Seite 1
BEDIENUNGSANLEITUNG SC 258 (TL) M de – Bedienungsanleitung en – Operating instructions sv – Bruksanvisning fi – Käyttöohje el – Οδηγίες χρήσης hr – Upute za uporabu et – Kasutusjuhend lv – Lietošanas instrukcija it – Istruzioni per l‘uso nl – Gebruiksaanwijzing da –...
Seite 3
Deutsch4 English ������������������������������������������������������������������28 Français ����������������������������������������������������������������52 Español �����������������������������������������������������������������76 Português �����������������������������������������������������������100 Italiano ����������������������������������������������������������������124 Nederlands ���������������������������������������������������������148 Dansk172 Svenska ��������������������������������������������������������������196 Suomi220 Ελληνικά �������������������������������������������������������������244 Polski ������������������������������������������������������������������268 Čeština292 Slovensky �����������������������������������������������������������316 Magyar ����������������������������������������������������������������340 Română ��������������������������������������������������������������364 Български ����������������������������������������������������������388 Slovenščina ��������������������������������������������������������412 Hrvatski ���������������������������������������������������������������436 Eesti ��������������������������������������������������������������������460 Latviski ����������������������������������������������������������������484 Lietuvių ���������������������������������������������������������������508 中文532 한국어...
SICHERHEIT 1.1. ALLGEMEINES Die Sicherheit des Bedieners ist die wichtigste Betrachtung des Produkt-Designs� Zusätzlich soll die Betriebsanleitung helfen die LUKAS-Produkte gefahrlos zu verwenden� Wir weisen alle Anwender darauf hin, vor dem Gebrauch des Gerätes sorgfältig die Betriebsanleitung durchzulesen� Alle enthaltenen Anweisungen sind ohne Einschränkungen zu befolgen�...
Sicherheitseinrichtungen dürfen in keinem Fall außer Kraft gesetzt werden! Führen Sie keine Veränderungen (An- oder Umbauten) an dem Gerät ohne Genehmigung der Fa� LUKAS durch! Arbeiten Sie nie in übermüdetem oder berauschtem Zustand! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich wie in Kapitel „Bestimmungsgemäße Verwendung“...
Seite 7
Tragen Sie Schutzkleidung! Prüfen Sie vor Anschluss der Geräte, ob alle verwendeten Komponenten für den maximalen Betriebsdruck der Pumpeneinheit geeignet sind! Im Zweifelsfall muss bei LUKAS direkt nachgefragt werden� Achten Sie darauf, dass das verwendete Zubehör für den max� Betriebsdruck des Rettungsgerätes ausgelegt ist! Hydraulikschläuche dürfen maximal 10 Jahre verwendet werden!
Seite 8
VORSICHT! GEFAHR DURCH QUETSCHEN! Es besteht die Gefahr sich durch Herabfallen oder Umstürzen des Gerätes zu quetschen. Tragen Sie Schutzkleidung! Tragen Sie Sicherheitsschuhe! Berühren Sie das Gerät nur an den Handgriffen oder am Gehäuse, die beweglichen Teile dürfen nicht berührt werden! Das Arbeiten unter Lasten ist verboten, wenn diese ausschließlich mit hydraulischen oder elektrohydraulischen Geräten abgestützt sind! Ist diese Arbeit unerlässlich, so sind ausreichende...
Seite 9
Sie die Geräte gegebenenfalls still! Benutzen Sie keine Geräte mit sichtbaren Schäden! ACHTUNG! Vor Verwendung von Pumpen anderer Hersteller müssen Sie sich unbedingt mit LUKAS oder einem autorisierten Händler in Verbindung setzen! ACHTUNG! Es ist strengstens auf Leckagen zu achten, um Gefahren für die...
Sie dienen dazu, bei Unfällen verletzte Personen durch Schneiden von Tür-, Dachholmen und Scharnieren zu befreien� Außerdem können damit eingeklemmte Personen durch Aufspreizen von Türen und/oder durch Wegziehen von Hindernis- sen mit Hilfe eines Kettensatzes befreit werden� Grundsätzlich können mit LUKAS Handkombigeräten Objekte geschnitten, gezogen, gespreizt, gequetscht oder angehoben werden�...
Messerarme symmetrisch geöffnet bzw� geschlossen werden und Gegenstände somit aufgespreizt, gequetscht, gezogen oder geschnitten werden� Zusätzlich sind die LUKAS Handkombigeräte mit einem 360° drehbaren Werkzeugkopf ausgestattet, um immer ein optimales Ansetzen der Messerarme und ein optimales Pumpen zu gewährleisten� BEDIENUNG DES GERÄTES 5.1.
Schneiden oder quetschen Sie keine Explosivkörper wie z�B�Airbagkartuschen oder unter Gas- oder Flüssigkeitsdruck stehende Leitungen! LUKAS Rettungsgeräte dürfen in einem explosionsgefährdetem Bereich nur dann eingesetzt werden, wenn eine mögliche Explosion durch geeignete Maßnahmen ausgeschlossen wird� Es ist dabei auch zu berücksichtigen,...
Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten Bereichen sind alle geltenden, nationalen und internationalen gesetzlichen Vorschriften, Normen und Sicherheitsregeln zur Explosionsvermeidung, uneingeschränkt zu beachten! WARNUNG! SCHNEIDEN VON UNZULÄSSIGEN GEGENSTÄNDEN! Es besteht die Gefahr von herabfallenden oder herumschleudernden Gegenständen. Schneiden oder quetschen Sie Folgendes nicht: -vorgespannte und gehärtete Teile wie z�B�...
Tragen Sie Schutzkleidung! Tragen Sie Schutzhandschuhe! Tragen Sie Sicherheitsschuhe! Achten Sie beim Arbeiten mit den Geräten darauf, dass Material abscheren, abreißen oder abbrechen kann und dadurch herabfallen oder weggeschleudert werden kann! Unbeteiligte müssen deshalb einen, der Situation entsprechend, angepassten Sicherheitsabstand einhalten� Personen und Patienten die sich unmittel- bar im Gefahrenbereich des Rettungsgerätes befinden müssen abgeschirmt werden indem ein Splitterschutz oder eine geeignete Alternative zwischen Arbeitsbereich und den Personen positioniert wird�...
6.4. ZIEHEN Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Um mit dem SC 258 M ziehen zu können, muss zunächst die Spreizspitze Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n.
3�Anschließend kann das zugehörige Kettenschloss „C“ in der Bohrung „B“ des Zugaufsatzes befestigt werden (siehe separate Bedienungsanleitung Kettenschloss)� ACHTUNG! Bei der Verwendung von Kettensätzen ist darauf zu achten, dass die Ketten geradlinig angebracht und keine Knoten in der Kette vorhanden sind! Alle Anweisungen und Vorschriften aus den separat gelieferten Betriebs- anleitungen der Kettensätze beachten�...
2� Die wechselbaren Spitzen sind über Bolzen (A) (Bild J) mit den Gerätearmen verbunden� Die Bolzen müssen zum Wechsel ganz eingedrückt (Bild J, Pos�1) werden und danach wieder vollständig verriegeln� Dabei muss im ersten Moment eine etwas höhere Kraft ausgeübt werden, da der Bolzen mit einer Kugelraste gegen unbeabsichtigtes Herausfallen gesichert ist�...
Nach 3 Jahren ist auch eine Rissprüfung der Schermesser unerlässlich� Dazu steht ein spezieller Rissprüfsatz zur Verfügung� Alle 3 Jahre oder wenn Zweifel an der Sicherheit oder Zuverlässigkeit bestehen ist zusätzlich eine Funktionsprüfung durchzuführen (Beachten Sie hierzu auch die entsprechend gültigen nationalen und internationalen Vorschriften in Bezug auf die Wartungsintervalle von Rettungsgeräten)�...
+5°F ACHTUNG! Vor Verwendung von Schmierfetten, die nicht den obengenannten Spezifikationen entsprechen und / oder nicht von LUKAS bezogen werden, müssen Sie sich mit LUKAS in Verbindung setzen! 8.6. MESSER NACHSCHLEIFEN Es dürfen nur eventuell vorhandene Gratbildung in Schleifbereich (Bild K�) entfernt und geglättet werden! Ausbrüche oder tiefe Risse können nicht mehr...
REPARATUREN 9.1. ALLGEMEINES ACHTUNG! Reparaturen dürfen nur durch LUKAS oder durch eine von LUKAS geschulte Per- son durchgeführt werden� Beachten Sie hierzu die Hinweise in den Ersatzteillisten! An allen Komponenten dürfen nur original LUKAS-Ersatzteile ausgewechselt werden, wie in der Ersatzteilliste aufgeführt sind, da hierbei auch evtl� erforderliche Sonderwerkzeuge, Montagehinweise, Sicherheitsaspekte, Prüfungen unbedingt...
9.2. MESSER-, SCHUTZSCHLAUCH UND HANDGRIFFWECHSEL 1�Reinigen Sie zuerst das Rettungsgerät sorgfältig� 2�Als nächstes sollten Sie die Messerarme fast bis auf Spitzenberührung schließen� ACHTUNG! Die Messerbolzen sind nur zugänglich, wenn sich die Messerarme fast berühren! 4�Entfernen Sie die Sicherungsmutter „A“ und drücken den Zentralbolzen „B“...
Seite 22
9�Ziehen Sie zuletzt den Schutz- schlauch „H“ wie dargestellt vom Gerät ab� 10�Lösen Sie die Schrauben „J“ und ent- fernen Sie diese� 11�Entnehmen Sie den Handgriff „K“ in Richtung der Hebelglieder und ent- fernen Sie auch die darunterliegenden Scheiben „L“� 12�Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge�...
2� Flächen mit Industriealkohol säubern� 3� Neue Schilder aufkleben� Achten Sie darauf, die Schilder an der richtige Position aufzukleben� Ist diese nicht mehr bekannt, sollten Sie bei ihrem autorisierten LUKAS Händler oder LUKAS direkt nachfragen� 10. STÖRUNGSANALYSE Fehler Kontrolle Ursache Lösung...
ACHTUNG! Sind die Störungen nicht behebbar, ist ein autorisierter LUKAS Händler oder der LUKAS-Kundendienst direkt zu verständigen! Die Anschrift des LUKAS-Kundendienstes lautet: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel�:(+49) 09131 / 698 - 348 Email: service�lukas@idexcorp�com 11. ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME FÜR LEISTUNGSTABELLEN Alle technischen Daten unterliegen Toleranzen, aus diesem Grund können geringe...
Seite 25
Symbol Beschreibung Bemerkung/ Abkürzung Abkürzung Klassifizierung Nach DIN EN 13204 FNFW DIN EN Klassifizierung Nach NFPA 1960 SoRT NFPA Ø Rundmaterial Maßstab 1:10 Schneidklasse (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Schneidklasse (NFPA 1960) Öffnungsweite Spreizkraft HSF/LSF min�...
13. ZUBEHÖR 13.1. KETTENSÄTZE Um mit dem Kombigerät Zugvorgänge durchzuführen sind Kettensätze und Zugadapter erforderlich (siehe Kapitel „Ziehen 6�4�“)� Die separate Bedienungsanleitung der Kettensätze beachten!
Seite 28
Translation of the original operating manual English Subject to change CONTENTS Safety ......................29 1.1. GENERAL 1.2. MEANING OF THE SIGNAL WORDS 1.3. SAFETY INSTRUCTIONS 2. Device configuration..................34 3. Proper use....................... 34 4. Product description ..................34 4.1. DESCRIPTION OF SC 258 M 5. Operating the device ..................
SAFETY 1.1. GENERAL The operator’s safety is the most important consideration in product design. Furthermore, the operating instructions are intended to help you use LUKAS products safely. We would like to point out to all users that they should carefully read the operating instructions before using the device. All instructions contained must be followed without restriction. In addition to the operating instructions, all generally applicable, statutory and other binding regulations pertaining to the prevention of accidents and protection of the environment must be observed and followed. In order to avoid injuries, we also recommend that you have a qualified trainer show you how to use the product. The device may only be operated by persons with appropriate training in the safety aspects of such equipment, otherwise, there is a risk of injury. NEVER operate the rescue device at a higher operating pressure than that stated in the “Technical data” section. A higher setting can cause damage to property and/ or lead to injuries. 1.2. MEANING OF THE SIGNAL WORDS D ANGER! ANGER! “DANGER!” indicates an imminently hazardous situation that could result in death or serious injury if not avoided.
When working near live components, take measures to avoid high voltage flashovers and prevent the transfer of current to the device. Prevent the electrostatic charging of the device. RISK OF EXPLOSION! There is a risk of sparking or explosion due to electrostatic charging. Do not use LUKAS rescue devices in environments where there is a risk of explosion. DANGER DUE TO UNACCEPTABLE CONDUCT! There is a risk of unforeseeable injuries and damage to the device. Safety devices must never be disabled. Do not carry out any changes (additions or conversions) to the device without obtaining the prior approval of LUKAS.
Seite 31
DANGER DUE TO LIQUID PENETRATING OR SPRAYING OUT UNDER HIGH PRESSURE! There is a risk of injury to the eyes or other parts of the face or skin. Wear a face guard. Wear protective clothing. Before connecting the devices, check whether all components used are suitable for the pump unit’s maximum operating pressure. In case of doubt, you must contact LUKAS directly. Ensure that the accessories you use are designed to withstand the maximum operating pressure of the rescue device. Hydraulic hoses may be used for a maximum of 10 years. Hydrau- lic hoses with visible damage or signs of aging must be replaced immediately. Swallowing or inhaling hydraulic fluids can be detrimental to health. Avoid direct skin contact. Note that handling hydraulic fluid can negatively affect the biological systems. Always wear personal...
Seite 32
CAUTION! DANGER DUE TO CRUSHING! There is a risk of getting crushed if the device falls or topples over. Wear protective clothing. Wear safety shoes. Always hold the device by the handles or housing. Do not touch the moving parts. Working under suspended loads is not permitted where such loads are only supported by hydraulic or electro-hydraulic devices. If this work is unavoidable, sufficient mechanical supports are also required. DANGER DUE TO THERMAL INFLUENCES! There is a risk of injuries to the skin. Wear protective clothing.
Seite 33
ATTENTION! Dispose of all removed parts, hydraulic fluids and packaging mate- rials properly. ATTENTION! Pay attention to leaks to prevent danger to the environment. ATTENTION! When working with and storing the device, ensure that the function and safety of the device are not impaired by the effects of high tem- peratures or that the device is not damaged in any way. Observe the temperature limits for operation and storage of the devices. Please note that the device can heat up over a long period of use. ATTENTION! Check the devices for damage before use and shut them down if necessary. Do not use devices with visible damage. ATTENTION! Before using pumps made by other manufacturers, you should contact LUKAS or an authorized dealer. ATTENTION! Pay strict attention to leaks to prevent danger to the environment. ATTENTION! Only use original LUKAS accessories and replacement parts. ATTENTION! Repairs may only be performed by a trained service technician! ATTENTION! All safety instructions on the device must always be kept in a com- plete and legible condition! ATTENTION! Observe all intervals for recurring tests and inspections as described in the “Maintenance and care” section! ATTENTION! Always check that the device and accessories are firmly secured before transportation! ATTENTION! In the event of a leak, deactivate the device immediately and secure it. You must have the leak repaired immediately by LUKAS.
Unitool SC 258 M Page 2 (Figure I.) Hand lever Knob Body of rescue device Handle Protective hose Blade arm Removable tip attachments Pivot bolt with self-locking nut Rotating head Handle Carrying strap PROPER USE LUKAS hand combination tools have been specially designed for rescuing victims of road, rail or aircraft accidents, or during rescue operations from buildings. They are used for freeing people injured in accidents e. g. by cutting doors, roof bars and hinges. They can also be used for freeing trapped persons by spreading out doors and/or by removing obstacles with the aid of a chain set. In general, LUKAS hand combination tools can be used to cut, pull, spread, squeeze and lift objects. It must always be used in combination with LUKAS original accessories. LUKAS hand combination tools can also be used under water at a depth of up to 40 m (131 ft). The manufacturer is not liable for damage resulting from improper use. The user is solely responsible for such use. You can obtain accessories and replacement parts for the rescue devices from authorized LUKAS dealers. PRODUCT DESCRIPTION 4.1. DESCRIPTION OF SC 258 M LUKAS hand combination tools consist of a combination tool and a hand pump, combined into one device. For this reason, no hydraulic power units, power supply...
OPERATING THE DEVICE 5.1. CONTROLLING THE OPERATING MOVEMENT Before activating the hand lever (1), the working direction is controlled by turning the knob (2) into the required end position (Figure A+B) Figure A Turned left = Close blade arms = Cut Middle position Depressurized Neutral Turned right = Open blade arms = Spread Figure B...
CUTTING OF EXPLOSIVE BODIES OR IN POTENTIALLY EXPLOSIVE AREAS! There is a risk or an explosive release of pressure. Do not cut or crush any explosive bodies such as airbag cartridges or pipes under gas or liquid pressure. LUKAS rescue devices may only be used in an area at risk of explosion if a potential explosion has been prevented by appropriate measures. You must also take into account the fact that sparks may be created, for example, when cutting an object. When working in potentially explosive areas, all applicable legal, national and international regulations, standards and safety rules for...
WARNING! CUTTING OF UNAUTHORIZED OBJECTS! There is a risk of objects falling or being thrown around. Do not cut or crush the following: - p reloaded and hardened parts such as springs, spring steels, steering columns, bodywork reinforcements, hinges or fixing bolts, e.g. for fastening seat belts - compound materials (steel/concrete) Wear appropriate personal protective equipment (see 1.3 Safety instructions). WARNING! DANGE DUE TO SHEARING AND CRUSHING! There is a risk of shearing or crushing parts of the body. Do not reach between the blade arms! CUTTING, SPREADING, PULLING AND SQUEEZING 6.1.
Therefore, those not involved in the operation should remain at a distance appropriate to the situation. Persons and patients within the rescue device’s danger zone must be protected by placing a shatter guard or suitable alterna- tive device between the working area and the person. Do not cut or crush live cables. 6.2. CUTTING ATTENTION! During the cutting process, there is a risk that the device will twist to the side at an angle of 15° and that the device will be damaged. a) Position the cutter as perpendicular as possible to the object to be cut (Figure D).
Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: 6.4. PULLING Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm To use the SC 258 M for pulling, the spreader tip must first be removed Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.: Entst.aus: copyright DIN ISO16016 Repl.
Attach the traction device to the spreader tips (page 3, Figure II, item 5). Actuate the star grip valve in the closing direction. (Figure D). 6.5. SQUEEZING In principle, squeezing can only take place near the tips (Figure H). SC 258 M Squeezing area Figure H 6.6. REMOVING THE TIPS WARNING! DANGER DUE TO PARTS BEING THROWN AROUND! There is a risk of objects falling or being thrown around. If the bolt has not engaged, this may result in the tip inadvertently coming loose while in use. The rescue device could slide away or parts could be flung off, resulting in injuries to the operator and the crash victim, and damage to the device. Ensure that the bolt is always completely pushed in and engaged. Care must also be taken to ensure that the bolt does not inadvertently come loose while the device is in use.
Figure J 3. Pull the spreader tip forwards (Figure, no. 3). 4. Attachment of the spreader tip takes place in the reverse sequence. SHUTTING DOWN AFTER OPERATION ATTENTION! Never store the combination tools with fully-closed bladearms! Complete closure of the blade arms can cause hydraulic and mechanical stress to build up again in the device. Once work has been completed, the blade arms should be closed until the tips are only a few millimeters apart, and the knob (Page 11, Figure B) should be turned to the middle position. This relieves hydraulic and mechanical strain on the device. Then clean the rescue equipment of any stubborn dirt. If the device is to be stored for a longer period of time, clean the outside of the device completely and oil the mechanically moving parts. For transport and storage, all devices should be secured in the brackets provided for the purpose. Do not store the rescue device in a damp environment! MAINTENANCE AND CARE 8.1. GENERAL The devices are subject to very high mechanical stress. For this reason, a visual inspection must be carried out after each use, but at least once every six months. These inspections enable the early detection of wear and tear, which means that punctual replacement of these wearing parts prevents breakage. Also regularly check the torque of the pivot bolt. (Torque M see “Technical Data”) A crack test of the shear blades is also essential every three years. A special crack testing kit is available for this purpose. Every three years – or if you have any doubts about safety or reliability – an addi- tional functional check must be carried out. (Comply with the applicable national and international regulations regarding the maintenance intervals of hydraulic devices). In the Federal Republic of Germany, regular safety inspections according to the legal accident insurance regulations (GUV - Gesetzliche Unfallversicherung) are mandatory.
WARNING / CAUTION / ATTENTION! RISK OF INJURY! There is a risk of unpredictable leakage of pressurized liquid from a pressur- ized appliance. There is a risk of overlooking damage to the device and thus potential sources of danger due to soiling. Clean any soiling from the device before checking.
Only testing equipment approved by LUKAS may be used. Please also observe the relevant domestic and international regulations on the maintenance intervals of rescue devices. 8.4. MAINTENANCE AFTER UNDERWATER USE • Wipe the device with a clean, dust-free and damp cloth in order to remove any dirt and deposits. • Perform a function test: - EASY OPENING AND CLOSING AND EXTENSION/RETRACTION - NO SUSPICIOUS NOISES, • Allow the device to dry. While drying, the device is fully operational. • Lubricate all exposed steel parts (blade arms, pressure piece, etc.) with an anti-corrosion agent! • Check the protective equipment on/around the rescue device, especially the protective cover for the moving parts (this must be free of cracks)! 8.5. LUBRICANT RECOMMENDATION Use Klüberpaste ME 31-52 from KLÜBER LUBRICATION to lubricate the mechani- cal parts such as the blade arms and pins. Maximum temperature: +150 °C / +302 °F Minimum temperature: -15 °C / +5 °F...
Procedure: Clamp the blade securely in the clamping device so that it can no longer move but leave the grinding area exposed (marked in red in Figure K)! Carefully de-burr the grinding area with the grinding machine (marked in red in Figure K)! REPAIRS 9.1. GENERAL ATTENTION! Repairs may only be performed by LUKAS or personnel trained by LUKAS. When doing so, observe the information in the spare parts lists. For all components, only original LUKAS spare parts listed in the spare parts list may be used as replacements, as any special tools, installation instructions, safety aspects and tests must be taken into account. (See also the “Maintenance and care” section). WARNING / CAUTION / ATTENTION! RISK OF INJURY! There is a risk of unpredictable leakage of pressurized liquid from a pressur- ized appliance. There is a risk of overlooking damage to the device and thus potential sources of danger due to soiling.
Seite 45
5.Push the protective sleeve slightly to the side until the locking pins “C” are easily accessible. 6.Remove the retaining rings “D” and push out the pins “C”. 7.You can now remove the blades “E” and sliding plates “F”. 8.Fold in the lever elements “G“.
Seite 46
10.Finally, remove the protective sleeve “H” from the equipment as depicted. 9.Loosen the bolts “J“ and remove them. 11.Remove the handle “K” in the direction of the lever elements, and also remove the washers “L” located beneath. 12.Assembly is carried out in the reverse order. Repair: Step: Alternative: Replacing the blade arms 1.-6. + 12. Replacing the protective 1.-8. + 12. sleeve Replacing the handle 1.-12. 10., remove via the control block, 12. ATTENTION! Clean and grease all moving parts after each use. The nut of the pivot bolt and the pivot bolt itself are matched by a special procedure. Therefore they must only be changed as a set by using a new set! Because of the special procedure used, unscrewing of the nut while working will be minimized and a resulting blade crack will be prevented. The nuts can be unscrewed and tightened up to 10 times without affecting the service performance!
9.3. LABELS All damaged and/or illegible labels (safety notices, type plate, etc.) must be re- placed. Procedure: 1. Remove damaged and/or illegible labels. 2. Clean surfaces with industrial alcohol. 3. Affix new labels. Make sure to affix the labels in the correct positions. If this is no longer known, you should contact your authorized LUKAS dealer or LUKAS directly. 10. TROUBLESHOOTING Fault Check Cause Solution Cannot fully close or Insufficient hydraulic Repair by an open blade arms fluid in the device authorized dealer, by personnel specially trained Device doesn’t perform Device defective by LUKAS or by at its given power LUKAS itself. Blade arms move when Device defective under load without the hand pump being activated Slow blade arm More than 45 pump Device defective...
ATTENTION! Contact an authorized LUKAS dealer or the LUKAS Customer Service Department directly if the malfunctions cannot be rectified. The address for the LUKAS Customer Service department is: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen, Germany Tel.:(+49) 09131 / 698 - 348 Email: service.lukas@idexcorp.com 11. EXPLANATION OF PICTOGRAMS FOR PERFORMANCE TABLES All technical data is subject to tolerances. For this reason, there may be slight devi- ations between the data in the table and the rescue device supplied on site. 11.1. TECHNICAL DATA The technical data can be found starting on “SC 258 M” on page 630. Symbol Description Remarks / abbreviation abbreviation Length Width Height Weight Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Min. cutting opening...
Seite 49
Symbol Description Remarks / abbreviation abbreviation Classification Acc. to DIN EN 13204 FNFW DIN EN Classification Acc. to NFPA 1960 SoRT NFPA Round material Ø Maßstab 1:10 Cutting class (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Cutting class (NFPA 1960) Opening width Spreading force HSF/LSF Min. spreading force min. Fs Maßstab 1:10 (25mm from the tips) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang...
Symbol Description Remarks / abbreviation abbreviation Pivot bolt Wrench size Torque Round material Flat material Round tube Square tube Rectangular tube 12. IMPORTANT ADDITIONAL INFORMATION 12.1. OPERATING AND STORAGE TEMPERATURE RANGES Operating temperature [°C] … (device not in Storage temperature [°C] … operation) Operating temperature [°F] … +131 (device not in Storage temperature [°F] …...
13. ACCESSORIES 13.1. CHAIN SETS Chain sets and pulling adapters are required to perform pulling operations with the combination tools (see Section 6.4. “Pulling”). Observe the separate operating instructions for the chains sets.
Seite 52
Traduction du manuel d'utilisation d'origine Français Sous réserve de modifications SOMMAIRE Sécurité ......................53 1.1. GÉNÉRALITÉS 1.2. SIGNIFICATION DES MENTIONS D'AVERTISSEMENT 1.3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Structure de l'appareil ..................58 Utilisation conforme..................58 Description du produit ..................58 4.1. DESCRIPTION SC 258 M Utilisation de l'appareil ..................
1.1. GÉNÉRALITÉS La sécurité de l'utilisateur est la principale priorité lors de la conception du produit. Par ailleurs, le manuel d'utilisation doit aider à utiliser les produits LUKAS sans aucun risque. Tous les utilisateurs sont invités à lire attentivement ce manuel avant d'utiliser l'appareil.
DANGER DÛ À UNE EXPLOSION ! Il y a un risque de formation d'étincelles ou d'explosion en raison d'une charge électrostatique. N'utilisez jamais les appareils de sauvetage LUKAS dans une atmosphère explosible ! DANGER DÛ À UN COMPORTEMENT NON AUTORISÉ ! Risque de se blesser de manière imprévisible et d'endomma-...
