した後、レリーズボ Remote Commander for further information. Si le clip de la télécommande accessoire est fixé sur la bandoulière Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
  • Seite 2 Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado • 插入或拔出插头时, 请务必沿笔直方向操作。 用力进行此操作可能 затем вставьте его в разъем REMOTE (дист. пуск) на elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, 会损坏插头或连接的装置。 REMOTE фотокамере.

Diese Anleitung auch für:

Rm-l1am