Seite 55
à supporter la pression de service maximale de l'unité de pompe ! En cas de doute, veuillez vous adresser directement à LUKAS. Veillez à ce que les accessoires utilisés soient dimensionnés à la pression de service maximale de l'appareil de sauvetage ! Les flexibles hydrauliques ne doivent pas être utilisés plus de...
Seite 56
PRUDENCE ! DANGER DÛ À UN ÉCRASEMENT ! Risque d'écrasement si l'appareil tombe ou se renverse. Portez des vêtements de protection ! Portez des chaussures de sécurité ! Ne maniez l'appareil que par ses poignées ou son boîtier, sans toucher les pièces mobiles ! Il est interdit de travailler sous des charges uniquement soutenues par des appareils hydrauliques ou électrohydrauliques ! Si ce travail est nécessaire, un étaiement mécanique supplémentaire est...
Seite 57
Maintenance et entretien ! ATTENTION ! Avant chaque transport, vérifiez que l'appareil et ses accessoires sont rangés en toute sécurité ! ATTENTION ! En cas de fuite, arrêtez immédiatement l'appareil et sécurisez-le ! La fuite doit être éliminée sans délai par LUKAS !
écarter, écraser ou soulever des objets. Utiliser l'appareil uniquement avec des accessoires d'origine LUKAS. Les outils combinés manuels LUKAS sont également adaptés à une utilisation en immersion jusqu'à une profondeur de 40 m (131 pieds). Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme.
écraser, tirer ou découper des objets. Les outils combinés manuels LUKAS sont également équipés d'une tête d'outil pivotante à 360° qui assure en permanence un positionnement parfait des bras porte-lames et un pompage optimal.
Ne coupez/n'écrasez pas des corps explosifs tels que des cartouches d'airbag ou des conduites de gaz ou de liquides sous pression ! Les appareils de sauvetage LUKAS ne peuvent être utilisés dans une atmosphère à risque d'explosion que si des mesures appropriées ont été...
En cas d'interventions dans des atmosphères explosibles, il convient de respecter sans restriction toutes les prescriptions légales, normes et règles de sécurité nationales et internationales en vigueur concernant la prévention des explosions ! AVERTISSEMENT ! DÉCOUPE D'OBJETS NON AUTORISÉS ! Risque de chute ou de projection d'objets.
Durant le travail avec les appareils, tenez compte du fait que le matériau peut se cisailler, s'arracher ou se casser et peut par conséquent tomber ou être projeté ! Pour cette raison, les personnes non impliquées doivent garder une distance de sécurité...
6.4. TIRER Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Pour pouvoir tirer à l'aide du SC 258 M, la pointe d'écartement doit dans un Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n.
ATTENTION ! En cas d'utilisation de jeux de chaînes, vérifiez que les chaînes sont bien rectilignes et qu'elles ne sont pas enchevêtrées ! Respectez également toutes les instructions et directives des manuels d'utilisation des jeux de chaînes fournis séparément. Fixez le dispositif de traction sur les pointes de l'écarteur (page 3, Figure II, pos.
Figure J Retirez la pointe d'écartement par l'avant. (Figure, pos. 3) Procédez dans le sens inverse des étapes. ARRÊT APRÈS UTILISATION ATTENTION ! Ne stockez jamais les outils combinés si les bras porte-lames sont totalement fer- més ! Leur fermeture complète peut recréer une tension hydraulique et mécanique dans l'appareil.
AVERTISSEMENT / PRUDENCE / ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE ! Risque de blessure lié à l'écoulement imprévisible de fluide hydraulique de l'appareil sous pression. Risque de ne pas identifier des dommages sur l'appareil liés à un encrassement, et donc des sources potentielles de danger. Nettoyez l'appareil pour éliminer les impuretés avant le contrôle ! Portez un équipement de protection individuelle ! Travaillez dans un atelier adapté...
Une révision annuelle des appareils doit être effectuée et doit être documentée. Cette révision annuelle doit être réalisée par un spécialiste. Seuls les moyens de contrôle approuvés par LUKAS doivent être utilisés. Veuillez également respecter les réglementations nationales et internationales en vigueur relatives aux intervalles de maintenance des appareils de sauvetage ! 8.4. MAINTENANCE APRÈS UTILISATION SOUS L'EAU...
RÉPARATIONS 9.1. GÉNÉRALITÉS ATTENTION ! Les réparations ne peuvent être effectuées que par LUKAS ou par une personne formée par LUKAS. Pour ce faire, respectez les informations indiquées dans les listes de pièces de rechange ! Les composants doivent tous uniquement être remplacés par des pièces de rechange LUKAS d'origine, comme indiqué...
9.2. REMPLACEMENT DES LAMES, DE LA GAINE DE PROTECTION ET DE LA POIGNÉE 1.Nettoyer d'abord soigneusement l'appareil de sauvetage. 2.Ensuite, fermer les bras de lames pratiquement jusqu'à ce que les pointes se touchent. ATTENTION ! Les boulons des lames ne sont accessibles que lorsque les bras de lames se trouvent presque en contact ! 4.Retirer l'écrou de blocage «...
Seite 70
10.Retirer enfin la gaine de protection « H » de l'appareil conformément à l'illustration. 9.Desserrer les vis« J » et les enlever. 11.Déplacer la poignée « K » vers des éléments de levier et la retirer ainsi que les rondelles « L » situées au-dessous.
Nettoyer les surfaces avec de l'alcool industriel. Coller les nouveaux panneaux. Veillez à coller les panneaux au bon endroit. En cas de doute, demandez conseil à votre revendeur LUKAS agréé ou adressez-vous directement à LUKAS. 10. ANALYSE DES ANOMALIES Défaut Contrôle...
ATTENTION ! Si les anomalies ne peuvent pas être supprimées, contactez un distributeur agréé LUKAS ou directement le service clientèle LUKAS ! Coordonnées du service après-vente LUKAS : LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tél. :(+49 ) 09131/698 - 348 E-mail : service.lukas@idexcorp.com...
Seite 73
Icône Description Remarque/ abréviation abréviation Classification Conformément à la FNFW norme DIN EN 13204 DIN EN Classification Conformément à la SoRT norme NFPA 1960 NFPA Ø ronds Classe de coupe Maßstab 1:10 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Classe de coupe (NFPA 1960) Largeur d'ouverture...
Icône Description Remarque/ abréviation abréviation Boulon central Ouverture de clé Couple Ronds Plats Tube rond Tube carré Tube rectangulaire 12. INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES IMPORTANTES 12.1. PLAGES DE TEMPÉRATURE DE SERVICE ET DE STOCKAGE Température de [°C] … service Température de (appareil hors service) [°C] …...
13. ACCESSOIRES 13.1. JEUX DE CHAÎNES Des jeux de chaînes et adaptateurs de traction sont nécessaires pour effectuer des tractions avec les outils combinés (voir chapitre 6.4. « Traction »). Respectez le manuel d'utilisation spécifique aux jeux de chaînes !
Seite 76
Traducción del manual de instrucciones original Español Reservado el derecho a modificaciones CONTENIDO Seguridad ......................77 1.1. GENERALIDADES 1.2. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE ADVERTENCIA 1.3. INDICACIONES DE SEGURIDAD Estructura del equipo ..................82 Uso previsto ....................82 Descripción del producto................. 82 4.1.
La seguridad del operario es lo más importante a la hora de diseñar el producto. Además, el manual de instrucciones puede resultar de ayuda para utilizar los productos LUKAS sin peligro. Aconsejamos a todos los usuarios que lean atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar el equipo.
¡PELIGRO POR EXPLOSIÓN! Existe peligro de generación de chispas o explosión debido a una descarga electrostática. No utilice herramientas de rescate LUKAS en entornos con riesgo de explosión. ¡PELIGRO DEBIDO A UN COMPORTAMIENTO INACEPTABLE! Existe el riesgo de sufrir lesiones físicas imprevistas y de provocar daños en el equipo.
Seite 79
En caso de duda, pregunte directamente a LUKAS. Preste atención a que los accesorios utilizados puedan soportar la presión de servicio máxima de la herramienta de rescate.
Seite 80
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO POR APLASTAMIENTO! Existe peligro de aplastamiento debido a la caída o el vuelco del equipo. ¡Lleve ropa de protección! ¡Lleve calzado de seguridad! Toque el equipo únicamente por las empuñaduras o la carcasa. ¡No toque bajo ningún concepto los componentes móviles! Está...
Seite 81
No utilice ningún equipo que presente daños visibles. ¡ATENCIÓN! Antes de usar bombas de otros fabricantes deberá ponerse siempre en contacto con LUKAS o con un distribuidor autorizado. ¡ATENCIÓN! Preste especial atención a la presencia de fugas a fin de evitar riesgos para el medioambiente.
En principio, con una herramienta com- binada manual LUKAS se pueden cortar, traccionar, separar, apretar o levantar objetos. Únicamente puede utilizarse en combinación con accesorios originales de LUKAS.
Además, las herramientas combinadas manuales LUKAS están equipadas con un cabezal giratorio de 360° para garantizar una posición óptima de los brazos de cuchillas y un bombeo óptimo en todo momento.
No corte ni apriete cuerpos explosivos como, p. ej., cartuchos de airbags o conductos sometidos a presión de gas o de líquidos. Las herramientas de rescate LUKAS solo pueden ser utilizadas en áreas con peligro de explosión cuando se haya descartado la posibilidad de que se produzca una explosión mediante la aplicación de medidas adecuadas.
¡Al realizar trabajos en áreas con peligro de explosión deben cumplirse íntegramente todos los reglamentos, normas y reglas de seguridad vigentes para la prevención de explosiones, tanto nacionales como internacionales! ¡ADVERTENCIA! ¡CORTE DE OBJETOS NO PERMITIDOS! Existe el peligro de que caigan o salgan objetos despedidos. No corte ni apriete ninguno de los siguientes elementos: - piezas pretensadas y templadas como, p.
¡Lleve calzado de seguridad! Al trabajar con los equipos, tenga en cuenta que el material puede cizallarse, romperse o desgarrarse, lo que podría hacer que se desprenda o salga proyectado. Por eso, las personas no participantes en el rescate deberán mantenerse a una distancia de seguridad adecuada según la situación.
6.4. TIRAR Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Para poder tirar con el SC 258 M, primero debe retirarse la punta extensible Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n.
¡ATENCIÓN! En caso de utilizar juegos de cadenas, compruebe que las cadenas estén colocadas rectas y que no haya nudos en la cadena. Observe todas las indicaciones y normativas incluidas en los manuales de instrucciones de los juegos de cadenas suministrados por separado. Fije el dispositivo de tracción a las puntas del separador (página 3, figura II, pos.
Figura J Extraiga la punta extensible hacia adelante (figura, pos. 3). La aplicación de la punta extensible se realiza en la secuencia inversa. PARADA DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO ¡ATENCIÓN! ¡No guarde en ningún caso la herramienta combinada con los brazos de las cuchi- llas completamente cerrados! Debido al cierre completo en los brazos de cuchillas se puede generar de nuevo una tensión hidráulica y mecánica en la herramienta.
en este contexto los reglamentos en vigor correspondientes, nacionales e inter- nacionales, referentes a los intervalos de mantenimiento de las herramientas de rescate). En la República Federal de Alemania hay normas prescritas para verifi- caciones regulares referentes a la seguridad según el Seguro Legal de Accidentes (GUV).
+5 °F ¡ATENCIÓN! ¡Antes de usar grasas lubricantes que no cumplan las especificaciones arriba mencionadas y/o no hayan sido adquiridas a LUKAS, póngase en contacto con LUKAS! 8.6. REAFILAR LAS CUCHILLAS ¡Solo se deben eliminar y alisar las rebabas que se hayan formado en la zona de afilado (figura K)! Las perforaciones o las fisuras profundas no se pueden reafilar más.
En todos los componentes solo pueden cambiarse piezas de repuesto originales LUKAS tal y como se indican en la lista de piezas de repuesto, ya que es absolu- tamente imprescindible prestar también atención a posibles herramientas especia- les, indicaciones de montaje, aspectos de seguridad y comprobaciones. (Para ello observe también el capítulo «Mantenimiento y cuidados»).
9.2. CAMBIO DE LAS CUCHILLAS, LA MANGUERA DE PROTECCIÓN Y EL ASIDERO 1. En primer lugar, limpie cuidadosamente la he- rramienta de rescate. 2. A continuación debería cerrar los brazos de las cuchillas hasta que casi se toquen las puntas. ¡ATENCIÓN! ¡Los pernos de las cuchillas solo son accesibles si los brazos de las cuchillas casi se tocan!
Seite 94
10. Como último paso, retire la man- guera de protección “H” de la herra- mienta de rescate tal y como se indica. 9. Afloje los tornillos “J” y retírelos. 11. Retire el asidero “K” en el sentido de las piezas de palanca y retire tam- bién los discos “L”...
Limpie las superficies con alcohol industrial. Pegue los nuevos rótulos. Asegúrese de pegar los rótulos en posición correcta. Si no recuerda cuál era dicha posición, pregúntelo a su distribuidor autorizado de LUKAS o directamente a LUKAS. 10. ANÁLISIS DE AVERÍAS...
En caso de que las averías no se puedan reparar, le rogamos que se ponga en contacto con un distribuidor autorizado por LUKAS o directamente con el servicio posventa de LUKAS. La dirección del servicio de atención al cliente de LUKAS es la siguiente: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39,...
Seite 97
Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Símbolo Descripción Observación/ abrevia- abrevia- tura tura Abertura de corte mín. Abertura de corte según Fuerza de corte máx. (Tope posterior de la superficie de corte) Clasificación Según DIN EN 13204 FNFW DIN EN Clasificación...
Seite 98
Símbolo Descripción Observación/ abrevia- abrevia- tura tura Modelo Potencia de la herramien- ta de corte Perno central Entrecaras Material redondo Material plano Tubo redondo Tubo cuadrangular Tubo rectangular...
12. INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE 12.1. INTERVALOS DE TEMPERATURA EN FUNCIONAMIENTO Y DE ALMACENAMIENTO Temperatura en [°C] … funcionamiento Temperatura de (equipo fuera de [°C] … almacenamiento servicio) Temperatura en [°F] … +131 funcionamiento Temperatura de (equipo fuera de [°F] … +140 almacenamiento servicio)
Seite 100
Tradução do Manual de instruções original Português Reservado o direito a alterações ÍNDICE Segurança ..................... 101 1.1. INFORMAÇÕES GERAIS 1.2. SIGNIFICADO DAS PALAVRAS-SINAL 1.3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Estrutura do equipamento ................106 Utilização prevista ..................106 Descrição do produto ..................106 4.1.
A segurança do utilizador constitui o fator mais importante na conceção do produto. Para além disso o Manual de Instruções pretende ajudar na utilização sem risco dos produtos LUKAS. Alertamos todos os utilizadores para a necessidade de proceder à leitura completa e cuidada do Manual de Instruções antes da utilização do equipamento.
PERIGO DE EXPLOSÃO! Existe o risco de faíscas ou explosão devido a cargas eletros- táticas. Não utilize os equipamentos de resgate da LUKAS em atmosferas potencialmente explosivas! PERIGO DEVIDO A COMPORTAMENTO NÃO AUTORIZADO! Existe o risco de lesões imprevisíveis e de danos no equipamento.
Seite 103
Em caso de dúvida, contacte diretamente a LUKAS. Tenha em atenção que os acessórios utilizados devem estar configurados para a pressão de serviço máx. do equipamento de resgate! As mangueiras hidráulicas podem ser utilizadas durante um pe-...
Seite 104
CUIDADO! PERIGO DE ESMAGAMENTO! Existe o risco de se esmagar se o equipamento cair ou tombar. Use vestuário protetor! Use calçado de segurança! Segure sempre o equipamento pelas pegas ou pelo corpo. Não toque nas partes móveis! São proibidos trabalhos sob cargas, quando estas são suportadas exclusivamente por equipamentos hidráulicos ou eletrohidráulicos! Se esses trabalhos forem indispensáveis, deverão ser providenciados adicionalmente apoios mecânicos suficientes.
Seite 105
LUKAS ou um revendedor autorizado! ATENÇÃO! Deve prestar muita atenção às fugas para evitar riscos para o ambiente! ATENÇÃO! Utilize apenas acessórios e peças sobresselentes originais LUKAS! ATENÇÃO! As reparações apenas podem ser realizadas por um técnico de assistência com formação! ATENÇÃO! Todas as instruções de segurança no/junto ao equipamento deve-...
LUKAS permitem, de forma geral, cortar, puxar, separar, comprimir ou levantar objetos. Apenas pode ser utilizado em combinação com acessórios originais da LUKAS. Os equipamentos manuais combinados LUKAS também são adequados para utilização subaquática até uma profundidade de 40 m (131 pés).
Além disso, os equipamentos manuais combinados da LUKAS estão equipados com uma cabeça de ferramenta rotativa de 360° para garantir sempre um posicionamento ideal dos braços da lâmina e um bombeamento ideal.
Não cortar nem esmagar objetos explosivos, como cartuchos de airbags ou tubagens de gás ou líquidos sob pressão! Os equipamentos de resgate da LUKAS só podem ser utilizados numa atmosfera potencialmente explosiva se tiverem sido tomadas medidas adequadas para evitar uma possível explosão. Deve também ter em conta...
No caso de trabalhos em áreas com risco de explosão, deverão ser observadas sem restrições todas as disposições, normas e regras de segurança nacionais e internacionais em vigor por lei! AVISO! CORTE DE OBJETOS NÃO AUTORIZADOS! Existe o risco de queda ou projeção de objetos. Não corte ou esmague os seguintes objetos: - Peças pré-tensionadas e endurecidas, tais como molas, aços para molas, colunas de direção, reforços de carroçaria, pinos de dobradiça e parafusos de...
Nos trabalhos com o equipamento tenha em atenção que o material pode ser degastado, arrancado ou partido e desse modo cair ou ser projetado! Pessoas não envolvidas devem, por conseguinte, manter uma distância de segurança adequada à situação. As pessoas e os doentes que se encon- trem diretamente na zona de perigo do equipamento de resgate devem ser protegidos através da colocação de uma proteção contra estilhaços ou de uma alternativa adequada entre a área de trabalho e as pessoas.
6.4. PUXAR Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Para poder puxar com o SC 258 M, é necessário primeiro remover a ponta de Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n.
Respeite todas as indicações e regulamentos do manual de instruções fornecido em separado para os conjuntos de correntes. Fixe o dispositivo de tração nas pontas de expansão (página 3, Fig. II., item 5). Acionar a válvula de pega em estrela na direção de fechar. (Fig. D.) 6.5.
Fig. J Retirar a ponta de expansão para a frente. (Fig., item 3) A aplicação da ponta de expansão é colocada pela ordem inversa. IMOBILIZAÇÃO APÓS O FUNCIONAMENTO ATENÇÃO! Nunca guardar os equipamentos combinados com os braços das lâminas com- pletamente fechados! O fecho total dos braços das lâminas pode criar uma nova tensão hidráulica e mecânica no equipamento.
AVISO/CUIDADO/ATENÇÃO! EXISTE O RISCO DE FERIMENTOS! Existe um risco de fuga imprevisível de líquido sob pressão de um equipa- mento sob pressão. Existe o risco de não reconhecer danos no equipamento devido a sujidade e, por conseguinte, de ignorar potenciais fontes de perigo. Limpe o equipamento antes de controlar a sujidade! Usar equipamento de proteção individual! Trabalhar numa oficina adequada ao trabalho!
Esta inspeção anual deverá ser realizada por um técnico experimentado. Apenas podem ser usados meios de inspeção aprovados pela LUKAS. Para o efeito, tenha em atenção as normas nacionais e internacionais em vigor e aplicáveis no que se refere aos intervalos entre manutenções de equipamentos de resgate! 8.4.
9.1. INFORMAÇÕES GERAIS ATENÇÃO! As reparações podem apenas ser realizadas pela LUKAS ou por um técnico formado pela LUKAS. Para o efeito observe as instruções nas listas de sobressa- lentes! Em todos os componentes só podem ser substituídas peças sobresselentes originais da LUKAS, tal como constam da lista de peças sobresselentes, tendo...
9.2. SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS, DA MANGUEIRA DE PROTEÇÃO E DO PEGA 1. Primeiro, limpe cuidadosamente o equipamento de resgate. 2. Em seguida, deve fechar os braços das lâminas quase até que as pontas se toquem. ATENÇÃO! Os pernos das lâminas só são acessíveis quando os braços das lâminas estão quase a tocar-se! 4.
Seite 118
10. Por último, retire a mangueira de proteção "H" do equipamento, confor- me ilustrado. 9. Solte os parafusos "J" e remova-os. 11. Retire a pega "K" na direção dos elementos da alavanca e remova tam- bém os discos "L" que se encontram por baixo.
Limpe as superfícies com álcool industrial. Cole novos sinais. Certifique-se de que cola as etiquetas na posição correta. Se esta já não for co- nhecida, consulte o seu distribuidor autorizado LUKAS ou contacte diretamente a LUKAS. 10. ANÁLISE DE FALHAS...
ATENÇÃO! Se as falhas não puderem ser eliminadas, deve contactar diretamente um reven- dedor autorizado da LUKAS ou o serviço de atendimento ao cliente da LUKAS! A morada do Serviço de Atendimento ao Cliente da LUKAS é a seguinte: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39,...
Seite 121
Símbolo Descrição Observação/ Abreviatura Abreviatura Classificação De acordo com a norma FNFW DIN EN 13204 DIN EN Classificação Segundo NFPA 1960 SoRT NFPA Ø Material redondo Classe de corte (EN Maßstab 1:10 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Classe de corte (NFPA 1960) Largura de abertura...
Seite 122
Símbolo Descrição Observação/ Abreviatura Abreviatura Potência cortador Perno central Largura entre faces Binário Material redondo Material plano Tubo redondo Tubo quadrado Tubo retangular...
12. INFORMAÇÕES ADICIONAIS IMPORTANTES 12.1. GAMAS DE TEMPERATURAS DE SERVIÇO E DE ARMAZENAMENTO Temperatura de [°C] … serviço Temperatura de (equipamento fora de [°C] … armazenamento serviço) Temperatura de [°F] … +131 serviço Temperatura de (equipamento fora de [°F] … +140 armazenamento serviço)
Seite 124
Traduzione del manuale d’istruzioni originale Italiano Con riserva di modifiche INDICE Sicurezza ...................... 125 1.1. INDICAZIONI GENERALI 1.2. SIGNIFICATO DELLE PAROLE DI SEGNALAZIONE 1.3. AVVERTENZE DI SICUREZZA Struttura dell’apparecchio ................130 Utilizzo conforme................... 130 Descrizione del prodotto ................130 4.1. DESCRIZIONE SC 258 M Uso dell'apparecchio ..................
L'aspetto più importante della progettazione del prodotto è la sicurezza dell'operatore. Le istruzioni per l'uso hanno inoltre lo scopo di contribuire ad un impiego sicuro dei prodotti LUKAS. Segnaliamo a tutti gli utilizzatori che prima di usare l'apparecchio occorre leggere con attenzione le istruzioni per l'uso, attenendosi senza riserve alle disposizioni in esse contenute.
PERICOLO DI ESPLOSIONE! Sussiste il pericolo di formazione di scintille o esplosione a causa del caricamento elettrostatico. Non usare le apparecchiature di soccorso LUKAS in ambienti a rischio di esplosione! PERICOLO CAUSATO DA COMPORTAMENTO NON AMMESSO! Sussiste il pericolo di lesioni imprevedibili e danni all’apparec- chio.
Seite 127
Prima di collegare gli apparecchi controllare se tutti i componenti utilizzati sono idonei alla pressione d'esercizio massima dell'unità pompa. In caso di dubbi è necessario informarsi direttamente presso LUKAS. Assicurarsi che gli accessori utilizzati siano adatti alla pressione d'esercizio massima dell'apparecchiatura di soccorso! I flessibili idraulici possono essere utilizzati per un massimo di 10 anni.
Seite 128
PRECAUZIONE! PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! Sussiste il pericolo di schiacciamento dovuto alla caduta o al rovesciamento dell’apparecchio! Indossare indumenti protettivi! Indossare scarpe antinfortunistiche! Toccare l'apparecchio solo in corrispondenza delle impugnature o dell’alloggiamento, non toccare le parti mobili! È vietato lavorare al di sotto di carichi sospesi se gli stessi sono sorretti solo per mezzo di apparecchi idraulici o elettroidraulici! Qualora questo lavoro fosse indispensabile, è...
Seite 129
Non utilizzare apparecchi con danni visibili! ATTENZIONE! Prima di utilizzare pompe di altri produttori, è imprescindibile mettersi in contatto con LUKAS o con un rivenditore autorizzato! ATTENZIONE! Prestare la massima attenzione ad eventuali perdite per prevenire pericoli per l'ambiente!
Cinghia da trasporto UTILIZZO cONFORME Gli apparecchi portatili combinati di LUKAS sono progettati specificamente per il salvataggio delle vittime di incidenti stradali, ferroviari o aerei, nonché per il soccor- so in edifici. Servono a liberare le persone ferite in incidenti tagliando le travi di por- te e tetti e le cerniere.
Inoltre, gli apparecchi portatili combinati di LUKAS sono provvisti di un accessorio portautensili che può ruotare di 360°, in modo da garantire sempre un’applicazione manuale dei bracci di taglio e un pompaggio ottimale. USO DELL'APPARECCHIO 5.1.
Non tagliare né schiacciare corpi deflagranti quali cartucce di airbag o condutture soggette a pressione di gas o liquidi! È consentito utilizzare le apparecchiatura di soccorso LUKAS in una zona a rischio di esplosione solo se si esclude una possibile esplosione mediante misure idonee.
AVVERTENZA! TAGLIO DI OGGETTI NON AMMESSI! Sussiste il pericolo di caduta o lancio di oggetti. Non tagliare né schiacciare quanto segue: - componenti precaricati e temprati quali molle, acciai per molle, piantoni, rinforzi della carrozzeria, perni per cardini e perni di fissaggio, ad es,. per il fissaggio dei cinturoni - materiali compositi (acciaio/calcestruzzo) Indossare dispositivi di protezione adeguati (vedere 1.3 Avvertenze di sicurezza)!
I non addetti ai lavori devono pertanto mantenere una distanza di sicurezza adeguata alla situazione. Schermare le persone e i pazienti che si trovano di- rettamente nella zona di pericolo dell'apparecchiatura di soccorso posizionan- do una protezione antischeggia o un’alternativa idonea tra la zona di lavoro e le persone.
6.4. TRAZIONE Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Per poter estrarre con l’apparecchio SC 258 M, per prima cosa bisogna Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.:...
Attenersi a tutte le istruzioni e disposizioni contenute nelle istruzioni per l'uso dei gruppi di catene, fornite separatamente. Fissare il dispositivo di trazione alle punta di allargamento (pagina 3, figura II, voce 5). Azionare la valvola della manopola a crociera in direzione di chiusura (figura D). 6.5.
Figura J Staccare la punta di allargamento in avanti (figura, voce 3). Per applicare la punta di allargamento procedere in sequenza inversa. ARRESTO DOPO L’USO ATTENZIONE! Non conservare mai gli apparecchi combinati con i bracci di taglio completamente chiusi! La chiusura completa dei bracci di taglio può far sì che nell'apparecchio si crei nuovamente una tensione idraulica e meccanica.
AVVERTENZA / PRECAUZIONE / ATTENZIONE! SUSSISTE PERICOLO DI LESIONI! Sussiste il pericolo di fuoriuscita imprevedibile di liquido a pressione dall’ap- parecchio sotto pressione. Sussiste il pericolo di non rilevare eventuali danni all’apparecchio a causa dell’imbrattamento, e dunque di non vedere potenziali fonti di pericolo. Prima del controllo eliminare la sporcizia dall'apparecchio! Indossare dispositivi di protezione individuali! Lavorare in un’officina adeguata ai lavori!
+302 °F Temperatura minima: -15 °C / +5 °F ATTENZIONE! Mettersi in contatto con LUKAS prima di utilizzare grassi lubrificanti che non corrispondono alle specifiche succitate e / o non vengono acquistati presso LUKAS. 8.6. RIAFFILATURA DELLE LAME È consentito rimuovere e lisciare solo la bava eventualmente presente nella zona di affilatura (figura K).
9.1. INDICAZIONI GENERALI ATTENZIONE! Le riparazioni possono essere eseguite solo da LUKAS o da una persona formata da LUKAS. Seguire al riguardo le indicazioni contenute negli elenchi dei ricambi. Tutti i componenti devono essere sostituiti solo con ricambi originali LUKAS riporta- ti nell'elenco dei ricambi, poiché...
9.2. SOSTITUZIONE DELLE LAME, DELLA GUAINA E DELL’IMPUGNATURA 1. Per prima cosa pulire accuratamente l'apparec- chiatura di soccorso. 2. Poi chiudere i bracci di taglio fino a far quasi toccare le punte. ATTENZIONE! Ai perni delle lame si può accedere solo se i bracci di taglio sono quasi a contatto! 4.
Seite 142
10. Infine sfilare la guaina "H" dall'ap- parecchio come illustrato. 9. Allentare le viti “J” e rimuoverle. 11. Togliere l’impugnatura “K” in dire- zione degli elementi leva e rimuovere anche le rosette “L” sottostanti. 12. Per il montaggio procedere in sequenza inversa.
Rimuovere le targhette danneggiate e/o illeggibili. Pulire le superfici con alcol industriale. Incollare targhette nuove. Assicurarsi di incollare le targhette nella posizione corretta. Se non si conosce la posizione, è preferibile chiederla al rivenditore autorizzato LUKAS o direttamente a LUKAS. 10. ANALISI DELLE ANOMALIE Errore...
ATTENZIONE! Qualora non fosse possibile eliminare le anomalie, informare un rivenditore autoriz- zato LUKAS o direttamente il servizio clienti LUKAS. L'indirizzo del servizio clienti LUKAS è: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel.:(+49) 09131 / 698 - 348 E-mail: service.lukas@idexcorp.com 11.
Seite 145
Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione abbreviazione Classificazione a norma DIN EN 13204 FNFW DIN EN Classificazione a norma NFPA 1960 SoRT NFPA Ø materiale tondo Classe di taglio Maßstab 1:10 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Classe di taglio (NFPA 1960) Apertura max.
Seite 146
Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione abbreviazione Potenza apparecchio di taglio Perno centrale Apertura della chiave Momento torcente Materiale tondo Materiale piatto Tubo tondo Tubo quadrato Tubo rettangolare...
12. IMPORTANTI INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI 12.1. INTERVALLI DELLE TEMPERATURE DI ESERCIZIO E STOCCAGGIO Temperatura [°C] … d'esercizio Temperatura di (apparecchio spento) [°C] … stoccaggio Temperatura [°F] … +131 d'esercizio Temperatura di (apparecchio spento) [°F] … +140 stoccaggio 13. ACCESSORI 13.1. GRUPPI DI CATENE Per poter effettuare operazioni di trazione con l’apparecchio combinato, sono necessari gruppi di catene e appositi adattatori (vedere il capitolo "Trazione 6.4").
Seite 148
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Nederlands Wijzigingen voorbehouden INHOUD Veiligheid ....................... 149 1.1. ALGEMEEN 1.2. BETEKENIS VAN DE SIGNAALWOORDEN 1.3. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Opbouw van het apparaat ................154 Beoogd gebruik ..................... 154 Productbeschrijving ..................154 4.1. BESCHRIJVING SC 258 M Bediening van het apparaat ................155 5.1.
1.1. ALGEMEEN De veiligheid van de bediener is de belangrijkste overweging bij het ontwerp van het product. Bovendien moet de gebruiksaanwijzing helpen om de LUKAS producten zonder gevaar te gebruiken. We raden alle gebruikers aan om de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen voordat ze het apparaat gebruiken.
Veiligheidsvoorzieningen mogen nooit buiten werking worden gesteld! Voer geen wijzigingen (aan- of ombouwwerkzaamheden) aan het apparaat uit zonder toestemming van de firma LUKAS! Werk nooit in oververmoeide of dronken toestand! Gebruik het apparaat uitsluitend zoals in het hoofdstuk “Beoogd gebruik” beschreven!
Seite 151
Controleer vóór het aansluiten van de apparaten of alle gebruikte componenten voor de maximale werkdruk van de pompunit geschikt zijn! In geval van twijfel moet u rechtstreeks contact opnemen met LUKAS. Zorg ervoor dat de gebruikte accessoires ontworpen zijn voor de max. werkdruk van het reddingsapparaat!
Seite 152
VOORZICHTIG! GEVAAR DOOR PLETTEN! Er bestaat gevaar voor beknelling als het apparaat valt of kantelt. Draag beschermende kleding! Draag veiligheidsschoenen! Raak het apparaat alleen aan bij de handgrepen of de behuizing, de bewegende delen mogen niet worden aangeraakt! Werken onder lasten is verboden als deze uitsluitend worden ondersteund door hydraulische of elektrohydraulische apparaten! Als dit werk absoluut noodzakelijk is, zijn er bovendien voldoende mechanische ondersteuningen vereist.
Seite 153
Onderhoud en verzorging! VOORZICHTIG! Controleer vóór transport altijd of het apparaat en de accessoires veilig zijn opgeborgen! VOORZICHTIG! Zet in geval van lekkage het apparaat onmiddellijk stop en beveilig het! De lekkage moet onmiddellijk door LUKAS worden verholpen!
LUKAS handbediende combinatieapparaten objecten worden geknipt, getrokken, gespreid, samengedrukt of opgetild. Het mag alleen worden gebruikt in combinatie met originele LUKAS accessoires. De LUKAS handbediende combinatieapparaten zijn ook voor gebruik onder water op maximaal 40m (131 ft) diepte geschikt.
Bovendien zijn de LUKAS handbediende combinatieapparaten met een 360° draaibare gereedschapskop uitgerust om altijd een optimale plaatsing van de mesarmen en optimaal pompen te garanderen. BEDIENING VAN HET APPARAAT 5.1. BESTURING VAN DE WERKBEWEGING...
Knip geen explosieve voorwerpen zoals airbagpatronen of gas- of vloeistofleidingen onder druk door en druk ze niet samen! LUKAS reddingsapparaten mogen in explosiegevaarlijke gebieden alleen worden gebruikt als een mogelijke explosie door passende maatregelen uitgesloten is. Er moet hierbij ook rekening mee worden gehouden dat...
Bij werkzaamheden in explosiegevaarlijke omgevingen moeten alle geldende nationale en internationale wettelijke voorschriften, normen en veiligheidsregels ter voorkoming van explosies volledig in acht worden genomen! WAARSCHUWING! KNIPPEN VAN VOORWERPEN DIE NIET ZIJN TOEGESTAAN! Er bestaat gevaar voor vallende of rondslingerende voorwerpen. Knip de volgende zaken niet door en druk ze niet samen: -Voorgespannen en geharde onderdelen zoals veren, verenstaal, stuurkolom- men, carrosserieverstijvingen, scharnierpennen en bevestigingspennen, bijv.
Draag beschermende kleding! Draag veiligheidshandschoenen! Draag veiligheidsschoenen! Houd er bij het werken met de apparaten rekening mee dat materiaal kan afbreken, afscheuren of afbreken en daardoor kan vallen of weggeslingerd worden! Omstanders moeten daarom een veilige afstand aanhouden die passend is voor de situatie.
6.4. TREKKEN Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Om met de SC 258 M te kunnen trekken, moet eerst het spreideruiteinde Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n.
3. Vervolgens kan de bijbehorende kettingsluitschalm "C" in het gat "B" van het trekhulpstuk worden bevestigd (zie de aparte gebruiksaanwijzing voor de kettingsluitschalm). VOORZICHTIG! Bij het gebruik van kettingsets moet erop worden gelet dat de kettingen in een rechte lijn aangebracht zijn en dat er geen knopen in de ketting zitten! Alle instructies en voorschriften uit de afzonderlijk meegeleverde gebruiks- aanwijzingen voor de kettingsets in acht nemen.
De verwisselbare uiteinden zijn via pennen (A) (afbeelding J) met de apparaatarmen verbonden. De pennen moeten voor het vervangen volledig ingedrukt (afbeelding J, pos. 1) worden en vervolgens weer volledig vergrendelen. Hierbij moet aanvankelijk een iets grotere kracht worden uitgeoefend, omdat de pen beveiligd is met een kogelvergrendeling tegen onbedoeld eruit vallen.
Na 3 jaar is ook een controle van de schaarmessen op scheuren beslist noodzake- lijk. Hiervoor staat een speciale scheurtestkit ter beschikking. Elke 3 jaar of als twijfel over de veiligheid of betrouwbaarheid bestaat moet boven- dien een functietest worden uitgevoerd (zie hiervoor ook de toepasselijke nationale en internationale voorschriften met betrekking tot onderhoudsintervallen van red- dingsapparaten).
+5°F VOORZICHTIG! Voor gebruik van smeervetten die niet voldoen aan de bovenstaande specificaties en/of niet bij LUKAS zijn gekocht, moet u contact opnemen met LUKAS! 8.6. MESSEN OPNIEUW SLIJPEN Alleen mogelijk bestaande bramen in het slijpgebied (afbeelding K.) mogen worden verwijderd en gladgemaakt! Afgebroken stukken of diepe scheuren kunnen niet opnieuw worden geslepen.
REPARATIES 9.1. ALGEMEEN VOORZICHTIG! Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door LUKAS of een door LUKAS opgeleide persoon. Neem hierbij de informatie in de onderdelenlijsten in acht! Bij alle componenten mogen alleen originele LUKAS reserveonderdelen worden vervangen, zoals in de reserveonderdelenlijst vermeld, omdat hierbij ook eventueel benodigde speciale gereedschappen, montage-instructies, veiligheidsaspecten, controles beslist in acht moeten worden genomen.
9.2. MES-, BESCHERMSLANG- EN HANDGREEPVERVANGING 1. Reinig eerst het reddingsapparaat zorgvuldig. 2. Als volgende moet u de mesarmen sluiten totdat de uiteinden elkaar bijna raken. VOORZICHTIG! De mesbouten zijn alleen toegankelijk als de mes- armen elkaar bijna raken! 4. Verwijder de borgmoer "A" en druk de centrale pen "B"...
Seite 166
10. Trek tot slot de beschermslang "H" zoals afgebeeld van het apparaat los. 9. Draai de bouten "J" los en verwijder ze. 11. Verwijder de handgreep "K" in de richting van de hendelverbindingen en verwijder ook de eronder gelegen sluitringen "L". 12.
Nieuwe borden aanbrengen. Zorg ervoor dat de stickers op de juiste plaats worden geplakt. Als deze niet meer bekend is, dient u rechtstreeks contact op te nemen met uw geautoriseerde LUKAS dealer of met LUKAS zelf. 10. STORINGSANALYSE Fout Controle...
VOORZICHTIG! Als de storingen niet kunnen worden verholpen, neem dan rechtstreeks contact op met een geautoriseerde LUKAS-dealer of met de LUKAS-klantenservice! Het adres van de LUKAS klantenservice luidt: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen (D) Tel.: (+49) 09131 / 698 - 348 E-mail: service.lukas@idexcorp.com...
Seite 169
Symbool Beschrijving Opmerking/ afkorting afkorting Classificatie Volgens DIN EN 13204 FNFW DIN EN Classificatie Volgens NFPA 1960 SoRT NFPA Ø Rond materiaal Maßstab 1:10 Knipklasse (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Knipklasse (NFPA 1960) Openingswijdte Spreidkracht HSF/LSF min.
13. ACCESSOIRES 13.1. KETTINGSETS Om met het combinatieapparaat trekwerkzaamheden uit te voeren, zijn kettingsets en trekadapters vereist (zie het hoofdstuk "Trekken 6.4."). De aparte gebruiksaanwijzing voor de kettingsets in acht nemen!
Seite 172
Oversættelse af den originale driftsvejledning Dansk Ret til ændringer forbeholdes INDHOLD Sikkerhed ...................... 173 1.1. GENERELT 1.2. SIGNALORDENES BETYDNING 1.3. SIKKERHEDSANVISNINGER Redskabets opbygning.................. 178 Tiltænkt anvendelse ..................178 Produktbeskrivelse ..................178 4.1. BESKRIVELSE SC 258 M Betjening af redskabet .................. 179 5.1.
SIKKERHED 1.1. GENERELT Operatørens sikkerhed har førsteprioritet ved udformningen af produktet. Derudover tjener driftsvejledningen som hjælp til risikofri anvendelse af LUKAS- produkterne. Driftsvejledningen skal læses grundigt af alle brugere, inden de tager redskabet i anvendelse. Samtlige anvisninger i vejledningen skal følges uden forbehold.
FARE SOM FØLGE AF EKSPLOSION! Der er fare for gnistdannelse hhv. eksplosion som følge af elektrostatisk opladning. Anvend aldrig LUKAS redningsredskaber i områder med eksplosionsfare! FARE SOM FØLGE AF UACCEPTABEL ADFÆRD! Der er fare for uforudsigelig personskade og skader på red- skabet.
Seite 175
Brug beskyttelsestøj! Kontrollér forud for tilslutning af redskaberne, at alle benyttede komponenter er egnede til pumpeenhedens maksimale tryk! Der skal i tvivlstilfælde forespørges direkte hos LUKAS! Forvis dig om, at det anvendte tilbehør er konstrueret til redningsredskabets maks. arbejdstryk! Hydraulikslanger må maks. anvendes i 10 år! Hydraulikslanger med synlige skader eller tegn på...
Seite 176
FORSIGTIG! FARE SOM FØLGE AF KLEMNING! Der er fare for klemning som følge af, at redskabet falder ned eller vælter. Brug beskyttelsestøj! Brug sikkerhedssko! Berør kun redskabet på håndtagene eller kabinettet. De bevæ- gelige dele må ikke berøres! Det er forbudt at arbejde under løftet last, hvis denne udelukkende er understøttet af hydrauliske eller elektrohydrauliske redskaber! Skulle et sådant arbejde være tvingende nødvendigt, er tilstrækkelige ekstra mekaniske støtter påkrævet.
Seite 177
VIGTIGT! Inden der anvendes pumper fra andre producenter, skal der ubetinget tages kontakt til LUKAS eller en autoriseret forhandler! VIGTIGT! Der skal holdes meget nøje øje med, at der ikke opstår utætheder, så risici for skader på miljøet forhindres! VIGTIGT! Anvend kun originalt tilbehør og originale reservedele fra LUKAS!
åbnes hhv. lukkes symmetrisk ved hjælp af et hydraulisk aktiveret stempel, og så genstande dermed kan tvinges fra hinanden, klemmes sammen, trækkes eller skæres. Derudover er de manuelle kombinationsredskaber fra LUKAS udstyret med et 360° drejeligt værktøjshoved, så det altid er muligt at anbringe knivarmene optimalt, og så...
Skær aldrig i og klem aldrig pyrotekniske legemer som f.eks. airbagindsatser eller ledninger, der står under gas- eller væsketryk! LUKAS-redningsredskaber må kun anvendes i eksplosionsfarlige områder, hvis muligheden for eksplosioner udelukkes ved egnede forholdsregler. Der skal i den forbindelse også tages højde for, at der f.eks. ved skæring i en genstand også...
ADVARSEL! SKÆRING I UACCEPTABLE GENSTANDE! Der er fare for nedfaldende og omkringslyngede genstande. Skær aldrig i, og klem aldrig følgende: -forspændte og hærdede dele som f.eks. fjedre, fjederstål, ratstammer, karos- seriafstivninger, hængselbolte og fastgørelsesbolte til f.eks. selefastgørelse -Kompositmaterialer (stål/beton) Bær tilsvarende værnemidler (se 1.3 Sikkerhedsanvisninger)! ADVARSEL! FARE SOM FØLGE AF AFSKÆRING OG KLEMNING! Der er fare for afskæring og/eller klemning af kropsdele.
Uvedkommende skal derfor holde en i forhold til situationen passende sik- kerhedsafstand. Personer og patienter, der befinder sig i redningsredskabets umiddelbare fareområde, skal afskærmes ved anbringelse af en splintrings- beskyttelse eller et egnet alternativ mellem arbejdsområdet og personerne. Skær aldrig i og klem aldrig strømførende kabler! 6.2.
6.4. TRÆKNING Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Trækning med SC 258 M kræver, at sprederspidsen tages af (se kap. 6.6.) Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.:...
Alle anvisninger og forskrifter fra de separate medfølgende driftsvejledninger til kædesættene skal overholdes. Fastgør trækanordningen på sprederspidserne (side 3, fig. II., pos. 5). Drej stjernegrebsventilen i retning 'luk'. (fig. D) 6.5. KLEMNING Der kan generelt kun klemmes i spidsområdet (fig. H). SC 258 M Knuseområde Fig.
Fig. J Træk sprederspidsen af i fremadgående retning (fig., pos. 3). Anbringelsen af sprederspidsen finder sted i omvendt rækkefølge. NEDLUKNING EFTER BRUG VIGTIGT! Opbevar aldrig skære- hhv. kombinationsredskaberne med fuldstændigt lukkede knivarme! Fuldstændig lukning af knivarmene kan føre til, at der igen danner sig hydraulisk og mekanisk spænding i redskabet.
ADVARSEL/FORSIGTIG/VIGTIGT! DER ER FARE FOR PERSONSKADE! Der er fare for uforudsigelige udslip af hydraulikvæske fra redskaber, der står under tryk. Der er fare for, at skader på redskabet skjules på grund af tilsmudsning, og at potentielle farekilder dermed bliver overset. Fjern snavs fra redskabet inden kontrol! Bær personlige værnemidler! Arbejd i et til arbejdet egnet værksted!
LUKAS, må anvendes. Vær i denne forbindelse også opmærksom på de herfor gældende nationale og internationale forskrifter vedrørende serviceintervaller på redningsredskaber! 8.4. VEDLIGEHOLDELSE EFTER BRUG UNDER VAND • Tør redskabet af med en ren, støvfri og fugtig klud for at fjerne snavs og aflej- ringer! •...
REPARATIONER 9.1. GENERELT VIGTIGT! Reparationer må kun udføres af LUKAS eller en person, der er uddannet af LUKAS. Se i den forbindelse også oplysningerne på reservedelslisterne! Der må på samtlige komponenter kun udskiftes til originale LUKAS-reservedele, som fremgår af reservedelslisten, og der skal i denne forbindelse ligeledes ubetin- get tages højde for eventuelle nødvendige specialværktøjer, monteringsanvisnin-...
9.2. UDSKIFTNING AF KNIV, BESKYTTELSESHYLSTER OG HÅNDGREB 1.Rengør først redningsredskabet omhyggeligt. 2.Luk derefter knivarmene til en stilling, så spidser- ne næsten berører hinanden. VIGTIGT! Knivboltene er kun tilgængelige, når knivarmene næsten berører hinanden! 4.Fjern sikringsmøtrikken "A", og tryk centralbolten "B" ud. 5.Skub beskyttelseshylsteret lidt til side, så...
Seite 190
10.Træk til sidst beskyttelseshylsteret "H" af redskabet som vist. 9.Løsn skruerne "J", og fjern dem. 11.Tag håndgrebet "K" af i retning af armleddene, og fjern også de underlig- gende skiver "L". 12.Montering finder sted i omvendt rækkefølge. Reparation: Trin: Alternativ: Udskiftning af knivarme 1.-6.
Fjern beskadigede og/eller ikke længere læsbare skilte. Rengør overfladerne med industrialkohol. Påsæt nye skilte. Sørg for, at skiltene klæbes på i de rigtige positioner. Hvis disse ikke længere ken- des, bør der rettes forespørgsel til den autoriserede LUKAS-forhandler eller direkte til LUKAS. 10. FEJLANALYSE Fejl Kontrol Årsag...
VIGTIGT! Hvis fejlene ikke kan afhjælpes, skal der rettes henvendelse til en autoriseret LUKAS-forhandler eller direkte til LUKAS-kundeservice! Adressen på LUKAS Kundeservice er: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tlf.:(+49) 09131 / 698 - 348 E-mail: service.lukas@idexcorp.com 11. FORKLARING AF PIKTOGRAMMER TIL YDEEVNETABELLER Alle tekniske data er underlagt tolerancer;...
Seite 193
Symbol Beskrivelse Bemærkning/ forkortelse forkortelse Klassifikation Iht. DIN EN 13204 FNFW DIN EN Klassifikation Iht. NFPA 1960 SoRT NFPA Ø rundt materiale Maßstab 1:10 Skæreklasse (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Skæreklasse (NFPA 1960) Åbningsvidde Spredekraft HSF/LSF Min.
Symbol Beskrivelse Bemærkning/ forkortelse forkortelse Centralbolt Nøglevidde Tilspændingsmoment Rundt materiale Fladt materiale Rundt rør Firkantet rør Rektangulært rør 12. VIGTIGE SUPPLERENDE OPLYSNINGER 12.1. TEMPERATURINTERVALLER VED DRIFT OG OPBEVARING Temperatur ved drift [°C] … Temperatur ved (Redskab ude af drift) [°C] …...
13. TILBEHØR 13.1. KÆDESÆT Udførelse af trækprocesser med kombinationsredskabet kræver brug af kædesæt og trækadaptere (se kapitlet "Trækning 6.4."). Overhold den separate betjeningsvejledning til kædesættene!
Seite 196
Översättning av bruksanvisning i original Svenska Med reservation för ändringar INNEHÅLL Säkerhet ......................197 1.1. ALLMÄNT 1.2. SIGNALORDENS BETYDELSE 1.3. SÄKERHETSANVISNINGAR Redskapets konstruktion ................202 Ändamålsenlig användning ................202 Produktbeskrivning..................202 4.1. BESKRIVNING SC 258 M Använda redskapet ..................203 5.1.
SÄKERHET 1.1. ALLMÄNT Användarens säkerhet är den viktigaste aspekten av produktdesignen. Dessutom ska bruksanvisningen underlätta att använda LUKAS-produkterna utan fara. Alla användare ska läsa bruksanvisningen noga innan redskapet används. Alla anvisningar i bruksanvisningen ska följas utan undantag. Utöver bruksanvisningen ska alla allmänna, lagstadgade och övriga bindande föreskrifter om förebyggande av olyckor och miljöskydd beaktas och följas.
Undvik elektrostatisk uppladdning av redskapet! EXPLOSIONSRISK! Risk för gnistbildning eller explosion på grund av elektrosta- tisk uppladdning. Använd inte LUKAS räddningsredskap i explosionsfarliga miljöer! FARA PÅ GRUND AV OTILLTÅTET BETEENDE! Det finns risk för oförutsägbara personskador och skador på redskapet.
Seite 199
Innan du ansluter redskapen, kontrollera att alla komponenter som används är lämpliga för pumpaggregatets maximala arbetstryck! Om du är osäker måste du fråga efter direkt hos LUKAS. Se till att de tillbehör som används är dimensionerade för räddningsredskapets maximala arbetstryck! Hydraulslangar får användas i högst 10 år! Hydraulslangar med...
Seite 200
FÖRSIKTIGHET! FARA PÅ GRUND AV KLÄMRISK! Risk för klämskador på grund av att redskapet faller eller välter. Använd skyddskläder! Använd skyddsskor! Ta endast i redskapets handtag eller på kåpan. De rörliga delarna får inte vidröras! Det är förbjudet att arbeta under last om denna endast bärs upp av hydrauliska eller elektrohydrauliska redskap! Om detta inte går att undvika krävs tillräckligt dimensionerade mekaniska stöd.
Seite 201
Observera att redskapet kan bli varmt vid användning under lång tid! OBS! Kontrollera före användning om det finns skador på redskapen och ta dem ur bruk vid behov! Använd inte redskap med synliga skador! OBS! Kontakta LUKAS eller en auktoriserad återförsäljare innan du börjar använda tredjepartspumpar! OBS! Kontrollera mycket noga om det finns läckage för att förebygga faror för miljön! OBS! Använd endast original LUKAS tillbehör och reservdelar!
Grepp Bärrem ÄNDAMÅLSENLIg ANVÄNDNING Handkombinationsredskapen från LUKAS är särskilt konstruerade för räddning av personer vid väg-, järnvägs- eller flygolyckor samt vid räddningsinsatser i byggna- der. De används för att få loss personer vid olyckor genom att man kapar dörrar, takbalkar och gångjärn. Dessutom kan fastklämda personer räddas genom att man bänder upp dörrar och/eller drar loss hinder med hjälp av en kedjesats.
Med hjälp av bladarmarna kan föremål bändas upp, klämmas ihop, dras eller kapas. LUKAS-handkombinationsredskap är dessutom utrustade med ett verktygshuvud som kan vridas 360° för att säkerställa optimal placering av bladarmarna och optimal pumpning.
Skär eller kläm inte explosiva föremål som t.ex. airbagpatroner eller gas- eller vätskeledningar under tryck! LUKAS räddningsredskap får endast användas i en potentiellt explosiv atmosfär om lämpliga åtgärder har vidtagits för att förhindra en eventuell explosion. Man måste också ta hänsyn till att gnistor kan uppstå t.ex. när man skär i ett föremål.
VARNING! SKÄRNING I OTILLÅTNA FÖREMÅL! Risk för föremål som faller ner eller slungas iväg. Följande får inte skäras eller klämmas: – Förspända och härdade delar som fjädrar, fjäderstål, rattstänger, karossför- stärkningar, gångjärnsbultar och fästbultar, t.ex. för bältesinfästningar – Kompositmaterial (stål/betong) Använd lämplig skyddsutrustning (se 1.3 Säkerhetsanvisningar)! VARNING! RISK FÖR SKÄRNING ELLER KLÄMNING! Det finns risk för att kroppsdelar kan skäras av och/eller klämmas.
Personer som inte deltar i arbetet måste hålla ett för situationen lämpligt säkerhetsavstånd. Patienter och andra personer som befinner sig i rädd- ningsredskapets omedelbara riskområde måste skärmas av med hjälp av ett splitterskydd eller annat lämpligt alternativ som placeras mellan arbetsområ- det och personerna. Kapa eller kläm inte spänningsförande kablar! 6.2.
6.4. DRA Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm För att det ska gå att dra föremål med SC 258 M måste först bändspetsarna Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n.
Fäst draganordningen på bändspetsarna (sidan 3, bild II., pos. 5). Vrid ventilen med stjärnvred i stängningsriktning (bild D.) 6.5. KLÄMMA Som regel kan redskapet endast klämma ihop föremål i området vid spetsarna (bild H). SC 258 M Klämområde Bild H 6.6. BYTA SPETSAR VARNING! FARA PÅ GRUND AV DELAR SOM SLUNGAS IVÄG! Risk för föremål som faller ner eller slungas iväg. Om bulten inte är helt inskjuten kan spetsen lossna oavsiktligt under användning.
Bild J 3. Dra av bändspetsen framåt (bild J, pos. 3) Följ stegen i omvänd ordning när du monterar bändspetsen. TA UR DRIFT OBS! Förvara aldrig kombinationsredskapen med helt stängda bladarmar! Om bladar- marna är helt stängda kan det leda till att hydrauliska och mekaniska spänningar byggs upp igen i redskapet. När arbetet har avslutats ska bladarmarna stängas så...
VARNING/FÖRSIKTIGHET/OBS! RISK FÖR PERSONSKADOR! Det finns risk för oförutsett läckage av trycksatt vätska från ett trycksatt redskap. Det finns risk för att skador på redskapet inte upptäcks på grund av smuts och att potentiella riskkällor därför förbises. Ta bort smuts på redskapet före kontrollen! Använd personlig skyddsutrustning! Arbeta i en verkstad som är lämplig för arbetet! Beakta alltid gällande säkerhetsföreskrifter vid alla underhållsarbeten!
Högsta temperatur: +150 °C/+302 °F Lägsta temperatur: -15 °C/+5 °F OBS! Kontakta LUKAS innan du använder smörjfetter som inte överensstämmer med ovanstående specifikationer och/eller som inte har köpts från LUKAS! 8.6. EFTERSLIPA BLADEN Endast eventuella grader i slipområdet (bild K) får avlägsnas och jämnas till! Flisor eller djupa sprickor kan inte längre efterslipas. I sådana fall måste bladen bytas ut.
REPARATIONER 9.1. ALLMÄNT OBS! Reparationer får endast utföras av LUKAS eller av personal utbildad av LUKAS. Beakta även anvisningarna i reservdelslistorna! Endast originalreservdelar från LUKAS enligt reservdelslistan får användas till samtliga komponenter. Ta också hänsyn till eventuella specialverktyg som krävs, monteringsanvisningar, säkerhetsaspekter och kontroller i samband med bytet (se...
Seite 213
5. Skjut skyddshöljet något åt sidan så att låsbultarna ”C” är lätta att komma åt. 6. Ta bort låsringarna ”D” och tryck ut bultarna ”C”. 7. Nu kan bladen ”E” och glidbrickorna ”F” dras ut. 8. Fäll in spaklänkarna ”G”. 10.
Tillvägagångssätt: Ta bort skadade och/eller oläsliga skyltar. Rengör ytorna med industrialkohol. Sätt fast nya skyltar. Se till att skyltarna sätts fast på rätt plats. Kontakta en auktoriserad LUKAS-återför- säljare eller LUKAS direkt om rätt plats inte längre är känd.
åtdragningsmoment Verktygshuvudet går inte Redskapet är Tryckavlasta att vrida trycksatt redskapet OBS! Kontakta en auktoriserad LUKAS-återförsäljare eller LUKAS kundtjänst direkt om felen inte kan åtgärdas! Adress till LUKAS kundtjänst: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, DE-91058 Erlangen Tel.: (+49) 09131 698 348 E-post: service.lukas@idexcorp.com...
11. FÖRKLARING AV PIKTOGRAMMEN TILL EFFEKTTABELLERNA Alla tekniska data är angivna med toleranser. Av detta skäl kan mindre avvikelser mellan uppgifterna i tabellen och det räddningsredskap som levereras på plats. 11.1. TEKNISKA DATA Tekniska data anges fr.o.m. ”SC 258 M” på sida 630 Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning...
Seite 217
Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning förkortning Öppningsbredd Bändkraft HSF/LSF Min. bändkraft Min. Fs Maßstab 1:10 (25 mm från spetsarna) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Max. bändkraft Max. Fs *) beräknad Dragsträcka Dragkraft HPF/LPF Max. dragkraft Max. Fz (med tillhörande kedjesats) Max. arbetstryck Effekt skärredskap Mittbult Nyckelvidd...
Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning förkortning Runt material Platt material Runda rör Fyrkantsrör Kvadratiska rör 12. VIKTIG EXTRAINFORMATION 12.1. TEMPERATUROMRÅDEN FÖR DRIFT OCH FÖRVARING Arbetstemperatur [°C] … Förvaringstemperatur (redskap ur drift) [°C] … Arbetstemperatur [°F] … +131 Förvaringstemperatur (redskap ur drift) [°F] … +140...
13. TILLBEHÖR 13.1. KEDJESATSER För att använda kombinationsredskapet till dragning krävs kedjesatser och dragadaptrar (se avsnitt ”6.4 Dra”). Följ den separata bruksanvisningen till kedjesatserna!
Seite 220
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös Suomi Oikeus muutoksiin pidätetään SISÄLTÖ Turvallisuus ....................221 1.1. YLEISTÄ 1.2. HUOMIOSANOJEN MERKITYS 1.3. TURVALLISUUSOHJEITA Laitteen rakenne ................... 226 Käyttötarkoitus ....................226 Tuotteen kuvaus .................... 226 4.1. KUVAUS SC 258 M Laitteen käyttö ....................227 5.1. TYÖLIIKKEEN OHJAUS 5.2.
TURVALLISUUS 1.1. YLEISTÄ Tärkeintä tuotesuunnittelussa on käyttäjän turvallisuus. Myös käyttöohje auttaa käyttämään LUKAS-tuotteita vaarattomasti. Kaikkien käyttäjien tulee lukea käyttöohje huolellisesti kokonaan ennen laitteen käyttöä. Kaikkia sen sisältämiä ohjeita on noudatettava ilman rajoituksia. Käyttöohjeen lisäksi on otettava huomioon myös kaikki yleiset lakisääteiset ja muut sitovat tapaturmantorjunta- ja ympäristönsuojelumääräykset.
Vältä laitteen sähköstaattista varautumista! RÄJÄHDYKSESTÄ AIHEUTUVA VAARA! Sähköstaattinen varaus aiheuttaa kipinöinti- tai räjähdysvaa- ran. Älä käytä LUKAS-pelastusvälinettä räjähdysvaarallisessa ympäristössä! LUVATTOMASTA TOIMINNASTA AIHEUTUVA VAARA! Vaarana ovat odottamattomat tapaturmat ja laitteen vahingoit- tuminen. Varolaitteita ei saa missään tapauksessa ohittaa! Älä...
Seite 223
VAROITUS! SILPOUTUMISEN VAARA! Kehonosien silpoutumisen vaara. Koske laitteeseen vain kädensijoista tai kotelosta. Liikkuviin osiin ei saa koskea! KORKEAN PAINEEN ALAISEN NESTEEN TUNKEUTUMISESTA TAI SUIHKUAMISESTA AIHEUTUVA VAARA! Vaarana ovat silmävammat tai muut kasvoille tai iholle ai- heutuvat vammat. Käytä kasvojensuojainta! Käytä suojavaatetusta! Varmista ennen laitteiden liittämistä, että...
Seite 224
HUOMIO! RUHJEVAMMOJEN VAARA! Vaarana on jäädä puristuksiin putoavan tai kaatuvan laitteen alle. Käytä suojavaatetusta! Käytä turvakenkiä! Koske laitteeseen vain kädensijoista tai kotelosta. Liikkuviin osiin ei saa koskea! Taakkojen alla ei saa työskennellä, jos niiden tukena on ainoastaan hydraulisia tai sähköhydraulisia laitteita! Jos tämä työ on välttämätön, on lisäksi käytettävä...
Seite 225
HUOMAUTUS! Hävitä kaikki irrotetut osat, hydrauliikkanesteet ja pakkausmateriaa- lit asianmukaisesti! HUOMAUTUS! Ehkäise ympäristölle aiheutuvat vaarat tarkkailemalla mahdollisia vuotoja. HUOMAUTUS! Työskentelyn ja laitteen varastoinnin yhteydessä on huolehdittava siitä, että laitteen toimintakyky ja turvallisuus eivät heikkene läm- pötilan vaikutuksesta ja että laite ei vahingoitu! Noudata laitteiden käytölle ja varastoinnille määriteltyjä...
Kierrettävä työkalupää Kädensija Kantohihna KÄYTTÖtARKOITUS Käsikäyttöiset LUKAS-yhdistelmälaitteet on suunniteltu erityisesti tie-, rautatie- ja lentoliikenne- sekä rakennusonnettomuuksien uhrien pelastamiseen. Ne on tarkoi- tettu onnettomuuksissa loukkaantuneiden henkilöiden vapauttamiseen leikkaamalla ovipilareita, kattopalkkeja ja saranoita. Lisäksi niillä voidaan vapauttaa puristuksiin jääneitä henkilöitä levittämällä ovia auki ja/tai vetämällä esteitä pois ketjusarjan avulla.
Lisäksi käsikäyttöisissä LUKAS-yhdistelmälaitteissa on 360° kierrettävä työkalupää, jotta terävarsien optimaalinen asetus ja optimaalinen pumppaus pystytään aina takaamaan. LAITTEEN KÄYTTÖ 5.1. TYÖLIIKKEEN OHJAUS Työskentelysuunta säädetään ennen käsivivun (1) käyttöä...
5.2. TERÄVARSIEN LIIKE Terävarsia liikutetaan asetettuun työskentelysuuntaan käsivipua (1) käyttämäl- lä (liike ylös- ja alaspäin) (kuva C). Kuva C HUOMAUTUS! Suosittelemme aina täydellisten pumpun iskujen suorittamista. Tämä tarkoittaa sitä, että käsivipua tulee aina liikuttaa yhdestä rajoittimesta toiseen. HUOMIO! KÄSIVIVUSTA AIHEUTUU TAPATURMAVAARA! Vaarana on, että...
Räjähdysvaarallisissa tiloissa työskenneltäessä on noudatettava varauksetta kaikkia sovellettavia räjähdysten ehkäisemisestä annettuja kansallisia ja kansainvälisiä säännöksiä, standardeja ja turvallisuussääntöjä! VAROITUS! MUIDEN KUIN HYVÄKSYTTYJEN ESINEIDEN LEIKKAAMINEN! Vaarana ovat putoavat tai ympäristöön sinkoutuvat esineet. Älä leikkaa tai purista seuraavia esineitä: - esijännitettyjä ja karkaistuja osia, kuten jousia, jousiteräksiä, ohjauspylväitä, korin jäykisteitä, saranapultteja ja (esim.
Käytä suojakäsineitä! Käytä turvakenkiä! Huolehdi laitteiden käytön aikana siitä, että materiaalia voi leikkautua, repeytyä tai murtua irti ja siten pudota tai sinkoutua ympäristöön! Sivullisten tulee tämän vuoksi säilyttää tilanteen edellyttämä turvaväli. Pe- lastustyökalun välittömällä vaara-alueella oleskelevat potilaat ja muut henkilöt on suojattava asentamalla sirpalesuoja tai jokin muu sopiva suojus työskente- lyalueen ja henkilöiden väliin.
6.4. VETÄMINEN Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Jotta SC 258:lla voidaan vetää, levityskärki on ensin irrotettava (ks. luku 6.6). Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n.
3. Tämän jälkeen vastaava ketjulukko C voidaan kiinnittää vetolisäosan rei- kään B (katso erillinen ketjulukon käyttöohje). HUOMAUTUS! Ketjusarjoja käytettäessä on huolehdittava siitä, että ketjut asennetaan suoraviivaisesti ja että ketjussa ei ole solmuja! Noudata kaikkia ketjusarjojen erikseen toimitettujen käyttöohjeiden sisältämiä ohjeita. Kiinnitä...
Kuva J Poista levityskärki vetämällä sitä eteenpäin. (Kuva J, kohta 3) Levityskärki kiinnitetään käänteisessä järjestyksessä edelliseen kuvaukseen nähden. TOIMINTA KÄYTÖN JÄLKEEN HUOMAUTUS! Älä koskaan säilytä yhdistelmälaitteita terävarret kokonaan suljettuina! Jos terä- varret suljetaan kokonaan, laitteen sisälle voi muodostua uudelleen hydraulisia ja mekaanisia jännityksiä.
tapaturmavakuutuksen (Gesetzliche Unfallversicherung, GUV) ohjeiden mukaisia säännöllisiä turvallisuustarkastuksia. VAROITUS/HUOMIO/HUOMAUTUS! TAPATURMIEN VAARA! Paineenalaisesta laitteesta voi purkautua odottamattomasti paineenalaista nestettä. Laitteessa esiintyvät vauriot ja siten mahdolliset vaaratekijät voivat jäädä huomaamatta likaantumisen vuoksi. Puhdista laite ennen tarkastuksia! Käytä henkilönsuojaimia! Työskentele työtehtäville sopivassa korjaamossa! Noudata kaikkien huoltotöiden yhteydessä...
Laitteelle tulee tehdä kerran vuodessa vuositarkastus, joka on dokumentoitava. Tämä vuositarkastus on teetettävä asiantuntevalla henkilöllä. Vain LUKASin hyväksymiä testausvälineitä saa käyttää. Noudata tällöin myös pelastusvälineiden huoltovälejä koskevia kansallisia ja kansainvälisiä ohjeita ja määräyksiä! 8.4. HUOLTO VEDENALAISEN KÄYTÖN JÄLKEEN • Poista lika ja kerrostumat laitteesta puhtaalla, pölyttömällä ja kostealla liinalla! •...
KORJAUSTYÖT 9.1. YLEISTÄ HUOMAUTUS! Korjauksia saa suorittaa vain LUKAS tai LUKASin kouluttama henkilö. Noudata tällöin varaosaluetteloissa annettuja ohjeita! Komponentteihin saa asentaa ainoastaan varaosaluettelossa ilmoitettuja alkuperäi- siä LUKAS-varaosia, sillä osien vaihdon yhteydessä on otettava ehdottomasti huo- mioon myös mahdollinen erikoistyökalujen tarve, asennusohjeet, erityiset turvalli- suustekijät ja tarkastukset.
Seite 237
5. Työnnä suojaletkua syrjään, kunnes lukituspultteihin C pääsee helposti käsiksi. 6. Irrota lukkorenkaat D ja paina pultit C ulos. 7. Nyt voit vetää terät E ja liukulevyt F pois paikoiltaan. 8. Taita vipuelimet G sisään. 10. Vedä lopuksi suojaletku H irti lait- teesta kuvan osoittamalla tavalla.
Kaikki vaurioituneet ja/tai lukukelvottomat kilvet (turvallisuusohjeet, tyyppikilpi jne.) on uusittava. Toimintatapa: Poista vaurioituneet ja/tai lukukelvottomat kilvet. Puhdista pinnat teollisuusalkoholilla. Liimaa uudet kilvet paikalleen. Varmista, että liimaat kilvet oikeaan paikaan. Jos sijainti ei ole enää tiedossa, sitä on syytä tiedustella valtuutetulta LUKAS-jälleenmyyjältä tai suoraan LUKASilta.
Työkalupäätä ei voi kiertää Laite on paineen Kevennä laitteen alainen painetta HUOMAUTUS! Mikäli häiriöitä ei voi poistaa, asiasta on ilmoitettava valtuutetulle LUKAS-jälleen- myyjälle tai suoraan LUKAS-asiakaspalvelulle! LUKAS-asiakaspalvelun osoite: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Puh.:(+49) 09131 / 698 - 348...
11. TEHOTAULUKOIDEN KUVAMERKKIEN SELITYS Kaikki tekniset tiedot ovat toleranssien alaisia, joten taulukon tietojen ja toimitetun pelastusvälineen tiedot voivat poiketa hieman toisistaan. 11.1. TEKNISET TIEDOT Tekniset tiedot löydät kohdasta ”SC 258 M” sivulla 630. Symboli Kuvaus Huomautus / Lyhenne Lyhenne Pituus Leveys Korkeus Paino...
Seite 241
Symboli Kuvaus Huomautus / Lyhenne Lyhenne Avautuma Levitysvoima HSF/LSF Vähimmäislevitysvoima min. Fs Maßstab 1:10 (25 mm kärjistä) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Enimmäislevitysvoima max. Fs *) laskennallinen arvo Vetoalue Vetovoima HPF/LPF Enimmäisvetovoima max. Fz (vastaavalla ketjusarjalla) Suurin käyttöpaine Tyyppi Leikkurin teho...
13. LISÄVARUSTEET 13.1. KETJUSARJAT Ketjusarjoja ja vetoadaptereja tarvitaan yhdistelmälaitteella suoritettavia vetotehtäviä varten (ks. luku ”Vetäminen 6.4.”). Perehdy erilliseen ketjusarjojen käyttöohjeeseen!
Seite 244
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών λειτουργίας Ελληνικά Με επιφύλαξη αλλαγών ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ 1. Ασφάλεια ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 245 1.1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 1.2. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΏΝ ΣΗΜΑΤΏΝ 1.3. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2. Δομή συσκευής ��������������������������������������������������������������������������������������������� 250 3. Προβλεπόμενη χρήση ����������������������������������������������������������������������������������� 250 4. Περιγραφή προϊόντος ������������������������������������������������������������������������������������ 250 4.1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ SC 258 M 5. Χειρισμός της συσκευής �������������������������������������������������������������������������������� 251 5.1. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 5.2.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ 1�1� ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Η ασφάλεια του χειριστή είναι το σημαντικότερο μέλημα κατά τον σχεδιασμό του προϊόντος. Επιπλέον, οι οδηγίες λειτουργίας σκοπό έχουν να συμβάλουν στην ακίνδυνη χρήση των προϊόντων της LUKAS. Συνιστούμε σε όλους τους χρήστες να διαβάσουν προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας πριν από τη χρήση της συσκευής. Όλες οι οδηγίες που περιέχονται πρέπει να τηρούνται χωρίς περιορισμούς. Ακολουθείτε τις οδηγίες λειτουργίας και τηρείτε όλους τους ισχύοντες, νομοθετικούς και λοιπούς δεσμευτικούς κανονισμούς σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων και την προστασία του περιβάλλοντος. Για την αποφυγή τραυματισμών, συνιστούμε να λάβετε οδηγίες για την ασφαλή χρήση του προϊόντος από έναν εξειδικευμένο εκπαιδευτή. Τη συσκευή επιτρέπεται να χειρίζονται μόνο άτομα με αντίστοιχη εκπαίδευση στην τεχνολογία ασφαλείας, καθώς διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. ΠΟΤΕ μην λειτουργείτε τις συσκευές διάσωσης με υψηλότερη πίεση λειτουργίας από αυτήν που περιγράφεται στο κεφάλαιο «Τεχνικές προδιαγραφές». Υψηλότερη ρύθμιση ενδέχεται να προξενήσει υλικές ζημιές και/ή τραυματισμούς. 1�2� ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΏΝ ΣΗΜΑΤΏΝ Κ Κ ΙΝΔΥΝΌΣ! ΙΝΔΥΝΌΣ! Το σήμα «ΚΙΝΔΥΝΌΣ!» υποδεικνύει μια κατάσταση άμεσου κινδύνου, η οποία, αν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να...
Υπάρχει κίνδυνος λόγω ηλεκτρικής τάσης� Μην αγγίζετε υπό τάση εξαρτήματα ή άτομα που βρίσκονται σε επαφή με υπό τάση εξαρτήματα! Λάβετε μέτρα για την αποφυγή ανάφλεξης λόγω υψηλής τάσης και μεταφοράς ρεύματος στη συσκευή όταν εργάζεστε κοντά σε υπό τάση εξαρτήματα! Αποφύγετε τη δημιουργία ηλεκτροστατικού φορτίου στη συσκευή! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Υπάρχει κίνδυνος σχηματισμού σπινθήρων ή έκρηξης λόγω ηλεκτροστατικής φόρτισης. Μη χρησιμοποιείτε τις συσκευές διάσωσης LUKAS σε δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα! KΙΝΔΥΝΌΣ ΛΌΓΩ ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗΣ ΣΥΜΠΕΡΙΦΌΡΑΣ! Υπάρχει κίνδυνος απρόβλεπτων τραυματισμών και ζημιών στη συσκευή. Οι διατάξεις ασφαλείας δεν επιτρέπεται να απενεργοποιούνται σε καμία περίπτωση! Μην κάνετε τροποποιήσεις (προσθήκες ή μετατροπές) στη συσκευή χωρίς την άδεια της εταιρείας LUKAS! Μην εργάζεστε ποτέ σε κατάσταση υπερκόπωσης ή υπό την επή- ρεια ουσιών!
Seite 247
Αγγίζετε τη συσκευή μόνο στις χειρολαβές ή στο πλαίσιο, δεν επι- τρέπεται η επαφή με τα κινούμενα μέρη της! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΛΌΓΩ ΕΙΣΡΌΗΣ Ή ΔΙΑΦΥΓΗΣ ΥΓΡΌΥ ΥΠΌ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ! Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού των ματιών ή άλλου σημείου του προσώπου ή του δέρματος. Φοράτε προστασία προσώπου! Φοράτε προστατευτική ενδυμασία! Πριν από τη σύνδεση της συσκευής, ελέγξτε αν όλα τα εξαρτήματα που χρησιμοποιούνται ενδείκνυνται για τη μέγιστη πίεση λειτουργίας της αντλίας! Σε περίπτωση αμφιβολίας πρέπει να ρωτήσετε απευθείας τη LUKAS. Βεβαιωθείτε ότι τα χρησιμοποιούμενα παρελκόμενα έχουν σχεδιαστεί για τη μέγ. πίεση λειτουργίας της συσκευής διάσωσης! Οι υδραυλικοί σωλήνες πρέπει να χρησιμοποιούνται έως και για 10 χρόνια! Οι υδραυλικοί σωλήνες με εμφανείς φθορές ή αλλοιώσεις πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως! Τα υδραυλικά υγρά μπορεί να βλάψουν την υγεία σε περίπτωση κα- τάποσης ή εισπνοής. Αποφύγετε την απευθείας επαφή με το δέρμα! Κατά τη χρήση υδραυλικών υγρών λάβετε υπόψη ότι τα βιολογικά συστήματα μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά! Κατά τον χειρισμό λαδιού κινητήρα να φοράτε πάντα εξοπλισμό ατομικής προστασίας! ΚΙΝΔΥΝΌΣ...
Seite 248
ΠΡΌΣΕΞΤΕ! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ! Υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης μετά από πτώση ή ανατροπή της συσκευής. Φοράτε προστατευτική ενδυμασία! Φοράτε υποδήματα ασφαλείας! Αγγίζετε τη συσκευή μόνο στις χειρολαβές ή στο πλαίσιο, δεν επι- τρέπεται η επαφή με τα κινούμενα μέρη της! Απαγορεύεται η εργασία υπό φορτία, εάν αυτά υποστηρίζονται αποκλειστικά από υδραυλικές ή ηλεκτροϋδραυλικές συσκευές! Αν αυτή η εργασία πρέπει να γίνει οπωσδήποτε, απαιτούνται επαρκείς πρόσθετες μηχανικές στηρίξεις. ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΘΕΡΜΙΚΗΣ ΕΠΙΔΡΑΣΗΣ! Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού του δέρματος. Φοράτε προστατευτική ενδυμασία! Φοράτε προστατευτικά γάντια! Μην αγγίζετε αντικείμενα ή υλικά με πολύ υψηλές ή πολύ χαμηλές θερμοκρασίες! Διατηρήστε μια απόσταση από πηγές θερμότητας! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΑΠΌ ΑΙΧΜΗΡΕΣ ΑΚΡΕΣ! Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού λόγω κοπής. Φοράτε προστατευτική ενδυμασία! Φοράτε προστατευτικά γάντια! ΚΙΝΔΥΝΌΣ...
Seite 249
ΠΡΌΣΌΧΗ! Απορρίψτε σωστά όλα τα αποσυναρμολογημένα εξαρτήματα, τα υδραυλικά υγρά και τα υλικά συσκευασίας! ΠΡΌΣΌΧΗ! Προσέχετε για διαρροές ώστε να προλαμβάνονται κίνδυνοι για το περιβάλλον. ΠΡΌΣΌΧΗ! Κατά την εργασία ή αποθήκευση της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία και η ασφάλεια δεν επηρεάζονται αρνητικά από θερμο- κρασιακές επιδράσεις ή ότι δεν προκαλείται ζημιά στη συσκευή! Τηρείτε τα όρια θερμοκρασίας για τη λειτουργία και την αποθήκευση των συσκευών! Προσέξτε καθώς η συσκευή ενδέχεται να θερμανθεί κατά την παρατεταμένη χρήση! ΠΡΌΣΌΧΗ! Ελέγξτε τις συσκευές για τυχόν φθορές πριν από τη χρήση και εάν είναι απαραίτητο, απενεργοποιήστε τις! Μη χρησιμοποιείτε συσκευ- ές με ορατές φθορές! ΠΡΌΣΌΧΗ! Πριν τη χρήση αντλιών ξένων κατασκευαστών πρέπει να επικοινωνήσε- τε οπωσδήποτε με τη LUKAS ή έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο! ΠΡΌΣΌΧΗ! Προσέχετε αυστηρά τις διαρροές ώστε να αποφευχθούν κίνδυνοι για το περιβάλλον! ΠΡΌΣΌΧΗ! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικό εξοπλισμό και εξαρτήματα της εταιρείας LUKAS! ΠΡΌΣΌΧΗ! Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από έναν εκπαιδευ- μένο τεχνικό του σέρβις! ΠΡΌΣΌΧΗ! Όλες οι υποδείξεις ασφαλείας κοντά/επάνω στη συσκευή πρέπει να διατηρούνται πλήρεις και ευανάγνωστες! ΠΡΌΣΌΧΗ! Τηρείτε όλες τις προθεσμίες για επαναλαμβανόμενους ελέγχους και επιθεωρήσεις, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο Συντήρηση και φροντίδα! ΠΡΌΣΌΧΗ! Πριν από τη μεταφορά ελέγχετε πάντα την ασφαλή στήριξη της συσκευής και των παρελκόμενων! ΠΡΌΣΌΧΗ! Ακινητοποιήστε αμέσως τη συσκευή σε περίπτωση διαρροής και...
Περιστροφικός διακόπτης 3� Σώμα συσκευής 4� Λαβή 5� Προστατευτικός εύκαμπτος σωλήνας Βραχίονας μαχαιριού 7� Αντικαταστάσιμες κουμπωτές μύτες Κεντρικό μπουλόνι με αυτοασφαλιζόμενο παξιμάδι Περιστρεφόμενη κεφαλή εργαλείου 10� Χειρολαβή 11� Ιμάντας μεταφοράς ΠΡΌΒΛΕΠΌΜΕΝη ΧΡΗΣΗ Οι συσκευές χειρός πολλαπλών χρήσεων της LUKAS είναι ειδικά σχεδιασμένες για τη διάσωση θυμάτων σε οδικά, σιδηροδρομικά ή αεροπορικά ατυχήματα καθώς και για τη διάσωση ατόμων από κτίρια. Χρησιμοποιούνται για τον απεγκλωβισμό τραυματισμέ- νων ατόμων σε ατυχήματα όπου απαιτείται κοπή θυρών, ράβδων οροφής και μεντεσέ- δων. Επιπλέον, μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον απεγκλωβισμό παγιδευμένων ατόμων μέσω ανοίγματος θυρών ή/και απομάκρυνσης εμποδίων με τη βοήθεια ενός σετ αλυσίδων. Κατά βάση οι συσκευές χειρός πολλαπλών χρήσεων της LUKAS χρησι- μοποιούνται για σκοπούς κοπής, έλξης, διάνοιξης, σύνθλιψης ή ανύψωσης. Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με γνήσια παρελκόμενα LUKAS. Οι συσκευές χειρός πολλαπλών χρήσεων της LUKAS ενδείκνυνται επίσης για υπο- βρύχια χρήση σε βάθος έως 40m (131 ft). Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση. Ο χρήστης φέρει την αποκλειστική ευθύνη για μια τέτοιου είδους χρήση. Οι εξουσιοδοτημένοι αντιπρόσωποι της LUKAS διαθέτουν αξεσουάρ και ανταλλα- κτικά για τον εξοπλισμό διάσωσης. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΌΪΌΝΤΌΣ 4�1� ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ SC 258 M Οι συσκευές χειρός πολλαπλών χρήσεων της LUKAS είναι συνδυασμός συσκευής πολλαπλών χρήσεων και αντλίας χειρός σε μία συσκευή. Συνεπώς, δεν απαιτούνται...
βραχίονες μαχαιριού ανοίγουν ή κλείνουν συμμετρικά χάρη σε μηχανικές ενώσεις, με αποτέλεσμα τα αντικείμενα να διανοίγονται, να συμπιέζονται, να έλκονται ή να κόβονται. Επιπλέον, οι συσκευές χειρός πολλαπλών χρήσεων της LUKAS είναι εξοπλισμένες με περιστρεφόμενη κεφαλή εργαλείου 360°, ώστε να διασφαλίζεται πάντα η βέλτιστη εφαρμογή των βραχιόνων μαχαιριού και η βέλτιστη λειτουργία της αντλίας. ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 5�1� ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Η κατεύθυνση λειτουργίας ρυθμίζεται πριν από την ενεργοποίηση του χειρομοχλού (1) μέσω περιστροφής του περιστροφικού διακόπτη (2) μέχρι την επιθυμητή τερμα- τική θέση (Εικόνα Α+Β) Εικόνα Α Περιστροφή αριστερά = Κλείσιμο βραχιόνων μαχαιριού = Κοπή Μεσαία θέση = Χωρίς πίεση Ουδέτερο Περιστροφή δεξιά = Άνοιγμα βραχιόνων μαχαιριού = Διάνοιξη Εικόνα B...
ΚΙΝΔΥΝΌΣ! ΚΌΨΙΜΌ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΜΗΧΑΝΙΣΜΩΝ Ή ΣΕ ΔΥΝΗΤΙΚΑ ΕΚΡΗΚΤΙΚΕΣ ΖΩΝΕΣ! Υπάρχει κίνδυνος απελευθέρωσης εκρηκτικής πίεσης. Μην κόβετε ή συνθλίβετε εκρηκτικούς μηχανισμούς όπως π.χ. περιβλήματα αερόσακων ή σωληνώσεις που βρίσκονται υπό πίεση αερίων ή υγρών! Οι συσκευές διάσωσης της LUKAS επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν σε δυνητικά εκρηκτικές ζώνες μόνο εάν το ενδεχόμενο έκρηξης έχει αποκλειστεί με τα κατάλληλα μέτρα. Προσέξτε επειδή π.χ. κατά την κοπή ενός αντικειμένου, μπορεί να προκύψουν σπινθήρες. Κατά την εργασία σε δυνητικά εκρηκτικές ζώνες πρέπει να τηρούνται κατά γράμμα όλοι οι εθνικοί και διεθνείς νομικοί κανονισμοί, πρότυπα...
ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ! ΚΌΨΙΜΌ ΥΠΌ ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΌΜΕΝΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ! Υπάρχει κίνδυνος πτώσης ή εκσφενδονισμού αντικείμενων. Μην κόβετε ή συνθλίβετε τα ακόλουθα: -προεντεταμένα και σκληρυμένα εξαρτήματα, όπως π.χ. ελατήρια, χάλυβα με ιδιαίτερα ελαστικά χαρακτηριστικά, κολόνες τιμονιού, ενισχύσεις αμαξώματος, μπουλόνια μεντεσέδων και μπουλόνια στερέωσης π.χ. για στερέωση ιμάντων -συνθετικά υλικά (χάλυβα/σκυρόδεμα) Φοράτε τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό (βλέπε 1.3 Υποδείξεις ασφα- λείας)! ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΌΥ ΚΑΙ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ! Υπάρχει κίνδυνος ακρωτηριασμού ή/και σύνθλιψης μελών του σώματος. Μην ακουμπάτε ανάμεσα στους βραχίονες μαχαιριού! ΚΌΠΗ, ΔΙΑΝΌΙΞΗ, ΕΛΞΗ ΚΑΙ ΣΥΝΘΛΙΨΗ 6.1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΌΣΌΧΗ! Πριν από την έναρξη των εργασιών διάσωσης το αντικείμενο του ατυχήματος...
Συνεπώς, τα μη εμπλεκόμενα πρόσωπα πρέπει να διατηρούν την κατάλληλη -ανάλογα με την κατάσταση- απόσταση ασφαλείας. Τα άτομα και οι ασθενείς που βρίσκονται απευθείας στη ζώνη κινδύνου της συσκευής διάσωσης πρέπει να προστατεύονται με την τοποθέτηση αντιθραυσματικής προστασίας ή άλλης κατάλληλης προστασίας μεταξύ του χώρου εργασίας και των ατόμων. Μην κόβετε ούτε πιέζετε ηλεκτροφόρα καλώδια! 6.2. ΚΟΠΗ ΠΡΌΣΌΧΗ! Υπάρχει κίνδυνος η συσκευή να στραφεί προς τα πλάγια σε γωνία 15° κατά τη διαδικασία κοπής και να υποστεί ζημιά. α) Εφαρμόστε τη συσκευή κοπής κατά το δυνατόν σε ορθή γωνία πάνω στο υλικό κοπής (εικόνα D.) β) Κόψτε κοντά στο σημείο περιστροφής των μαχαιριών (εικόνα E.) γ) Με την αφαίρεση των αντικαταστάσιμων κουμπωτών μυτών, θα αποτραπεί η εμπλοκή του υλικού κοπής μεταξύ των σιαγόνων διάνοιξης και η παρεμπόδι- ση της διαδικασίας κοπής. Εικόνα D Εικόνα E ΠΡΌΣΌΧΗ! •...
Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: 6.4. ΕΛΞΗ Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Για να μπορέσετε να τραβήξετε με το SC 258 Μ, πρέπει πρώτα να αφαιρεθούν Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Ers.f.: Entst.aus: Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind. no. of...
ΠΡΌΣΌΧΗ! Κατά τη χρήση σετ αλυσίδων βεβαιωθείτε ότι οι αλυσίδες τοποθετούνται σε ευθεία γραμμή και δεν υπάρχουν κόμποι στην αλυσίδα! Τηρήστε όλες τις οδηγίες λειτουργίας και τις προδιαγραφές όπως αναγράφονται στις οδηγίες λειτουργίας του σετ αλυσίδων που παραδίδονται ξεχωριστά. Στερεώστε τη διάταξη έλξης οι σιαγόνες της συσκευής διάνοιξης (σελίδα 3, εικόνα ΙΙ, θέση 5). Ενεργοποιήστε τη βαλβίδα αστεροειδούς λαβής προς την κατεύθυνση κλεισί- ματος. (εικόνα D.) 6.5. ΣΥΝΘΛΙΨΗ Κ ατά βάση μόνο στην περιοχή των μυτών μπορεί να πραγματοποιηθεί σύνθλι- ψη (εικόνα Η). SC 258 M Περιοχή σύνθλιψης Εικόνα Η 6.6. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΥΤΏΝ 1� ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΑΠΌ ΕΚΣΦΕΝΔΌΝΙΖΌΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ! Υπάρχει κίνδυνος πτώσης ή εκσφενδονισμού αντικείμενων. Εάν το μπουλόνι δεν είναι πλήρως πατημένο, η μύτη μπορεί να χαλαρώσει ακούσια κατά τη χρήση. Αυτό μπορεί να οδηγήσει στην ολίσθηση της συσκευής διάσωσης ή στον εκσφενδονισμό εξαρτημάτων που ενδέχεται να τραυματίσουν τον χρήστη και το θύμα του ατυχήματος και να προκαλέσουν ζημιές στη συσκευή. Φροντίστε ώστε το μπουλόνι να είναι πάντα εντελώς πατημένο και...
Τα μπουλόνια πρέπει να πιέζονται πλήρως (εικόνα J, θέση 1) για την αντικατάσταση και στη συνέχεια να ασφαλίζονται ξανά πλήρως. Αρχικά πρέπει να ασκηθεί κάπως μεγαλύτερη δύναμη, καθώς το μπουλόνι ασφαλίζεται κατά της ακούσιας πτώσης με ένα αξονικό ρουλεμάν. (Εικόνα J., θέση 2) Εικόνα J 3. Τραβήξτε τους σιαγόνες διάνοιξης προς τα εμπρός. (Εικόνα, θέση 3) 4. Οι σιαγόνες διάνοιξης τοποθετούνται με αντίστροφη σειρά. ΑΠΕΝΕΡΓΌΠΌΙΗΣΗ ΜΕΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΌΥΡΓΙΑ ΠΡΌΣΌΧΗ! Ποτέ μην αποθηκεύετε τις συσκευές πολλαπλών χρήσεων με τους βραχίονες μαχαιριού εντελώς κλειστούς! Το πλήρες κλείσιμο των βραχιόνων του μαχαιριού ενδέχεται να προκαλέσει την εκ νέου δημιουργία υδραυλικής και μηχανικής τάσης στη συσκευή. Μετά το τέλος των εργασιών οι βραχίονες μαχαιριού πρέπει να κλείσουν μέχρι η απόσταση σιαγόνων να είναι μερικά mm και ο περιστροφικός διακόπτης (σελ. 11, εικόνα B) πρέπει να τοποθετηθεί στη μεσαία θέση. Έτσι αποφορτίζεται υδραυλικά και μηχανικά όλη η συσκευή. Καθαρίστε έπειτα τη συσκευή διάσωσης από χονδρούς ρύπους. Σε περίπτωση παρατεταμένης διάρκειας αποθήκευσης, η συσκευή πρέπει να καθαριστεί εξωτερικά πλήρως και τα μηχανικά κινούμενα μέρη πρέπει να λιπανθούν. Η συσκευή πρέπει να είναι στερεωμένη στις θήκες που προβλέπονται για τη μεταφορά και την αποθήκευση! Μην αποθηκεύετε τη συσκευή διάσωσης σε υγρό περιβάλλον! ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΌΝΤΙΔΑ 8.1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι συσκευές υπόκεινται σε πολύ υψηλές μηχανικές καταπονήσεις. Ώς εκ τούτου, πρέπει να διενεργείται οπτικός έλεγχος μετά από κάθε χρήση, τουλάχιστον μία φορά κάθε έξι μήνες. Αυτό σημαίνει ότι τα σημάδια φθοράς μπορούν να εντοπιστούν σε πρώιμο στάδιο, ώστε να αποφευχθούν οι βλάβες με την έγκαιρη αντικατάσταση αυτών των φθαρμένων τμημάτων. Ελέγχετε επίσης τακτικά τη ροπή σύσφιξης του κεντρικού μπουλονιού. (Ροπές σύσφιξης M βλέπε "Τεχνικές προδιαγραφές")
Μετά από 3 χρόνια, είναι επίσης απαραίτητος ένας έλεγχος ρωγμών για τις λεπίδες κοπής. Για τον σκοπό αυτό διατίθεται μια ειδική δοκιμή ρωγμών. Κάθε 3 χρόνια ή αν υπάρχει αμφιβολία για την ασφάλεια ή αξιοπιστία πρέπει να διενεργείται επιπλέον ένας έλεγχος λειτουργίας (τηρείτε σχετικά και τις αντιστοίχως έγκυρες εθνικές και διεθνείς προδιαγραφές αναφορικά με τα διαστήματα συντή- ρησης συσκευών διάσωσης). Στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας προβλέπονται τακτικοί τεχνικοί έλεγχοι ασφαλείας σύμφωνα με τις διατάξεις της υποχρεωτικής ασφάλισης ατυχημάτων (GUV). ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ / ΠΡΌΣΌΧΗ! ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΌΥ! Υπάρχει κίνδυνος απρόβλεπτης διαρροής υγρού υπό πίεση σε μια συσκευή που βρίσκεται υπό πίεση. Υπάρχει κίνδυνος να παραβλεφθούν ζημιές στη συσκευή και συνεπώς και πιθανές πηγές κινδύνου λόγω της ρύπανσης. Καθαρίστε τη συσκευή πριν τον έλεγχο από ρύπους! Φοράτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας! Εργαστείτε σε κατάλληλο χώρο!
• δεν υπάρχουν ύποπτοι θόρυβοι. • δεν προκύπτει περαιτέρω κίνηση των βραχιόνων μαχαιριού, εάν η κίνηση της αντλίας σταματήσει κατά τη διάρκεια της διαδρομής (λειτουργία ελέγχου κατάστασης χειριστή), ακόμα και υπό φορτίο. 8.3. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΠΡΌΣΌΧΗ! Μετά από κάθε χρήση, τα κινούμενα μέρη και οι βίδες πρέπει να ελέγχονται ως προς τη λίπανση και, εάν είναι απαραίτητο, να λιπαίνονται εκ νέου με εγκεκριμένο γράσο (βλέπε 8.5. Σύσταση λιπαντικού γράσου)! Η συσκευή διάσωσης δεν θα πρέπει να έρθει σε επαφή με οξέα ή αλκαλικά διαλύ- ματα. Αν αυτό είναι αναπόφευκτο, καθαρίστε τη συσκευή αμέσως μετά! Μία φορά ετησίως απαιτείται ετήσια επιθεώρηση της συσκευής, η οποία πρέπει να καταγράφεται. Αυτή η ετήσια επιθεώρηση πρέπει να διενεργηθεί από ένα εξειδικευμένο άτομο. Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο μέσα ελέγχου που έχουν εγκριθεί από τη LUKAS. Προσέξτε σχετικά επίσης τους ισχύοντες εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αναφορικά με τα διαστήματα συντήρησης των συσκευών διάσωσης! 8.4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΝΕΡΟ • Σκουπίστε τη συσκευή με ένα καθαρό, χωρίς σκόνη και υγρό πανί για να απο- μακρύνετε ρύπους και επικαθίσεις! • Πραγματοποιήστε έναν έλεγχο λειτουργίας: - Α ΠΡΟΣΚΟΠΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΙ ΚΛΕΙΣΙΜΟ Η ΑΝΑΣΥΡΣΗ ΚΑΙ ΕΠΕΚΤΑΣΗ - ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΥΠΟΠΤΟΙ ΘΟΡΥΒΟΙ, • Αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει! Η συσκευή είναι πλήρως λειτουργική κατά τη διάρκεια του χρόνου στεγνώματος. • Λιπάνετε όλα τα ακάλυπτα χαλύβδινα μέρη (βραχίονες μαχαιριού, στοιχείο πίεσης κτλ.) με ένα αντισκωριακό! •...
Διαδικασία: 1� Στερεώστε το μαχαίρι στη διάταξη σύσφιξης, ώστε να μην μπορεί να μετα- κινηθεί, αλλά η περιοχή ακονίσματος (εικόνα Κ. επισήμανση με κόκκινο) να παραμείνει ελεύθερη! 2� Απομακρύνετε με τη μηχανή ακονίσματος προσεκτικά τα γρέζια στην περιοχή ακονίσματος (εικόνα Κ. επισήμανση με κόκκινο)! ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ 9.1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΌΣΌΧΗ! Επισκευές επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από τη LUKAS ή από ένα άτομο που έχει εκπαιδευτεί από τη LUKAS. Προσέξτε σχετικά τις υποδείξεις στους καταλόγους ανταλλακτικών! Σε όλα τα εξαρτήματα επιτρέπεται να αντικαθίστανται μόνο γνήσια ανταλλακτι- κά LUKAS, όπως παρατίθενται στη λίστα ανταλλακτικών, καθώς εδώ πρέπει να ληφθούν υπόψη και ενδεχ. απαιτούμενα ειδικά εργαλεία, υποδείξεις συναρμολόγη- σης, θέματα ασφαλείας, έλεγχοι. (Προσέξτε σχετικά και το κεφάλαιο "Φροντίδα και συντήρηση"). ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ / ΠΡΌΣΌΧΗ! ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΌΥ! Υπάρχει κίνδυνος απρόβλεπτης διαρροής υγρού υπό πίεση σε μια συσκευή που βρίσκεται υπό πίεση.
9.2. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΑΧΑΙΡΙΏΝ, ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΕΥΚΑΜΠΤΟΥ ΣΏΛΗΝΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ 1.Καθαρίστε πρώτα προσεκτικά τη συσκευή διά- σωσης. 2.Στη συνέχεια θα πρέπει να κλείσετε τους βραχίονες μαχαιριού σχεδόν έως ότου ακουμπήσουν στις μύτες. 3� ΠΡΌΣΌΧΗ! Τα μπουλόνια μαχαιριού είναι προσβάσιμα μόνο όταν οι βραχίονες μαχαιριού σχεδόν εφάπτονται! 4.Αφαιρέστε το παξιμάδι ασφάλισης "Α" και πιέστε το κεντρικό μπουλόνι "Β" προς τα έξω. 5.Ώθήστε τον προστατευτικό εύκαμπτο σωλήνα ελαφρώς στην άκρη ώσπου τα μπουλόνια ασφάλισης "C" να είναι εύκολα προσβάσιμα. 6.Αφαιρέστε τους κρίκους ασφάλισης "D" και πιέστε το μπουλόνι "C" προς τα έξω. 7.Τώρα μπορείτε να τραβήξετε προς τα έξω τα μαχαίρια "Ε" και τα συρόμενα ελάσματα "F". 8.Αναδιπλώστε τα άκρα του μοχλού "G".
Seite 262
9.Τέλος, αφαιρέστε τον προστατευτικό εύκαμπτο σωλήνα "H" από τη συσκευή όπως απεικονίζεται. 10. Λύστε τις βίδες "J" και αφαιρέστε τις. 11.Αφαιρέστε τη χειρολαβή "Κ" στην κατεύθυνση των άκρων του μοχλού και αφαιρέστε επίσης τις ροδέλες "L" που βρίσκονται από κάτω. 12.Η συναρμολόγηση γίνεται με την αντίθετη σειρά εργασιών. Επισκευή: Βήμα: Εναλλακτικά: Αντικατάσταση βραχιόνων 1.-6. + 12. μαχαιριού Αντικατάσταση προστατευτι- 1.-8. + 12. κού εύκαμπτου σωλήνα Αντικατάσταση χειρολαβής 1�-12� 10., αφαίρεση μέσω του μηχανισμού ελέγχου, 12. ΠΡΌΣΌΧΗ! Καθαρίζετε και λιπαίνετε όλα τα κινούμενα μέρη μετά από κάθε χρήση! Το παξιμάδι του μπουλονιού έδρασης και το ίδιο το μπουλόνι έδρασης προσαρμόζονται μεταξύ τους με ειδική διαδικασία. Συνεπώς, πρέπει να αντικαθίστανται μόνο και τα δύο μαζί από έναν νέο συνδυασμό! Η ειδική διαδικασία που χρησιμοποιείται ελαχιστοποιεί το λύσιμο του παξιμαδιού κατά την εργασία, εμποδίζοντας έτσι τυχόν σπάσιμο του μαχαιριού που μπορεί να προκύψει από αυτό. Τα παξιμάδια μπορούν να αφαιρεθούν και να βιδωθούν ξανά έως 10 φορές, χωρίς να επηρεαστεί η διάρκεια ζωής!
9.3. ΠΙΝΑΚΙΔΕΣ Όλες οι χαλασμένες και/ή δυσανάγνωστες πινακίδες (υποδείξεις ασφαλείας, πινακί- δα τύπου κτλ.) πρέπει να αντικαθίστανται. Διαδικασία: 1. Αφαιρέστε τις χαλασμένες και/ή δυσανάγνωστες πινακίδες. 2. Καθαρίστε τις επιφάνειες με βιομηχανικό οινόπνευμα. 3. Κολλήστε νέες πινακίδες. Προσέξτε να κολλήσετε τις πινακίδες στη σωστή θέση. Αν αυτή δεν είναι πλέ- ον γνωστή θα πρέπει να τη ρωτήσετε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της LUKAS ή απευθείας στη LUKAS� 10. ΑΝΑΛΥΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΌΣ Σφάλμα Έλεγχος Αιτία Λύση Οι βραχίονες μαχαιριού δεν Ανεπαρκές Επιδιόρθωση του μπορούν να ανοίξουν και να υδραυλικό υγρό στη σφάλματος από κλείσουν εντελώς συσκευή εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο, Η συσκευή δεν ασκεί την Βλάβη συσκευής από το ειδικά προδιαγραφόμενη δύναμη εκπαιδευμένο Οι βραχίονες μαχαιριού Βλάβη συσκευής προσωπικό κινούνται υπό φορτίο χωρίς...
ΠΡΌΣΌΧΗ! Αν οι βλάβες δεν μπορούν να επιδιορθωθούν πρέπει να ενημερωθεί άμεσα ένας εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος της LUKAS ή η υπηρεσία πελατών της LUKAS! Η διεύθυνση του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών της LUKAS είναι: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Τηλ.:(+49) 09131 / 698 - 348 Email: service.lukas@idexcorp.com 11. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΙΚΌΝΌΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΓΙΑ ΤΌΥΣ ΠΙΝΑΚΕΣ ΑΠΌΔΌΣΗΣ Για όλες τις τεχνικές προδιαγραφές ισχύουν περιθώρια ανοχής, γι' αυτό και ενδέ- χεται να υπάρχουν μικρές αποκλίσεις μεταξύ των δεδομένων του πίνακα και του εξοπλισμού διάσωσης που παρέχεται στο παρόν. 11�1� ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Θα βρείτε τα τεχνικά στοιχεία των συσκευών από «SC 258 M» στη σελίδα 630� Σύμβολο Περιγραφή Παρατήρηση/ Σύντμηση Σύντμηση Μήκος Πλάτος Ύψος Βάρος Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Ελάχ. άνοιγμα κοπής...
Seite 265
Σύμβολο Περιγραφή Παρατήρηση/ Σύντμηση Σύντμηση Ταξινόμηση Σύμφωνα με το πρότυπο FNFW DIN EN 13204 DIN EN Ταξινόμηση Σύμφωνα με το πρότυπο SoRT NFPA 1960 NFPA Ø κυκλικού υλικού Κατηγορία κοπής Maßstab 1:10 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Κατηγορία κοπής (NFPA 1960) Πλάτος ανοίγματος Δύναμη διαστολής HSF/LSF Ελάχ. δύναμη διαστολής min. Fs (σε απόσταση 25mm από τις μύτες) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Μέγ. δύναμη διαστολής...
12. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΌΦΌΡΙΕΣ 12�1� ΕΥΡΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ Θερμοκρασία [°C] … λειτουργίας Θερμοκρασία (συσκευή εκτός [°C] … αποθήκευσης λειτουργίας) Θερμοκρασία [°F] … +131 λειτουργίας Θερμοκρασία (συσκευή εκτός [°F] … +140 αποθήκευσης λειτουργίας) 13. ΠΑΡΕΛΚΌΜΕΝΑ 13�1� ΣΕΤ ΑΛΥΣΙΔΏΝ Για την πραγματοποίηση εργασιών έλξης με τη συσκευή πολλαπλών χρήσεων απαιτούνται σετ αλυσίδων και προσαρμογέας έλξης (βλέπε κεφάλαιο "Έλξη 6.4."). Ακολουθήστε τις ξεχωριστές οδηγίες λειτουργίας για το σετ αλυσίδων!
Seite 268
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Polski Zmiany zastrzeżone TREŚĆ 1. Bezpieczeństwo �������������������������������������������������������������������������������������������� 269 1.1. INFORMACJE OGÓLNE 1.2. ZNACZENIE HASEŁ 1.3. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2. Budowa urządzenia��������������������������������������������������������������������������������������� 274 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ������������������������������������������������������� 274 4. Opis produktu ������������������������������������������������������������������������������������������������ 274 4.1. OPIS SC 258 M 5. Obsługa urządzenia �������������������������������������������������������������������������������������� 275 5.1. STEROWANIE RUCHEM ROBOCZYM 5.2. RUCH RAMION TNĄCYCH 6. Cięcie, rozwieranie, przeciąganie i miażdżenie ��������������������������������������������...
BEZPIECZEŃSTWO 1.1. INFORMACJE OGÓLNE Bezpieczeństwo operatora jest najważniejszą kwestią przy projektowaniu produktu. Instrukcja obsługi jest dodatkową pomocą w bezpiecznym użytkowaniu produktów firmy LUKAS. Wszystkim użytkownikom zalecamy uważne przeczytanie instrukcji obsługi przed użyciem urządzenia. Należy ściśle i bez ograniczeń przestrzegać zawartych w niej wskazówek. W uzupełnieniu do instrukcji obsługi należy przestrzegać również wszystkich powszechnie obowiązujących przepisów prawa i innych wiążących przepisów BHP i ochrony środowiska i postępować zgodnie z nimi. Aby zapobiec obrażeniom ciała, zalecamy również, aby operator przeszedł instruktaż z zakresu bezpiecznego użytkowania produktu przeprowadzony przez wykwalifikowanego instruktora. Urządzenie może być użytkowane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników przeszkolonych w zakresie bezpieczeństwa, ponieważ w przeciwnym razie występuje ryzyko obrażeń. NIGDY nie używać sprzętu ratowniczego z ciśnieniem roboczym wyższym niż podane w rozdziale „Dane techniczne”. Wyższa nastawa może doprowadzić do strat materialnych i/lub obrażeń ciała. 1.2. ZNACZENIE HASEŁ N IEBEZPIECZEŃSTWO IEBEZPIECZEŃSTWO Hasło „NIEBEZPIECZEŃSTWO” wskazuje na bezpośrednio zagrażającą sytuację niebezpieczną, która, jeśli jej się nie zapobiegnie, może doprowadzić...
Występuje niebezpieczeństwo, którego źródłem jest napięcie elektryczne� Nie dotykać elementów znajdujących się pod napięciem ani osób, które dotykają takich elementów. Przedsięwziąć odpowiednie środki, aby podczas wykonywania prac w pobliżu elementów znajdujących się pod napięciem unikać przebić wysokiego napięcia i przejść prądu na urządzenie. Unikać elektrostatycznego naładowania urządzenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU Istnieje niebezpieczeństwo iskrzenia lub wybuchu w wyniku naładowania elektrostatycznego. Nie używać urządzeń ratowniczych LUKAS w otoczeniu zagrożenia wybuchem. NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE Z NIEDOZWOLONYM PO- STĘPOWANIEM Występuje niebezpieczeństwo nieprzewidywalnych obrażeń ciała i uszkodzeń urządzenia. W żadnym przypadku nie wolno dezaktywować urządzeń zabezpie- czających. Bez zgody firmy LUKAS nie dokonywać w urządzeniu żadnych modyfikacji (przeróbek lub montażu elementów dobudowanych). Nigdy nie wykonywać prac w przypadku zmęczenia lub odurzenia.
Seite 271
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE Z PRZENIKNIĘCIEM LUB WYTRYSKIEM CIECZY POD WYSOKIM CIŚNIENIEM Występuje niebezpieczeństwo obrażeń oczu lub innych obrażeń ciała w obrębie twarzy lub na skórze. Nosić osłonę chroniącą twarz. Nosić odzież ochronną. Przed podłączeniem urządzeń sprawdzić, czy wszystkie użyte komponenty są przystosowane do maksymalnego ciśnienia roboczego zespołu pompy. W razie wątpliwości należy skontaktować się bezpośrednio z firmą LUKAS. Zwrócić uwagę na to, aby używany osprzęt był przystosowany do maks. ciśnienia roboczego urządzenia ratowniczego. Węże hydrauliczne wolno użytkować przez maks. 10 lat. Węże hydrauliczne z widocznymi uszkodzeniami lub oznakami zużycia należy natychmiast wymienić. Płyny hydrauliczne mogą być szkodliwe dla zdrowia w przypad- ku ich połknięcia lub wdychania oparów. Unikać bezpośredniego kontaktu ze skórą. Podczas obchodzenia się z płynami hydraulicz- nymi zwrócić uwagę na to, że mogą one negatywnie wpływać na organizmy. Podczas obchodzenia się z olejem silnikowym zawsze...
Seite 272
OSTROŻNIE NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIA Występuje niebezpieczeństwo zgniecenia na skutek upadku lub przewrócenia się urządzenia. Nosić odzież ochronną. Nosić obuwie ochronne. Urządzenia dotykać tylko za uchwyty lub za obudowę, nie wolno dotykać elementów ruchomych. Praca pod podniesionymi ładunkami jest zabroniona, jeśli są one podparte wyłącznie za pomocą urządzeń hydraulicznych lub elektrohydraulicznych. Jeśli wykonanie takiej pracy jest konieczne, wymagane jest zastosowanie odpowiednich podpór mechanicznych. NIEBEZPIECZEŃSTWO Z POWODU WPŁYWÓW TERMICZNYCH Występuje niebezpieczeństwo obrażeń skóry. Nosić odzież ochronną. Nosić rękawice ochronne. Nie dotykać przedmiotów ani materiałów o bardzo wysokiej lub bardzo niskiej temperaturze. Zachować odstęp od źródeł ciepła. NIEBEZPIECZEŃSTWO Z POWODU OSTRYCH KRAWĘDZI Występuje niebezpieczeństwo skaleczenia.
Seite 273
UWAGA Wszystkie zdemontowane elementy, płyny hydrauliczny oraz mate- riały opakowaniowe należy utylizować zgodnie z przepisami. UWAGA Zwracać uwagę na wycieki aby zapobiec zagrożeniom dla śro- dowiska naturalnego. UWAGA Podczas wykonywania prac z użyciem urządzenia i podczas jego przechowywania należy zadbać o to, aby oddziaływanie temperatu- ry nie wpłynęło na sprawność i bezpieczeństwo urządzenia ani nie doprowadziło do jego uszkodzenia. Uwzględnić graniczne wartości temperatury dotyczące eksploatacji i przechowywania urządzeń. Należy pamiętać, że podczas długotrwałego użytkowania urządze- nie może się nagrzewać. UWAGA Przed użyciem sprawdzić, czy urządzenia nie są uszkodzone, i w razie potrzeby wyłączyć je z eksploatacji. Nie używać urządzeń, które są w sposób widoczny uszkodzone. UWAGA Przed użyciem pomp innych producentów należy koniecznie skontak- tować się z firmą LUKAS lub autoryzowanym przez nią sprzedawcą. UWAGA Zwracać szczególną uwagę na ewentualne wycieki, aby zapobiec zagrożeniom dla środowiska naturalnego. UWAGA Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów firmy LUKAS. UWAGA Naprawy mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych serwisantów. UWAGA Wszelkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa umieszczone przy/ na urządzeniu muszą być zawsze kompletne i czytelne. UWAGA Należy przestrzegać wszystkich terminów badań i przeglądów okresowych, zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Konserwacja i pielęgnacja”. UWAGA Przed transportem zawsze skontrolować, czy urządzenie i akceso- ria zostały bezpiecznie zapakowane. UWAGA W przypadku nieszczelności należy natychmiast wyłączyć...
4� Uchwyt 5� Rękaw ochronny 6� Ramię nożowe 7� Wymienne końcówki wtykowe 8� Sworzeń centralny z nakrętką samozabez- pieczającą 9� Obrotowa głowica 10� Rękojeść 11� Pas do przenoszenia UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Ręczne urządzenia wielofunkcyjne LUKAS są przeznaczone specjalnie do uwalnia- nia poszkodowanych w wypadkach drogowych, kolejowych i lotniczych, a także do uwalniania osób z budynków. Służą one do uwalniania osób poszkodowanych w wypadkach poprzez przecinanie dźwigarów drzwiowych i dachowych, a także zawiasów. Ponadto za ich pomocą można ratować zakleszczone osoby poprzez rozwieranie drzwi i/lub odciąganie przeszkód z użyciem zestawu łańcuchów. Za- sadniczo za pomocą ręcznych urządzeń wielofunkcyjnych LUKAS można przeci- nać, wyciągać, rozwierać, zgniatać i podnosić obiekty. Wolno je stosować jedynie z oryginalnym wyposażeniem LUKAS. Ręczne urządzenia wielofunkcyjne firmy Lukas nadają się także do użycia pod wodą do głębokości 40 m (131 ft). Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody, które powstały wskutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem. Wyłączną odpowiedzialność w takim przypadku ponosi użytkownik. Akcesoria i części zamienne do urządzeń ratowniczych dostępne są u sprzedaw- ców autoryzowanych przez firmę LUKAS. OPIS PRODUKTU 4.1. OPIS SC 258 M Ręczne urządzenia wielofunkcyjne łączą w sobie urządzenie wielofunkcyjne i...
mechanicznych symetrycznie otwiera bądź zamyka dwa jednakowe, przeciwległe ramiona tnące i w ten sposób rozwiera, zgniata, wyciąga lub tnie przedmioty. Dodatkowo ręczne urządzenia wielofunkcyjne są wyposażone w głowicę obracaną o 360°, co umożliwia zawsze optymalne dostawianie ramion tnących oraz optymalną pozycję pompowania. OBSŁUGA URZĄDZENIA 5.1. STEROWANIE RUCHEM ROBOCZYM Kierunek pracy można ustawić przed użyciem dźwigni ręcznej (1) poprzez obróce- nie przycisku (2) do żądanej krańcowej pozycji łączeniowej (ilustr. A+B). Ilustr. A Obrót w lewo = zwieranie ramion tnących = cięcie Pozycja środkowa = bez ciśnienia = neutralna Obrót w prawo = rozwieranie ramion tnących = rozwieranie Ilustr. B...
Przyczyną mogą być duże naprężenia hydrauliczne w urządzeniu lub jego obciążenia zewnętrzne. Nosić rękawice ochronne i odzież ochronną. Stawać przy urządzeniu tak, aby nie odnieść obrażeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO CIĘCIE KABLI PRZEWODZĄCYCH PRĄD Występuje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Nie przecinać ani nie zgniatać kabli przewodzących prąd. NIEBEZPIECZEŃSTWO CIĘCIE WYBUCHOWYCH OBIEKTÓW LUB CIĘCIE W OBSZARACH ZAGROŻONYCH WYBUCHEM Występuje niebezpieczeństwo wybuchowego uwolnienia ciśnienia. Nie przecinać ani nie zgniatać korpusów wybuchowych, jak wkłady poduszek powietrznych lub przewody gazowe lub cieczowe znajdujące się pod ciśnieniem. Urządzeń ratowniczych LUKAS wolno używać w obszarze zagrożenia wybuchem tylko wówczas, gdy potencjalna eksplozja zostanie wykluczona za pomocą odpowiednich środków. Należy przy tym uwzględnić również, że iskry mogą powstać np. w wyniku cięcia obiektu.
Podczas wykonywania prac w obszarach zagrożenia wybuchem należy bez ograniczeń przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów krajowych i międzynarodowych, norm i zasad bezpieczeństwa związanych z ochroną przeciwwybuchową. OSTRZEŻENIE CIĘCIE PRZEDMIOTÓW NIEDOZWOLONYCH Występuje niebezpieczeństwo związane z przedmiotami spadającymi lub odrzucanymi przez siłę odśrodkową. Nie ciąć, ani nie zgniatać następujących elementów: – elementów wstępnie naprężonych i hartowanych, jak sprężyny, stale sprę- żynowe, kolumny kierownicze, usztywnienia nadwozia, sworznie zawiasów...
Nosić odzież ochronną. Nosić rękawice ochronne. Nosić obuwie ochronne. Podczas pracy z urządzeniami należy zwrócić uwagę na to, że może dojść do odcięcia, oderwania lub odłamania materiału, który może spaść lub zostać odrzucony na zewnątrz. Z tego względu osoby niezaangażowane muszą zachować odpowiedni odstęp bezpieczeństwa, stosownie do sytuacji. Osoby i pacjentów znajdują- cych się bezpośrednio w strefie zagrożenia urządzenia ratowniczego należy zabezpieczyć przez ustawienie ekranu chroniącego przed odpryskami lub umieścić między obszarem roboczym a tymi osobami inne alternatywne za- bezpieczenie. Nie przecinać ani nie zgniatać kabli przewodzących prąd. 6.2. CIĘCIE UWAGA Występuje niebezpieczeństwo, że podczas procesu cięcia urządzenie obróci się na bok pod kątem 15° i zostanie uszkodzone. a) Przyłożyć urządzenie tnące do ciętego materiału pod kątem możliwie zbli- żonym do kąta prostego (ilustr. D). b) Wykonać cięcie blisko punktu obrotu noży (ilustr. E). c) Poprzez wyjęcie wymiennej końcówki wtykowej zapobiega się spiętrzeniu się ciętego materiału między końcówkami rozpieraka i utrudnieniu procesu cięcia. Ilustr. D Ilustr.
Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: 6.4. CIĄGNIĘCIE Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Aby ciągnąć za pomocą SC 258 M, należy najpierw zdjąć końcówkę Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 change copyright DIN ISO16016 Repl.
3. Następnie można zamocować odpowiednie ogniwo złączne „C” w otworze „B” łącznika (patrz oddzielna instrukcja obsługi ogniwa złącznego). UWAGA W przypadku użycia zestawów łańcuchów należy zwrócić uwagę na to, aby łańcuchy były założone w linii prostej i aby nie występowały węzły w łańcuchu. Przestrzegać wszystkich zaleceń i przepisów zawartych w dostarczonych odrębnie instrukcjach eksploatacji zestawów łańcuchów. Zamocować przyrząd cięgłowy do końcówek rozpieraka (strona 3, ryc. II, poz. 5). Obrócić zawór z uchwytem gwiazdowym, ustawiając go w położeniu zamyka- nia (ilustr. D). 6.5. ZGNIATANIE Zasadniczo możliwe jest zgniatanie tylko w obszarze końcówek (ilustr. H). SC 258 M Strefa zgniatania Ilustr. H 6.6. WYMIANA KOŃCÓWEK 1� OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE ZE STRONY ELEMENTÓW ODRZUCANYCH PRZEZ SIŁĘ ODŚRODKOWĄ Występuje niebezpieczeństwo związane z przedmiotami spadającymi lub odrzucanymi przez siłę odśrodkową. Sworzeń, który nie został całkowicie wciśnięty, może doprowadzić do tego, że końcówka poluzuje się podczas użytkowania. Może to doprowadzić do obrażeń ciała operatora i ofiary wypadku oraz uszkodzenia urządzenia...
2. Końcówki wymienne rozpieracza są połączone sworzniami (A) (ilustr. J) z ramionami urządzenia. Do wymiany konieczne jest całkowite wciśnięcie sworzni (ilustr. J, poz. 1), a następnie ich ponowne pełne zaryglowanie. W pierwszej chwili trzeba wywrzeć nieco większą siłę, ponieważ sworzeń jest zabezpieczony zatrzaskiem kulkowym przed wypadnięciem (ilustr. J, poz. 2) ilustr. J 3. Ściągnąć końcówkę rozpieraka do przodu (ilustr., poz. 3) 4. Założenie końcówki rozpieraka odbywa się w odwrotnej kolejności. UNIERUCHOMIENIE PO PRACY UWAGA Nigdy nie przechowywać urządzeń wielofunkcyjnych z całkowicie zamkniętymi ramionami nożowymi! W wyniku całkowitego zamknięcia ramion nożowych w urzą- dzeniu może ponownie wystąpić naprężenie hydrauliczne i mechaniczne. Po zakończeniu pracy należy zamknąć ramiona nożowe, aż odstęp między końcówkami wyniesie tylko kilka milimetrów, i obrócić pokrętło (strona 11, ilustr. B) do pozycji środkowej. W ten sposób całe urządzenie zostaje rozprężone hydraulicznie i mechanicznie. Przed użyciem oczyścić agregat hydrauliczny z większych zanieczyszczeń. W przypadku dłuższego okresu składowania należy całkowicie wyczyścić urządzenie na zewnątrz i naoliwić części ruchome mechanicznie. Do transportu i przechowywania zabezpieczyć urządzenie za przewidziane do tego celu zamocowania. Nie przechowywać urządzeń ratowniczych w wilgotnym otoczeniu! KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 8.1. INFORMACJE OGÓLNE Urządzenia podlegają bardzo dużym obciążeniom mechanicznym. Dlatego po każ- dym użyciu, a także co pół roku, należy przeprowadzić kontrolę wzrokową. Dzięki temu będzie można wcześnie stwierdzić objawy zużycia, tak aby zapobiec pęknię- ciom poprzez terminową wymianę tych części zużywalnych. Należy też regularnie sprawdzać moment dokręcania sworznia centralnego. (momenty dokręcania M patrz „Dane techniczne”)
Po 3 latach niezbędna jest również kontrola noży tnących pod kątem powstających pęknięć. Do tego celu dostępny jest specjalny zestaw do wykrywania pęknięć. Co 3 lata lub w przypadku wątpliwości dotyczących bezpieczeństwa lub niezawod- ności przeprowadzić dodatkowo kontrolę działania (należy przy tym przestrzegać odpowiednich, obowiązujących krajowych i międzynarodowych przepisów doty- czących okresów konserwacji urządzeń ratowniczych). W Republice Federalnej Niemiec wymagane są regularne badania bezpieczeństwa technicznego zgodnie z przepisami Gesetzliche Unfallversicherung (GUV, Związek Ubezpieczycieli od Wypadków). OSTRZEŻENIE / OSTROŻNIE / UWAGA WYSTĘPUJE NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA Występuje niebezpieczeństwo nieprzewidywalnego wycieku z urządzenia płynu hydraulicznego znajdującego się pod ciśnieniem. Występuje niebezpieczeństwo niezauważenia uszkodzeń urządzenia z powodu zabrudzenia, a tym samym przeoczenia potencjalnych źródeł zagrożenia.
• brak podejrzanych odgłosów pracy, • brak dalszego ruchu ramion nożowych w momencie przerwania uruchomienia zaworu w czasie pompowania (układ czuwakowy). 8.3. PIELĘGNACJA UWAGA Po każdym obciążeniu urządzenia należy skontrolować smarowanie elementów ruchomych oraz sworzni i w razie potrzeby przesmarować je atestowanym smarem (patrz 8.5. Zalecenia dotyczące smarów)! Urządzenie ratownicze nie może mieć kontaktu z kwasami ani zasadami. Jeżeli nie można tego uniknąć, należy natychmiast oczyścić urządzenie. Raz w roku należy przeprowadzić generalny przegląd urządzenia oraz udokumentować jego wykonanie. Przegląd ten powinien zostać przeprowadzony przez osobę posiadającą fachowe kwalifikacje. Wolno używać tylko przyrządów kontrolnych zatwierdzonych przez firmę LUKAS. Przestrzegać obowiązujących odpowiednio krajowych i międzynarodowych przepisów dotyczących częstości konserwacji urządzeń ratowniczych. 8.4. KONSERWACJA PO UŻYCIU POD WODĄ • Wytrzeć urządzenie czystą, wolną od pyłu i wilgotną szmatką, aby usunąć zabrudzenia i osady. • Przeprowadzić kontrolę działania: – N IENAGANNE OTWIERANIE I ZAMYKANIE BĄDŹ WSUWANIE I WYSUWANIE, – BRAK PODEJRZANYCH ODGŁOSÓW PRACY. • Pozostawić urządzenie do wyschnięcia. W czasie suszenia urządzenie jest w pełni gotowe do użycia. • Przesmarować środkiem przeciwkorozyjnym wszystkie odsłonięte elementy metalowe (ramiona nożowe, element dociskowy itd.). • Skontrolować zabezpieczenia na/przy urządzeniu ratowniczym, zwłaszcza osłonę ochronną elementów ruchomych (musi być ona wolna od pęknięć).
Sposób postępowania: 1� Stabilnie zamocować nóż w przyrządzie mocującym, aby nie mógł się poru- szać, zostawiając jednak odsłonięty obszar szlifowania (ilustr. K, czerwone zaznaczenie). 2� Za pomocą szlifierki ostrożnie usunąć zadziory z części szlifowanej (ilustr. K, czerwone zaznaczenie). NAPRAWY 9.1. INFORMACJE OGÓLNE UWAGA Naprawy mogą przeprowadzać wyłącznie serwisanci LUKAS lub osoby przeszko- lone przez LUKAS. Należy uwzględnić przy tym wskazówki podane na wykazach części zamiennych. Wszystkie elementy mogą być wymieniane tylko na oryginalne części zamienne firmy LUKAS wymienione w wykazie części zamiennych, ponieważ konieczne jest uwzględnienie ewentualnych wymaganych narzędzi specjalnych, informacji doty- czących montażu, aspektów bezpieczeństwa i kontroli. (W związku z tym należy przestrzegać również zaleceń rozdziału „Konserwacja i pielęgnacja”). OSTRZEŻENIE / OSTROŻNIE / UWAGA WYSTĘPUJE NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA Występuje niebezpieczeństwo nieprzewidywalnego wycieku z urządzenia płynu hydraulicznego znajdującego się pod ciśnieniem.
9.2. WYMIANA NOŻY, RĘKAWA OCHRONNEGO I UCHWYTU 1. Najpierw dokładnie oczyścić urządzenie ratow- nicze. 2. Następnie ramiona nożowe powinny zamknąć się do zetknięcia ich końcówek. 3� UWAGA Sworznie noża są dostępne tylko, gdy ramiona nożowe niemal się stykają. 4. Usunąć nakrętkę zabezpieczającą „A“ i wyci- snąć sworzeń centralny „B”. 5. Przesunąć rękaw ochronny nieco na bok, do uzyskania dostępu do sworzni zabezpieczających „C”. 6. Usunąć pierścienie zabezpieczające „D” i wycisnąć sworznie „C”. 7. Teraz można wyciągnąć noże „E” oraz blachy ślizgowe „F”. 8. Złożyć ogniwa dźwigniowe „G”.
Seite 286
10. Na koniec ściągnąć z urządzenia rękaw ochronny „H” zgodnie z ilustra- cją. 9. Poluzować i wyjąć śruby „J”. 11. Zdjąć uchwyt „K” w kierunku czło- nów dźwigni i usunąć również znajdu- jące się pod spodem podkładki „L”. 12. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Naprawa: Krok: Alternatywa: Wymiana ramion nożo- 1.-6. + 12. wych Wymiana rękawa ochron- 1.-8. + 12. nego Wymiana uchwytu 1�-12� 10., wyjąć poprzez blok sterujący, 12. UWAGA Po każdym użyciu oczyścić i nasmarować wszystkie ruchome części! Nakrętka sworznia łożyskowanego i sam sworzeń są dopasowane do siebie w specjalnym procesie. Dlatego wolno je wymieniać tylko łącznie na nową parę. Zastosowana specjalna procedura ogranicza ryzyko odkręcenia się nakrętki podczas pracy i zapobiega w konsekwencji złamaniu noży. Nakrętki można jednak odkręcić i ponownie nakręcić maks. 10 razy bez wpływu na trwałość.
9.3. ETYKIETY Wszystkie uszkodzone i nieczytelne etykiety (wskazówki dotyczące bezpieczeń- stwa, tabliczki znamionowe itd.) należy wymienić. Sposób postępowania: 1. Usunąć uszkodzone i/lub nieczytelne etykiety. 2. Oczyścić powierzchnie alkoholem przemysłowym. 3. Przykleić nowe etykiety. Należy pamiętać, aby przykleić etykiety we właściwej pozycji. Jeśli nie jest ona już znana, skontaktować się z autoryzowanym dystrybutorem firmy LUKAS lub bezpo- średnio z firmą LUKAS� 10. ANALIZA ZAKŁÓCENIA Usterka Kontrola Przyczyna Rozwiązanie Ramion nożowych nie Brak wystarczającej Usunięcie usterki da się całkowicie otwo- ilości płynu hydrau- przez autoryzo- rzyć lub zamknąć licznego w urządze- wanego sprze- dawcę, personel specjalnie prze- Urządzenie nie osiąga Urządzenie jest szkolony przez wymaganej siły uszkodzone firmę LUKAS Ramiona nożowe poru- Urządzenie jest...
UWAGA Jeśli nie można usunąć zakłóceń, należy zawiadomić autoryzowanego sprzedawcę firmy LUKAS lub bezpośrednio dział obsługi klienta firmy LUKAS. Adres działu obsługi klienta firmy LUKAS: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel.:(+49) 09131 / 698 - 348 E-mail: service.lukas@idexcorp.com 11. OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW TABEL WYDAJNOŚCI Wszystkie dane techniczne podlegają określonym tolerancjom, dlatego mogą wystąpić niewielkie odchylenia między danymi w tabeli a danymi konkretnego dostarczonego urządzenia ratowniczego. 11.1. DANE TECHNICZNE Dane techniczne zostały podane w „SC 258 M” na stronie 630 i kolejnych. Symbol Opis Uwaga/skrót skrót Długość Szerokość Wysokość Masa Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Min. rozwarcie ostrzy...
Seite 289
Symbol Opis Uwaga/skrót skrót Klasyfikacja Zgodnie z normą FNFW DIN EN 13204 DIN EN Klasyfikacja Zgodnie z normą SoRT NFPA 1960 NFPA Ø materiału okrągłego Klasa zdolności cięcia (EN Maßstab 1:10 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Klasa zdolności cięcia (NFPA 1960) Szerokość otwarcia Siła rozpierania HSF/LSF Min. siła rozpierania Min. Fs (w odl. 25 mm od koń- Maßstab 1:10 cówek) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maks. siła rozpierania...
Symbol Opis Uwaga/skrót skrót Sworzeń centralny Rozwartość klucza Moment obrotowy Materiał okrągły Materiał płaski Rura okrągła Rura czworokątna Rura prostokątna 12. WAŻNE INFORMACJE DODATKOWE 12.1. ZAKRESY TEMPERATURY ROBOCZEJ I TEMPERATURY PRZECHOWYWANIA Temperatura robocza [°C] … Temperatura (urządzenie nie [°C] … przechowywania pracuje) Temperatura robocza [°F] … +131 Temperatura (urządzenie nie [°F] … +140 przechowywania pracuje)
13. AKCESORIA 13.1. ZESTAWY ŁAŃCUCHÓW Do wykonywania operacji ciągnięcia przy użyciu urządzenia wielofunkcyjnego niezbędne są zestawy łańcuchów i adaptery ciągnące (patrz rozdział „Ciągnięcie 6.4”). Uwzględnić odrębną instrukcję obsługi zestawów łańcuchów.
Seite 292
Překlad originálního návodu k použití Čeština Změny vyhrazeny OBSAH 1. Bezpečnost ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 293 1.1. OBECNÉ INFORMACE 1.2. VÝZNAM SIGNÁLNÍCH SLOV 1.3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 2. Struktura přístroje������������������������������������������������������������������������������������������ 298 3. Použití k určenému účelu ������������������������������������������������������������������������������ 298 4. Popis výrobku������������������������������������������������������������������������������������������������ 298 4.1. POPIS SC 258 M 5. Obsluha přístroje ������������������������������������������������������������������������������������������� 299 5.1. OVLÁDÁNÍ PRACOVNÍHO POHYBU 5.2.
BEZPEČNOST 1.1. OBECNÉ INFORMACE Nejdůležitějším hlediskem při vývoji výrobku je bezpečnost pracovníka obsluhy. Návod k použití vám má také poradit, jak výrobky firmy LUKAS používat bezpečným způsobem. Všechny uživatele upozorňujeme na to, aby si před použitím přístroje pečlivě přečetli provozní návod. Všechny v něm obsažené pokyny je nutné dodržovat v plném rozsahu. Kromě provozního návodu musí být dodržovány a respektovány všechny všeobecně platné, zákonné a ostatní závazné předpisy o prevenci nehod a ochraně životního prostředí. Abyste předešli zraněním, doporučujeme, aby vás o bezpečném používání výrobku poučil kvalifikovaný instruktor. Přístroj smí obsluhovat jen náležitě vyškolené osoby znalé bezpečnosti práce, protože jinak hrozí nebezpečí poranění. NIKDY nepoužívejte vyprošťovací přístroj s vyšším provozním tlakem, než je uvedeno v kapitole „Technické údaje“. Vyšší nastavení může mít za následek věcné škody a/nebo poranění. 1.2. VÝZNAM SIGNÁLNÍCH SLOV N EBEZPEČÍ! EBEZPEČÍ! „NEBEZPEČÍ!“ označuje bezprostředně nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek smrt nebo vážná...
Hrozí nebezpečí vycházející z elektrického napětí� Nedotýkejte se částí pod napětím nebo osob, které jsou v kontaktu s částmi pod napětím! Přijměte taková opatření, abyste při provádění prací v blízkosti vodivých součástek zamezili vzniku vysokonapěťových elektrických výbojů ve formě jisker či elektrického oblouku a přechodům proudu na přístroj! Zamezte elektrostatickému nabíjení přístroje! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! V důsledku elektrostatického náboje hrozí nebezpečí jiskření nebo výbuchu. Vyprošťovací přístroj LUKAS nepoužívejte ve výbušném prostředí! NEBEZPEČÍ V DŮSLEDKU NEPŘÍPUSTNÉHO CHOVÁNÍ! Hrozí nebezpečí nepředvídatelných poranění a poškození přístroje. Bezpečnostní zařízení se v žádném případě nesmí uvádět mimo provoz! Neprovádějte žádné změny (nástavby nebo přestavby) na přístroji bez souhlasu společnosti LUKAS! Nikdy nepracujte, pokud jste nadměrně unaveni nebo pod vlivem alkoholu či jiných návykových látek! Používejte přístroj pouze tak, jak je popsáno v kapitole „Použití v souladu s určením“!
Seite 295
Hrozí nebezpečí ustřižení částí těla. Přístroje se dotýkejte pouze na rukojetích nebo na krytu, je zakázá- no dotýkat se pohyblivých dílů! NEBEZPEČÍ VNIKNUTÍ NEBO VYSTŘÍKNUTÍ KAPALINY POD VYSOKÝM TLAKEM! Hrozí nebezpečí poranění očí nebo jiných částí obličeje či kůže. Noste obličejový ochranný štít! Noste ochranný oděv! Před připojením přístroje zkontrolujte, zda jsou všechny použité komponenty vhodné pro maximální provozní tlak jednotky čerpadla! V případě pochybností musíte kontaktovat přímo společnost LUKAS. Použité příslušenství musí být dimenzováno pro maximální provozní tlak vyprošťovacího přístroje! Hydraulické hadice lze používat maximálně 10 let! Hydraulické ha- dice s viditelným poškozením nebo se známkami stárnutí je nutné okamžitě vyměnit! Hydraulické kapaliny mohou mít negativní dopady na zdraví, jest- liže došlo k jejich spolknutí nebo vdechnutí. Vyhněte se přímému styku s pokožkou! Při zacházení s hydraulickými kapalinami pozor na to, aby nedošlo k negativnímu ovlivnění biologických systémů! Při manipulaci s motorovým olejem vždy používejte osobní ochran- né pomůcky! NEBEZPEČÍ...
Seite 296
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ ROZDRCENÍ! Při pádu nebo převrácení přístroje hrozí nebezpečí rozdrcení. Noste ochranný oděv! Noste ochrannou obuv! Přístroje se dotýkejte pouze na rukojetích nebo na krytu, je za- kázáno dotýkat se pohyblivých dílů! Je zakázáno pracovat pod břemeny, jestliže jsou tato podepřena výlučně hydraulickými nebo elektrohydraulickými přístroji! Jestliže je tato práce nezbytná, je navíc nutné zajistit dostatečné mechanické podepření. NEBEZPEČÍ TEPELNÝCH VLIVŮ! Existuje riziko poranění kůže. Noste ochranný oděv! Noste ochranné rukavice! Nedotýkejte se předmětů nebo materiálů s velmi vysokou nebo velmi nízkou teplotou! Dodržujte odstup od zdrojů tepla! NEBEZPEČÍ OSTRÝCH HRAN! Hrozí riziko poranění z důvodu pořezání. Noste ochranný oděv! Noste ochranné rukavice! NEBEZPEČÍ...
Seite 297
POZOR! Zajistěte řádnou likvidaci všech namontovaných dílů, hydraulických kapalin a obalových materiálů! POZOR! Dávejte pozor na netěsnosti, abyste předešli ohrožení životního prostředí. POZOR! Při práci a skladování přístroje musí být zajištěno, aby jeho funkce a bezpečnost nebyly ovlivněny teplotou nebo aby nedošlo k po- škození přístroje! Dodržujte teplotní limity pro provoz a skladování přístroje! Mějte na paměti, že při dlouhotrvajícím používání se přístroj může zahřát! POZOR! Před použitím přístroje zkontrolujte, zda nejsou poškozena, a v případě potřeby je vypněte! Nepoužívejte přístroj s viditelným poškozením! POZOR! Než použijete čerpadla jiných výrobců, musíte se bezpodmínečně spojit s firmou LUKAS nebo autorizovaným prodejcem! POZOR! Velmi přísně kontrolujte, zda nedochází k únikům, zabráníte tak ohrožení životního prostředí! POZOR! Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly LUKAS! POZOR! Opravy smí provádět pouze proškolený servisní technik! POZOR! Všechny bezpečnostní pokyny na přístroji musí být úplné a čitelné! POZOR! Dodržujte všechny lhůty opakovaných kontrol a prohlídek tak, jak je popsáno v kapitole Údržba a péče! POZOR! Před přepravou vždy zkontrolujte bezpečné umístění přístroje a příslušenství! POZOR! V případě netěsnosti přístroje okamžitě vypněte a zajistěte! Netěsnost musí být neprodleně odstraněna pracovníky firmy LUKAS!
4� Rukojeť 5� Chránička 6� Rameno nože 7� Vyměnitelné nástrčné hroty 8� Centrální čep se samojisticí maticí 9� Otočná hlavice nástroje 10� Přidržovací rukojeť 11� Popruh pro přenášení POUŽITÍ K URČENÉMu ÚČELU Ruční kombinované přístroje LUKAS je speciálně navrženo pro záchranu obětí dopravních nehod na silnicích, železničních tratích nebo v letecké dopravě, a také pro záchranu v budovách. Používají se k vyproštění zraněných osob při nehodách proříznutím dveřních a střešních trámů a pantů. Lze jej také použít k osvobození uvězněných osob rozpínáním dveří a/nebo odtažením překážek pomocí řetězu. V principu lze předměty s ručními kombinovanými přístroji LUKAS řezat, táhnout, rozpínat, stlačovat nebo zvedat. Přístroj smíte používat pouze ve spojení s originálním příslušenstvím značky LUKAS. Ruční kombinované přístroje LUKAS jsou vhodné i pro použití pod vodou v hloub- ce až 40 m (131 stop). Výrobce neručí za škody, které vzniknou v důsledku neodborného použití. Výhradní odpovědnost za takové použití nese uživatel. Příslušenství a náhradní díly pro vyprošťovací přístroj jsou k dispozici u autorizova- ných prodejců společnosti LUKAS. POPIS VÝROBKU 4.1. POPIS SC 258 M Ruční kombinované přístroje LUKAS jsou kombinací kombinovaného přístroje a ručního čerpadla v jednom přístroji.Z tohoto důvodu nejsou k vytvoření...
Používejte ochranné rukavice a ochranný oděv! Stůjte vedle přístroje , abyste se nezranili! NEBEZPEČÍ! ŘEZÁNÍ KABELŮ POD NAPĚTÍM! Hrozí riziko zásahu elektrickým proudem. Neřežte ani nestlačujte kabely pod napětím! NEBEZPEČÍ! ŘEZÁNÍ VÝBUŠNÝCH TĚLES NEBO V PROSTŘEDÍ S NEBEZPEČÍM VÝBUCHU! Hrozí nebezpečí vzniku explozivního tlaku. Neřežte ani nestlačujte výbušná tělesa, např. kartuše airbagů nebo vedení plynu či kapalin pod tlakem! Vyprošťovací přístroje LUKAS lze v prostředí s nebezpečím výbuchu používat pouze tehdy, pokud byla přijata vhodná opatření k zabránění možnému výbuchu. Je také třeba vzít v úvahu, že například při řezání předmětu mohou vznikat jiskry.
Při práci v prostoru s nebezpečím výbuchu musejí být bezvýhradně dodrženy všechny platné národní a mezinárodní předpisy, normy a bezpečnostní pravidla pro zabránění vzniku výbuchu! VAROVÁNÍ! ŘEZÁNÍ NEPOVOLENÝCH PŘEDMĚTŮ! Hrozí nebezpečí v důsledku pádu nebo vymrštění předmětů. Neřežte nebo nestlačujte následující předměty: – předpjaté a tvrzené díly, jako jsou pružiny, pružinové oceli, sloupky řízení, výztuhy karoserie, čepy závěsů a upevňovací šrouby, např. pro upevnění řemenů...
Při práci s přístroji mějte na paměti, že může dojít k ustřižení, vytrhnutí nebo odlomení materiálu, který pak může v důsledku toho spadnout nebo může být vymrštěn! Přítomné osoby nepodílející se na vyprošťovacích pracích proto musí dodr- žovat vhodnou bezpečnou vzdálenost. Osoby a pacienti, kteří se nachá- zejí přímo v nebezpečné zóně vyprošťovacího přístroje, musí být chráněni umístěním ochranného krytu proti střepinám nebo vhodnou alternativou mezi pracovním prostorem a osobami. Neřežte ani nestlačujte kabely pod napětím! 6.2. ŘEZÁNÍ POZOR! Hrozí nebezpečí, že se přístroj během řezání může stočit do strany pod úhlem 15° a může dojít k jeho poškození. a) Umístěte řezací přístroj co nejvíce kolmo k řezanému materiálu (Obrázek D). b) Řezte blízko bodu otáčení nožů (Obrázek E). c) Odstraněním vyměnitelného násuvného hrotu zabráníte hromadění řezané- ho materiálu mezi hroty a bránění procesu řezání. Obrázek D Obrázek E POZOR! •...
Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: 6.4. TAHÁNÍ Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Aby bylo možné pomocí přístroje SC 258 M tahat, je nutné nejprve Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.: Entst.aus: copyright DIN ISO16016 Repl.
Připevněte tažný přípravek k rozpínacím hrotům (Strana 3, Obrázek II., Položka 5). Hvězdicový ovládací ventil otočte ve směru „Zavírání“ (Obrázek D). 6.5. STLAČOVÁNÍ V podstatě je stlačování možné pouze v oblasti hrotů (Obrázek H). SC 258 M Oblast stlačování Obrázek H 6.6. VÝMĚNA HROTŮ VAROVÁNÍ! 1� NEBEZPEČÍ VYMRŠTĚNÍ DÍLŮ! Hrozí nebezpečí v důsledku pádu nebo vymrštění předmětů. Pokud není čep zcela zatlačen, může se hrot během používání nechtěně uvolnit. Může dojít k sesmeknutí vyprošťovacího přístroje nebo k odhození jeho částí, a tím ke zranění obsluhy a oběti nehody a k poškození nástroje. Dbejte na to, aby byl čep vždy zcela zatlačen a zapadl! Při používání je také třeba dbát na to, aby se čep nechtěně neuvolnil! 2. Vyměnitelné hroty jsou k ramenům přístroje připojeny pomocí čepů (A) (Obrázek J). Pro výměnu čepů je nutné je zcela zatlačit (Obrázek J, Položka 1) a poté znovu zcela zajistit. V prvním okamžiku je třeba vyvinout poněkud vyšší sílu, protože šroub je zajištěn kulovou západkou proti nechtěnému vypadnutí. (Obrázek J, Položka 2)
Obrázek J 3. Stáhněte rozpínací hrot dopředu. (Obrázek N, Položka 3) 4. Umisťování rozpínacího hrotu se provádí v opačném pořadí. ODSTAVENÍ PO SKONČENÍ PROVOZU POZOR! Kombinované přístroje nikdy neskladujte s úplně zavřenými rameny nožů! Úplné zavření ramen nožů může způsobit, že v přístroji opět vznikne hydraulické a me- chanické napětí. Po dokončení práce musí být ramena nožů uzavřena na vzdálenost několika mm mezi hroty a otočný knoflík (Strana 11, Obrázek B) musí být otočený do střední polohy. Tím se celý přístroj hydraulicky a mechanicky uvolní. Poté vyprošťovací přístroj očistěte od hrubých nečistot. V případě delší doby skladování přístroje zvenku kompletně očistěte a všechny mechanicky pohyblivé díly naolejujte. Pro účely přepravy a skladování zajistěte přístroj v držácích k tomu určených! Vyprošťovací přístroj skladujte v prostředí bez vlhkosti! ÚDRŽBA A PÉČE 8.1. OBECNÉ INFORMACE Přístroje jsou vystaveny velmi vysokému mechanickému namáhání. Proto se po každém použití musí provést vizuální kontrola, minimálně však jednou za půl roku. Díky tomu se zavčas rozpoznají známky opotřebení, takže včasnou výměnou těch- to opotřebených dílů zabráníte prasknutí dílů podléhajících opotřebení. Pravidelně také kontrolujte utahovací moment centrálního čepu. (Utahovací momenty M viz „Technické údaje“) Po 3 letech je také nezbytná kontrola prasklin na střihacích nožích. Pro tento účel je k dispozici speciální sada na testování trhlin. Každé 3 roky nebo v případě pochybností o bezpečnosti či spolehlivosti je nutné provést také funkční zkoušku (dodržujte prosím také příslušné národní a mezi- národní předpisy týkající se intervalů údržby vyprošťovacích přístrojů). V České republice jsou pravidelné bezpečnostní kontroly vyžadovány podle předpisů Zákon- ného pojištění odpovědnosti za pracovní úrazy.
• Ramena nožů bez trhlin a bez vylomení nebo deformací střižných ploch, • Střižné plochy se vzájemně překrývají, aniž by se dotýkaly, • Čepy a bezpečnostní kroužky ramen nožů osazeny a jsou v řádném stavu, • Rýhování hrotů čisté a s hranami, bez prasklin (u kombinovaných přístrojů). Funkční zkouška • plynulé otevírání a zavírání při ovládání ruční páky a nastavování otočného knoflíku, • Žádné podezřelé zvuky. • žádný další pohyb ramen nožů, pokud je pohyb čerpání během procesu přerušen (spínač mrtvého muže); i pod zátěží. 8.3. PÉČE POZOR! Po každém zatížení je nutné zkontrolovat mazání pohyblivých dílů a čepů a v pří- padě potřeby je promazat schváleným mazivem (viz 8.5. Doporučená maziva)! Vyprošťovací přístroj nesmí přijít do styku s kyselinami nebo louhy. Pokud je to nevyhnutelné, přístroj okamžitě poté očistěte! Jednou za rok je předepsána roční kontrola přístroje , kterou je třeba zdokumentovat. Tuto roční kontrolu musí provádět odborně způsobilá osoba. Je povoleno používat pouze zkušební prostředky schválené firmou LUKAS. V tomto ohledu také dodržuje příslušně platné národní a mezinárodní předpisy týkající se intervalů údržby vyprošťovacích přístrojů!
Proveďte zkoušku funkčnosti: - P LYNULÉ OTEVÍRÁNÍ A ZAVÍRÁNÍ NEBO ZASOUVÁNÍ A VYSOUVÁNÍ – ŽÁDNÉ PODEZŘELÉ ZVUKY, • Nechejte přístroj vyschnout! Během sušení je přístroj plně funkční. • Namažte všechny obnažené ocelové díly (ramena nožů, tlačný trn atd.) antiko- rozním prostředkem! • Zkontrolujte ochranná zařízení vyprošťovacího přístroje, zejména ochranný kryt pohyblivých částí (musí být bez prasklin)! 8.5. DOPORUČENÁ MAZIVA Jako mazací tuk pro mechanické díly, např. ramena nožů a čepy, používejte pastu Klüberpaste ME 31-52 firmy KLÜBER LUBRICATION. Maximální teplota: +150 °C / +302 °F Minimální teplota: -15 °C / +5 °F POZOR! Před použitím hydraulických mazacích tuků, které neodpovídají výše uvedeným specifikacím a/nebo nejsou zakoupeny u společnosti LUKAS, je nutné kontaktovat společnost LUKAS! 8.6. BROUŠENÍ NOŽŮ Odstraňovat a vyhlazovat smí být pouze případné otřepy, které se mohou nacházet v oblasti broušení (Obrázek K)! Výlomy nebo hluboké trhliny již nelze přebrousit. V těchto případech je nutné nože vyměnit. Obr. K Potřebné nástroje: 1� Upínací přípravek (např. svěrák) s ochrannými čelistmi 2� Bruska (např. flexi, úhlová nebo pásová bruska) s brusivem o zrnitosti přibližně 80. Na malé otřepy stačí diamantový pilník.
Postup: 1� Nůž pevně upněte do upínacího přípravku tak, aby se již nemohl pohybovat, ale aby brusná plocha (označená červeně, Obrázek K) zůstala volná! 2� Brusnou plochu opatrně zbavte bruskou otřepů (označená červeně, Obrázek S)! OPRAVY 9.1. OBECNÉ INFORMACE POZOR! Opravy smí provádět pouze firma LUKAS nebo osoba proškolená firmou LUKAS. Dodržujte pokyny uvedené v seznamech náhradních dílů! U všech součástí uvedených v seznamu náhradních dílů lze vyměnit pouze originální náhradní díly společnosti LUKAS, přičemž je nutné zohlednit i případné speciální nástroje, montážní pokyny, bezpečnostní aspekty a zkoušky. (Viz také kapitolu „Údržba a péče“). VÝSTRAHA/OPATRNĚ/POZOR! HROZÍ NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Hrozí riziko nepředvídatelného úniku kapaliny pod tlakem z přístroje pod tlakem. Hrozí riziko, že nebude rozpoznáno poškození přístroje v důsledku znečištění, a proto přehlédnete potenciální...
Seite 309
5. Ochrannou hadici mírně zatlačte do strany, dokud nebudou pojistné čepy „C“ snadno přístupné. 6. Odstraňte pojistné kroužky „D“ a vytlač- te čepy „C“. 7. Nyní můžete vytáhnout nože „E“ a posuvné desky „F“. 8. Složte táhla páky „G“. 10. Nakonec vytáhněte z přístroje ochrannou hadici „H“, jak je znázorně- no na obrázku. 9. Povolte šrouby „J“ a odstraňte je.
11. Sejměte rukojeť „K“ ve směru táhel páky a také vyjměte desky „L“ pod nimi. 12. Montáž se provádí v opačném pořadí. Oprava: Krok: Případně: Výměna ramen nožů 1.–6. + 12. Výměna ochranné hadice 1.–8. + 12. Výměna rukojeti 1�–12� 10., odebrat ovládacím blokem, 12. POZOR! Po každém použití prosím očistěte a namažte všechny pohyblivé části! Matice ložiskového čepu a samotný ložiskový čep jsou k sobě slícovány pomocí speciálního procesu. Proto mohou být novým párováním nahrazeny pouze oba dohromady! Speciální použitý proces minimalizuje povolování matice během práce a zabraňuje následnému zlomení nože. Matice lze nicméně až 10krát odšroubovat a znovu zašroubovat, aniž by to ovlivnilo jejich životnost! 9.3. ŠTÍTKY Všechny poškozené a/nebo nečitelné štítky (bezpečnostní pokyny, typový štítek atd.) se musí vyměnit. Postup: 1. Poškozené a/nebo nečitelné štítky sejměte. 2. Plochy očistěte průmyslovým alkoholem. 3. Nalepte nové štítky. Dbejte, abyste štítky nalepili do správné polohy. Jestliže ji už neznáte, měli byste se dotázat vašeho autorizovaného obchodníka firmy LUKAS nebo firmy LUKAS přímo.
Příčina Řešení Ramena nožů nelze Nedostatek Odstranění zcela zavřít ani otevřít hydraulické kapaliny závady v přístroji autorizovaným prodejcem, Přístroj nevyvíjí Přístroj je vadný personálem uvedenou sílu. speciálně Ramena nožů se Přístroj je vadný vyškoleným pohybují pod zátěží firmou LUKAS bez ovládání ručního nebo firmou čerpadla LUKAS přímo Pomalý pohyb ramene Je k otevření nebo Přístroj je vadný nože při čerpání bez zavření přístroje zátěže potřeba více než 45 zdvihů čerpadla? Otočný knoflík na řídicím Přístroj je vadný ventilu je při zátěži tuhý Únik hydraulické kapaliny Vadné těsnění pístní u připojení páky čerpadla tyče k přístroji nebo u pístnice...
11. VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ PRO TABULKY VÝKONU Veškeré technické údaje podléhají určitým tolerancím, z tohoto důvodu se mohou vyskytnout malé odchylky mezi údaji v tabulce a dodaným vyprošťovacím přístro- jem na místě. 11.1. TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje naleznete na „SC 258 M“ na straně 630� Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka Délka Šířka Výška Hmotnost Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang min. rozevření nožů Rozevření nožů dle EN max. střižná síla (nejzadnější řezný bod) Klasifikace podle DIN EN 13204 FNFW DIN EN Klasifikace podle NFPA 1960 SoRT...
Seite 313
Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka Šířka rozevření Rozpínací síla HSF/LSF min. rozpínací síla min. FS (vzdálenost 25 mm od Maßstab 1:10 hrotů) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang max. rozpínací síla max. FS *) určeno výpočtem Dráha tahu Tahová síla HPF/LPF max. tahová síla max. Fz (s příslušnou sadou řetězů) max. provozní tlak Výkon řezacího přístroje Centrální čep Velikost klíče Utahovací moment...
Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka Kulatý materiál Plochý materiál Kulatá trubka Čtyřhranná trubka Obdélníková trubka 12. DŮLEŽITÉ DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE 12.1. ROZSAH PROVOZNÍ A SKLADOVACÍ TEPLOTY Provozní teplota [°C] … Teplota při skladování (přístroj mimo provoz) [°C] … Provozní teplota [°F] … +131 Teplota při skladování (přístroj mimo provoz) [°F] … +140...
13. PŘÍSLUŠENSTVÍ 13.1. SADY ŘETĚZŮ Pro provádění tažných operací s kombinovaným přístrojem jsou zapotřebí řetězové sady a tažné adaptéry (viz kapitola „Tahání 6.4.“). Řiďte se samostatným návodem k obsluze sad řetězů!
Seite 316
Preklad originálneho návodu na použitie Slovensky Zmeny vyhradené OBSAH 1. Bezpečnosť ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 317 1.1. VŠEOBECNÁ ČASŤ 1.2. VÝZNAM SIGNÁLNYCH SLOV 1.3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 2. Štruktúra zariadenia �������������������������������������������������������������������������������������� 322 3. Použitie na určený účel ��������������������������������������������������������������������������������� 322 4. Popis výrobku������������������������������������������������������������������������������������������������ 322 4.1. POPIS SC 258 M 5. Obsluha zariadenia ��������������������������������������������������������������������������������������� 323 5.1. OVLÁDANIE PRACOVNÝCH POHYBOV 5.2. POHYB NOŽOVÝCH RAMIEN 6. Strihanie, rozovieranie, ťahanie a zovretie ����������������������������������������������������...
BEZPEČNOSŤ 1.1. VŠEOBECNÁ ČASŤ Bezpečnosť obsluhujúcej osoby je najdôležitejším hľadiskom návrhu výrobku. Návod na obsluhu navyše pomáha výrobky LUKAS používať bezpečným spôsobom. Všetkým používateľom odporúčame, aby si pred použitím zariadenia pozorne prečítali tento návod na obsluhu. Všetky pokyny sa musia dodržiavať bez obmedzení. Okrem návodu na obsluhu je potrebné dodržiavať všetky všeobecne platné, zákonné a ostatné záväzné predpisy o úrazovej prevencii a ochrany životného prostredia. Aby ste zabránili zraneniam, odporúčame tiež, aby ste sa naučili používať tento výrobok od kvalifikovaného inštruktora. Zariadenie môže obsluhovať iba osoba vzdelaná v oblasti používania bezpečnostnej techniky, inak hrozí nebezpečenstvo zranenia. Nepoužívajte záchranné zariadenie NIKDY s prevádzkovým tlakom vyšším, ako je uvedený v kapitole „Technické údaje“. Vyššie nastavenie môže viesť k vecným škodám a/alebo zraneniam. 1.2. VÝZNAM SIGNÁLNYCH SLOV N EBEZPEČENSTVO! EBEZPEČENSTVO! „NEBEZPEČENSTVO!“ označuje bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže mať za následok smrteľný úraz alebo vážne zranenia.
Hrozí nebezpečenstvo spôsobené elektrickým napätím� Nedotýkajte sa častí pod napätím alebo osôb, ktoré sú v kontakte s časťami pod napätím! Pri práci v blízkosti komponentov pod napätím urobte opatrenia, aby ste zabránili preskoku vysokého napätia a prenosu prúdu do zariadenia! Vyvarujte sa elektrostatickému náboju zariadenia! NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU! V dôsledku elektrostatického náboja hrozí riziko iskrenia, resp. výbuchu. Záchranné zariadenia LUKAS nepoužívajte v potenciálne výbušnom prostredí! NEBEZPEČENSTVO V DÔSLEDKU NEPRÍPUSTNÉHO SPRÁ- VANIA! Hrozí nebezpečenstvo nepredvídateľných zranení a poškodení zariadenia. Bezpečnostné zariadenia nikdy nesmú byť vyradené! Na zariadení nevykonávajte žiadne zmeny (montáž ani modifikácie) bez súhlasu spoločnosti LUKAS! Nikdy nepracujte, ak ste unavený alebo intoxikovaný! Zariadenie používajte iba takým spôsobom, aký je opísaný v...
Seite 319
Zariadenia sa dotýkajte iba pomocou rukovätí alebo krytu, nedotý- kajte sa pohyblivých častí! NEBEZPEČENSTVO VNIKNUTIA KVAPALINY ALEBO VY- STREKNUTIA POD VYSOKÝM TLAKOM! Hrozí nebezpečenstvo poranenia očí alebo iného poranenia tváre alebo pokožky. Noste štít na ochranu tváre! Noste ochranný odev! Pred pripojením zariadení skontrolujte, či sú všetky použité komponenty vhodné pre maximálny prevádzkový tlak čerpadlovej jednotky! V prípade pochybností kontaktujte priamo spoločnosť LUKAS. Dbajte na to, aby používané príslušenstvo bolo dimenzované pre max. prevádzkový tlak záchranného zariadenia! Hydraulické hadice sa smú používať maximálne 10 rokov! Hydrau- lické hadice s viditeľným poškodením alebo známkami starnutia je potrebné ihneď vymeniť! Hydraulické kvapaliny môžu pri požití alebo vdýchnutí poškodiť vaše zdravie. Zabráňte priamemu kontaktu s pokožkou! Pri ma- nipulácii s hydraulickými kvapalinami je potrebné dbať na to, aby nemali negatívny vplyv na biologické systémy! Pri manipulácii s motorovým olejom vždy používajte osobné ochranné prostriedky! NEBEZPEČENSTVO VYMRŠŤOVANÝCH ČASTÍ! Hrozí...
Seite 320
UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA ZOVRETÍM! Pri páde alebo prevrátení zariadenia hrozí nebezpečenstvo pomliaždenia. Noste ochranný odev! Noste bezpečnostnú obuv! Zariadenia sa dotýkajte iba pomocou rukovätí alebo krytu, nedo- týkajte sa pohyblivých častí! Práce pod bremenami sú zakázané, ak sú bremená podopreté výlučne hydraulickými alebo elektrohydraulickými zariadeniami! Ak je táto práca nevyhnutná, dodatočne sa vyžadujú dostatočné mechanické podpery. NEBEZPEČENSTVO TEPELNÝCH VPLYVOV! Hrozí nebezpečenstvo poranenia pokožky. Noste ochranný odev! Noste ochranné rukavice! Nedotýkajte sa predmetov alebo materiálov s veľmi vysokou alebo veľmi nízkou teplotou! Dodržujte odstup od zdrojov tepla! NEBEZPEČENSTVO OSTRÝCH HRÁN! Hrozí nebezpečenstvo rezných poranení. Noste ochranný odev! Noste ochranné rukavice! NEBEZPEČENSTVO HLUKU! Hrozí...
Seite 321
POZOR! Všetky demontované diely, hydraulické kvapaliny a obalové materi- ály zlikvidujte podľa predpisov! POZOR! Venujte pozornosť únikom, aby sa predišlo nebezpečenstvu pre životné prostredie. POZOR! Pri práci a skladovaní zariadenia zabezpečte, aby jeho funkčnosť a bezpečnosť neboli ovplyvnené účinkami teploty alebo aby nedošlo k poškodeniu! Dodržiavajte teplotné limity pre prevádzku a sklado- vanie zariadení! Nezabudnite, že pri dlhšom používaní sa zariade- nie môže prehriať! POZOR! Pred použitím skontrolujte zariadenia, či nie sú poškodené a v prípade potreby ich zastavte! Nepoužívajte zariadenia s viditeľným poškodením! POZOR! Pred použitím čerpadiel od iných výrobcov musíte bezpodmienečne kontaktovať spoločnosť LUKAS alebo autorizovaného predajcu! POZOR! Je potrebné venovať zvýšenú pozornosť únikom, aby sa predišlo nebezpečenstvu pre životné prostredie! POZOR! Používajte výlučne originálne náhradné a príslušenstvo spoločnosti LUKAS! POZOR! Opravy smie vykonávať iba vyškolený servisný technik! POZOR! Všetky bezpečnostné pokyny na alebo pri zariadení musia byť úplné a čitateľné! POZOR! Dodržiavajte všetky termíny pravidelných skúšok a inšpekcií, ako je uvedené v kapitole Údržba a starostlivosť! POZOR! Pred prepravou vždy skontrolujte bezpečné umiestnenie zariadenia a príslušenstva! POZOR! Pri poruche netesnosti zariadenie okamžite odstavte a zaistite! Netesnosť by mala byť okamžite odstránená spoločnosťou LUKAS!
4� Rukoväť 5� Ochranná hadica 6� Nožové rameno 7� Vymeniteľné nástrčné hroty 8� Centrálny čap so samoreznou maticou 9� Otočná hlava nástroja 10� Prídržná rukoväť 11� Nosný popruh POUŽITIE NA URčENÝ ÚČEL Ručné kombinované prístroje LUKAS sú špeciálne navrhnuté na vyslobodenie obetí pri nehodách v cestnej, železničnej alebo leteckej doprave a pri vyslobodzo- vaní osôb z budov. Používajú sa na vyslobodzovanie osôb zranených pri nehodách strihaním dverných, strešných stĺpikov a závesov dverí. Okrem toho sa môžu použiť aj na vyslobodenie uviaznutých osôb roztiahnutím dverí a/alebo odtiahnutím prekážok pomocou súpravy reťazí. V zásade možno ručné kombinované prístroje LUKAS použiť na rezanie, ťahanie, rozťahovanie, zovieranie alebo nadvihovanie objektov. Môže sa používať iba v spojení s originálnym príslušenstvom spoločnosti LUKAS. Ručné kombinované prístroje od spoločnosti Lukas sú vhodné na použitie pod vodou do hĺbky 40 m (131 ft). Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím. Za takéto použitie zodpovedá výlučne používateľ. Príslušenstvo a náhradné diely pre záchranné zariadenia môžete získať od autori- zovaného predajcu spoločnosti LUKAS. POPIS VÝROBKU 4.1. POPIS SC 258 M Ručné kombinované prístroje LUKAS sú kombináciou kombinovaného prístroja a ručného čerpadla v jednom zariadení. Z tohto dôvodu už nie sú potrebné...
OBSLUHA ZARIADENIA 5.1. OVLÁDANIE PRACOVNÝCH POHYBOV Pracovný smer sa ovláda pred stlačením ručnej páky (1) otočením otočného spína- ča (2) do želanej koncovej polohy spínania (obrázok A+B) Obr. A Otočenie doľava = nožové ramená sa zatvoria = strihanie Stredová poloha = bez tlaku = neutrálna poloha Otočenie doprava = nožové ramená sa otvoria = rozovieranie Obr. B...
NEBEZPEČENSTVO! REZANIE VÝBUŠNÝCH TELIES ALEBO VO VÝBUŠNÝCH PRIESTOROCH! Hrozí nebezpečenstvo uvoľnenia tlaku spojeného s výbuchom. Nerežte a nezovierajte výbušné telesá, ako sú napr. náplne airbagov alebo vedenia, ktoré sú pod tlakom plynu alebo kvapaliny! Záchranné zariadenia LUKAS sa smú používať vo výbušnom prostredí len vtedy, ak je možné príslušnými opatreniami vylúčiť možný výbuch. Treba brať do úvahy aj to, že môže dôjsť k iskreniu, napríklad pri rezaní predmetu. Pri práci v priestoroch s nebezpečenstvom výbuchu je potrebné bezpodmienečne dodržiavať všetky platné národné a medzinárodné právne predpisy, normy a bezpečnostné pravidlá na zabránenie...
VAROVANIE! REZANIE NEPOVOLENÝCH PREDMETOV! Hrozí riziko padajúcich alebo vymršťovaných predmetov. Nerežte alebo nezovierajte nasledovné: – predpäté a tvrdené diely ako pružiny, pružinová oceľ, stĺpiky riadenia, vý- stuhy karosérie, kĺbové čapy a upevňovacie čapy, napr. na upevnenie popruhu – kompozitné materiály (oceľ/betón) Noste vhodné ochranné prostriedky (pozri 1.3 Bezpečnostné pokyny)! VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA ODREZANÍM A ZOVRETÍM! Hrozí riziko odrezania a/alebo zovretia častí tela. Nesiahajte do priestoru medzi nožové ramená! STRIHANIE, ROZOVIERANIE, ŤAHANIE A ZOVRETIE 6.1. VŠEOBECNÁ ČASŤ POZOR! Pred začiatkom záchranných prác treba zastabilizovať polohu objektu nehody. Postarajte sa o to, aby boli objekty, na ktorých sa budú vykonávať práce, dostatočne podložené a/alebo dostatočne podopreté. Treba rešpektovať a dodržiavať bezpečnostné predpisy platné v príslušnej krajine. V Spolkovej republike Nemecko sú predpísané pravidelné...
Okolo stojace osoby musia preto udržiavať primeranú bezpečnú vzdiale- nosť, ktorá zodpovedá danej situácii. Osoby a pacienti, ktorí sa nachádzajú bezprostrednej v nebezpečnej oblasti záchranného zariadenia, musia byť chránení tak, že sa medzi pracovný priestor a osoby umiestni ochrana proti úlomkom alebo iná vhodná ochranná alternatíva. Nerežte a nezovierajte káble vedúce elektrický prúd! 6.2. STRIHANIE POZOR! Hrozí riziko, že sa zariadenie počas procesu strihania skrúti do strany o uhol 15° a zariadenie sa poškodí. a) Rezačku priložte k strihanému materiálu podľa možnosti v pravom uhle (obr. D.) b) Strihajte v blízkosti otočného bodu nožov (obr. E.) c) Odstránením vymeniteľných nástrčných hrotov sa zabráni tomu, aby sa strihaný materiál hromadil medzi hrotmi a bránil procesu strihania. Obr. D Obr. E POZOR! • Vyhnite sa strihaniu mimoriadne pevných častí karosérie vozidla (napr.
Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: 6.4. ŤAHANIE Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Aby ste mohli pomocou zariadenia SC 258 M ťahať, musíte najskôr zložiť Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.: Entst.aus: copyright DIN ISO16016 Repl.
Upevnite ťažné zariadenie na hroty rozovierača (strana 3, obr. II., poz. 5). Aktivujte uzavretie ventilu s hviezdicovou rukoväťou. (obr. D.) 6.5. ZOVRETIE V zásade je zovretie možné len v oblasti hrotov (obr. H). SC 258 M Oblasť zovretia Obr. H 6.6. VÝMENA HROTOV VAROVANIE! 1� NEBEZPEČENSTVO VYMRŠŤOVANÝCH ČASTÍ! Hrozí riziko padajúcich alebo vymršťovaných predmetov. Čap, ktorý nie je úplne zasunutý, môže spôsobiť, že sa hrot počas používania neúmyselne uvoľní. Zošmyknutie záchranného zariadenia alebo vymrštenie častí môže viesť k poraneniu obsluhujúcej osoby a obete nehody a k poškodeniu zariadenia. Dbajte na to, aby bol čap vždy úplne zatlačený a zapadol na svoje miesto! Aj počas používania je potrebné dbať na to, aby sa čap neúmyselne neuvoľnil! 2. Vymeniteľné hroty sú s ramenami zariadenia spojené pomocou čapov (A) (obr. J). Aby ste mohli vymeniť čapy, musíte ich úplne zatlačiť (obr. J, poz.1) a potom opäť úplne zaistiť. Najprv musíte zatlačiť trochu väčšou silou, pretože čap je proti náhodnému vypadnutiu zabezpečený guľôčkovou západkou. (obr. J, poz. 2)
Obr. J 3. Hrot rozovierača stiahnite smerom dopredu. (obr., poz. 3) 4. Nasadenie hrotov rozovierača sa vykonáva v opačnom poradí. ODSTAVENIE PO PREVÁDZKE POZOR! Kombinované prístroje nikdy neskladujte s úplne zatvorenými nožovými ramenami! Úplným zatvorením nožových ramien sa môže v zariadení opäť vytvoriť hydraulic- ké a mechanické napätie. Po dokončení prác treba nožové ramená zatvoriť až na vzdialenosť niekoľko mm medzi hrotmi a otočný spínač (strana 11, obr. B) treba otočiť do stredovej polohy. Výsledkom je, že celé zariadenie je hydraulicky a mechanicky uvoľnené. Potom očistite záchranné zariadenie od hrubých nečistôt. Pri dlhšom skladovaní zariadenia je potrebné vonkajšok prístroja kompletne vyčistiť a mechanicky pohyblivé časti naolejovať. Zariadenie musí byť zaistené v držiakoch určených na prepravu a skladovanie! Záchranné zariadenie neskladujte vo vlhkom prostredí! ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ 8.1. VŠEOBECNÁ ČASŤ Zariadenia sú vystavené veľmi vysokým mechanickým zaťaženiam. Preto je potrebné vykonať vizuálnu kontrolu po každom použití, najmenej však raz za šesť mesiacov. Takto je možné včas rozpoznať znaky opotrebovania, takže včasnou výmenou týchto dielov podliehajúcich rýchlemu opotrebeniu je možné predísť zlo- mom. Pravidelne kontrolujte aj uťahovací moment centrálneho čapu. (Uťahovacie momenty M pozri „Technické údaje“) Po 3 rokoch je tiež nevyhnutné uskutočniť kontrolu trhlín na strižných nožoch. Na tento účel je k dispozícii špeciálna súprava na kontrolu trhlín. Každé 3 roky alebo v prípade pochybností o bezpečnosti alebo spoľahlivosti treba uskutočniť aj funkčnú skúšku (dodržiavajte aj príslušné platné vnútroštátne a me- dzinárodné predpisy týkajúce sa intervalov údržby záchranných zariadení). V Spolkovej republike Nemecko sú predpísané pravidelné bezpečnostno-technické kontroly v súlade s predpismi nemeckého zákonného úrazového poistenia (skr. GUV, Gesetzliche Unfallversicherung).
VAROVANIE/UPOZORNENIE/POZOR! HROZÍ NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA! Hrozí nepredvídateľný únik hydraulickej kvapaliny zo zariadenia, ktoré je pod tlakom. Hrozí riziko nerozpoznania poškodenia zariadenia v dôsledku znečistenia a tým prehliadnutia potenciálnych zdrojov nebezpečenstva. Zariadenie pred kontrolou očistite! Používajte osobné ochranné vybavenie! Pracujte v dielni vhodnej pre danú prácu! Pri všetkých údržbárskych prácach vždy dodržiavajte príslušné bezpečnostné predpisy! 8.2. ÚDRŽBA Potrebné skúšky: Vizuálna kontrola • Šírka otvárania nožových ramien na hrotoch (pozri kapitola „Technické údaje“), • Všeobecná tesnosť (úniky), • Ľahký chod ručnej páky,...
Túto ročnú inšpekciu musí vykonať odborník. Môžu sa používať iba skúšobné zariadenia schválené spoločnosťou LUKAS. Dodržiavajte aj príslušné platné národné a medzinárodné predpisy týkajúce sa servisných intervalov záchranných zariadení! 8.4. ÚDRŽBA PO POUŽITÍ POD VODOU • Zariadenie utrite čistou, bezprašnou a navlhčenou handričkou, aby ste odstrá- nili nečistoty a usadeniny! • Vykonanie kontroly funkčnosti: - B EZCHYBNÉ OTVÁRANIE A ZATVÁRANIE, RESP. ZASÚVANIE A VYSÚVANIE - ŽIADNE PODOZRIVÉ ZVUKY, • Nechajte zariadenie vyschnúť! Počas doby sušenia je zariadenie plne funkčné. • Všetky odkryté oceľové časti (nožové ramená, prítlačný kus atď.) namažte antikoróznym prostriedkom! • Skontrolujte ochranné prvky na zariadení/okolo záchranného zariadenia, najmä ochranný kryt pohyblivých častí (musí byť bez trhlín)! 8.5. ODPORÚČANÉ MAZANIE Použite prípravok Klüberpaste ME 31-52 od KLÜBER LUBRICATION ako mazací tuk na mechanické súčasti, ako sú ramená nožov a skrutky. Maximálna teplota: +150 °C/+302 °F Minimálna teplota: -15 °C/+5 °F POZOR! Pred použitím mazacích tukov, ktoré nezodpovedajú vyššie uvedeným špecifikáciám a/alebo sa nenakupujú od spoločnosti LUKAS, musíte kontaktovať spoločnosť LUKAS! 8.6. DOBRÚSENIE NOŽOV Odstráňte a vyhlaďte výronky, ktoré môžu vzniknúť v oblasti brúsenia (obr. K)! Vylomené časti alebo hlboké trhliny už nie je možné dobrúsiť. V týchto prípadoch...
Postup: 1� Nôž pevne upnite do upínacieho zariadenia tak, aby sa nemohol pohybovať, ale oblasť brúsenia (obr. K označená červenou) musí zostať voľná! 2� V oblasti brúsenia (obr. K označená červenou) opatrne odstráňte výronky pomocou brúsky! OPRAVY 9.1. VŠEOBECNÁ ČASŤ POZOR! Opravy smie vykonávať iba spoločnosť LUKAS alebo osoba vyškolená spoločnos- ťou LUKAS. Dodržiavajte pokyny uvedené v zoznamoch náhradných dielov! Na všetkých komponentoch je možné vymieňať iba originálne náhradné diely LUKAS, ako je uvedené v zozname náhradných dielov, pretože bezpodmienečne treba brať do úvahy aj špeciálne náradie, montážne pokyny, bezpečnostné aspekty a skúšky. (Zohľadnite aj kapitolu „Údržba a starostlivosť“). VAROVANIE/UPOZORNENIE/POZOR! HROZÍ NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA! Hrozí nepredvídateľný únik hydraulickej kvapaliny zo zariadenia, ktoré je pod tlakom. Hrozí riziko nerozpoznania poškodenia zariadenia v dôsledku znečistenia a tým prehliadnutia potenciálnych zdrojov nebezpečenstva.
9.2. VÝMENA NOŽOV, OCHRANNEJ HADICE A RUKOVÄTE 1. Najprv dôkladne vyčistite záchranné zariadenie. 2. Ďalej by ste mali zavrieť nožové ramená tak, aby sa takmer dotýkali hroty. 3� POZOR! Čapy nožov sú prístupné len vtedy, keď sa nožové ramená navzájom takmer dotýkajú! 4. Odstráňte poistné matice „A“ a vytlačte centrál- ny čap „B“. 5. Ochrannú hadicu posuňte mierne nabok, kým bude ľahko dostupný poistný čap „C“. 6. Odstráňte poistné krúžky „D“ a vytlačte čap „C“. 7. Potom môžete vytiahnuť nože „E“ a klzné plechy „F“. 8. Sklopte prvky páky „G“.
Seite 334
10. Nakoniec podľa obrázka odtiahnite ochrannú hadicu „H“ od zariadenia. 9. Uvoľnite skrutky „J“ a odstráňte ich. 11. Odstráňte rukoväť „K“ v smere prvkov páky a odstráňte aj podložky „L“ ležiace pod ňou. 12. Montáž sa vykonáva v opačnom poradí. Oprava: Krok: Alternatívne: Výmena nožových ramien 1.-6. + 12. – – Výmena ochrannej hadice 1.-8. + 12. Výmena rukoväte 1�-12� 10., vybrať cez riadiaci blok, 12. POZOR! Po každom použití vyčistite a namažte všetky pohyblivé časti! Matica ložiskovej skrutky a samotná ložisková skrutka sú navzájom prispôsobené špeciálnym postupom. Preto sa smú vymieňať len spoločne za nový pár! Použitý špeciálny postup minimalizuje uvoľnenie matice počas práce a zabraňuje prípadnému následnému zlomeniu nožov. Matice sa môžu odstrániť a potom naskrutkovať naspäť až 10-krát bez toho, aby to ovplyvnilo ich životnosť!
9.3. ŠTÍTKY Všetky poškodené a/alebo nečitateľné štítky (bezpečnostné pokyny, typový štítok atď.) musia byť vymenené. Postup: 1. Odstráňte poškodené a/alebo nečitateľné štítky. 2. Povrchy vyčistite priemyselným alkoholom. 3. Nalepte nové štítky. Dbajte na to, aby ste štítky nalepili na správne miesto. Ak to už nie je známe, mali by ste sa opýtať svojho autorizovaného predajcu LUKAS alebo priamo spoločnosti LUKAS� 10. ANALÝZA PORÚCH Chyby Kontrola Príčina Riešenie Nožové ramená sa Nedostatok Odstránenie nedajú úplne zatvoriť hydraulickej chyby alebo otvoriť kvapaliny v autorizovaným zariadení predajcom, špeciálne Zariadenie nevyvíja Zariadenie je vyškoleným predpísanú silu poškodené personálom alebo Nožové ramená sa...
POZOR! Ak sa poruchy nedajú odstrániť, kontaktujte autorizovaného predajcu spoločnosti LUKAS alebo priamo zákaznícky servis spoločnosti LUKAS! Adresa zákazníckeho servisu spoločnosti LUKAS je: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, Nemecko-91058 Erlangen Tel.:(+49) 09131 / 698 - 348 E-mail: service.lukas@idexcorp.com 11. VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV PRE VÝKONNOSTNÉ TABUĽKY Všetky technické údaje podliehajú toleranciám, z tohto dôvodu môžu byť mierne odchýlky medzi údajmi v tabuľke a údajmi dodaného záchranného zariadenia priamo na mieste. 11.1. TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje nájdete od „SC 258 M“ na strane 630� Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky Dĺžka Šírka Výška Hmotnosť Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang min. rezný otvor...
Seite 337
Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky Klasifikácia Podľa normy FNFW DIN EN 13204 DIN EN Klasifikácia Podľa NFPA 1960 SoRT NFPA Ø guľatý materiál Maßstab 1:10 Trieda rezania (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Trieda rezania (NFPA 1960) Šírka otvoru Dierna páska Rozpínacia sila HSF/LSF min. rozpínacia sila min. Fs Maßstab 1:10 (25 mm od hrotov) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang max. rozpínacia sila max. Fs *) zistený výpočet...
Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky Centrálny čap Veľkosť kľúča Krútiaci moment Guľatý materiál Plochý materiál Rúra s kruhovitým priere- Štvorhranná rúra Pravouhlá rúra 12. DÔLEŽITÉ DODATOČNÉ INFORMÁCIE 12.1. ROZSAHY PREVÁDZKOVÝCH A SKLADOVACÍCH TEPLÔT Prevádzková teplota [°C] … (zariadenie mimo Teplota skladovania [°C] … prevádzky) Prevádzková teplota [°F] … +131 (zariadenie mimo Teplota skladovania [°F] … +140 prevádzky)
13. PRÍSLUŠENSTVO 13.1. SÚPRAVY REŤAZÍ Aby ste pomocou kombinovaného prístroja mohli vykonávať procesy ťahania, potrebné sú súpravy reťazí a adaptér na ťahanie (pozri kapitolu „Ťahanie 6.4.“). Dodržiavajte separátny návod na používanie súprav reťazí!
Seite 340
Az eredeti használati utasítás fordítása Magyar Változtatások joga fenntartva TARTALOMJEGYZÉK Biztonság ...................... 341 1.1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 1.2. A JELZÉSEK JELENTÉSE 1.3. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A készülék felépítése ..................346 3. Rendeltetésszerű használat ................346 4. A termék leírása .................... 346 4.1. AZ SC 258 M LEÍRÁSA 5. A készülék használata...................
BIZTONSÁG 1.1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK A termék kialakítása során a kezelő biztonsága volt az elsődleges szempont. A használati utasítás célja ezen kívül a LUKAS-termékek biztonságos használatának elősegítése. Felhívjuk minden felhasználó figyelmét, hogy a készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Az összes benne foglalt utasítás betartása korlátozás nélkül kötelező. A használati utasítás kiegészítéseként az összes általános érvényű, törvényi és egyéb kötelező érvényű baleset-megelőzési és környezetvédelmi szabályozást figyelembe kell venni és követni kell. A sérülések megelőzése érdekében azt is javasoljuk, hogy minősített oktató segítségével ismerkedjen meg a termék biztonságos használatával. A készülék kezelését csak megfelelő oktatásban részesült, biztonságtechnikai képzettséggel rendelkező személy végezheti, ellenkező esetben sérülésveszély áll fenn. A mentőkészüléket SOHA NE üzemeltesse a „Műszaki adatok” fejezetben szereplő üzemi nyomásnál nagyobb nyomással. A magasabb értékek beállítása anyagi károkhoz és/vagy sérülésekhez vezethet. 1.2. A JELZÉSEK JELENTÉSE V ESZÉLY! ESZÉLY! A „VESZÉLY!” olyan közvetlen veszélyhelyzetet jelez, amely, ha nem kerüli el, halálos vagy súlyos sérüléshez vezethet.
Ha feszültség alatt álló alkatrészek közelében végez munkát, tegyen meg minden szükséges intézkedést a készülékre történő magasfeszültségű átcsapások és áramátcsapások megelőzése érdekében! Kerülje a készülék elektrosztatikus feltöltését! ROBBANÁS MIATTI VESZÉLY! Az elektrosztatikus feltöltődés miatt szikraképződés vagy rob- banás veszélye áll fenn. A LUKAS mentőkészülékeket tilos robbanásveszélyes környezetben használni! ILLETÉKTELEN HASZNÁLAT MIATTI VESZÉLY! Előre nem látható sérülések és a készülék károsodásának veszélye áll fenn. A biztonsági berendezéseket tilos üzemen kívül helyezni! A készüléken ne hajtson végre módosításokat (bővítések vagy átalakítások) a LUKAS cég engedélye nélkül! Soha ne dolgozzon fáradtan, alkoholos, vagy kábítószeres befolyá- soltság alatt!
Seite 343
A készüléket csak a fogantyúknál vagy a burkolatnál fogja meg, a mozgó alkatrészekhez nyúlni tilos! NAGYNYOMÁSÚ FOLYADÉK BEJUTÁSA VAGY KIFRÖCCSE- NÉSE MIATTI VESZÉLY! Szemsérülés, illetve az arc vagy a bőr egyéb sérülésének veszélye áll fenn. Viseljen arcvédőt! Viseljen védőruházatot! A készülékek csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a használt alkatrészek megfelelnek-e a szivattyúegység maximális üzemi nyomásának! Kétség esetén feltétlenül kérdezze meg közvetlenül a LUKAS céget! Ügyeljen rá, hogy a használt tartozékokat a mentőkészülék max. üzemi nyomására tervezték! A hidraulikus tömlők legfeljebb 10 évig használhatók! A látható sé- rülésekkel rendelkező vagy az elhasználódás jeleit mutató hidrauli- kus tömlőket azonnal ki kell cserélni! Lenyelés vagy belégzés esetén a hidraulika-folyadékok károsíthat- ják az egészséget. Kerülje a bőrrel való közvetlen érintkezést! A hidraulika-folyadékokkal való érintkezés során ügyeljen arra, hogy az negatívan befolyásolhatja a biológiai rendszereket! A moto- rolaj kezelése során mindig viseljen egyéni védőfelszerelést! TÁRGYAK SZÉTSZÓRÓDÁSÁNAK VESZÉLYE! Fennáll a tárgyak leesésének vagy szétszóródásának veszélye.
Seite 344
VIGYÁZAT! ÖSSZEZÚZÁS MIATTI VESZÉLY! Fennáll a veszélye, készülék összezúzza, ha az leesik vagy felborul. Viseljen védőruházatot! Viseljen biztonsági cipőt! A készüléket csak a fogantyúknál vagy a burkolatnál fogja meg, a mozgó alkatrészekhez nyúlni tilos! Tilos a függesztett teher alatti munkavégzés, ha az kizárólag hidraulikus vagy elektro-hidraulikus készülékekkel van kitámasztva! Ha elkerülhetetlen az ilyen munkavégzés, akkor további mechanikus támasztékok használata szükséges. HŐHATÁSOK MIATTI VESZÉLY! Bőrsérülések veszélye áll fenn. Viseljen védőruházatot! Viseljen védőkesztyűt! Ne érintsen meg semmilyen nagyon magas vagy nagyon alacsony hőmérsékletű tárgyat vagy anyagot! Tartson megfelelő távolságot a hőforrásoktól! ÉLES SZÉLEK MIATTI VESZÉLY! Vágási sérülések veszélye áll fenn. Viseljen védőruházatot! Viseljen védőkesztyűt! ZAJ MIATTI VESZÉLY!
Seite 345
FIGYELEM! Az összes leszerelt alkatrészt, hidraulika-folyadékot, valamint cso- magolóanyagot előírásszerűen ártalmatlanítsa! FIGYELEM! A környezeti veszélyek elkerülése érdekében figyeljen a szivár- gásokra. FIGYELEM! A készülékkel való munkavégzés, ill. a készülék tárolása során gondoskodjon arról, hogy a készülék működését és biztonságát ne befolyásolják hőhatások, és azok ne okozzák a készülék sérülését! Tartsa be a készülékek üzemeltetésére és tárolására vonatkozó hőmérsékleti határértékeket! Vegye figyelembe, hogy a készülék hosszabb ideig tartó használat esetén felmelegedhet! FIGYELEM! Használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérültek-e a készülékek, és szükség esetén állítsa le őket! Ne használjon látható sérülésekkel rendelkező készülékeket! FIGYELEM! Más gyártók szivattyúinak használata előtt feltétlenül vegye fel a kapcsolatot a LUKAS céggel vagy egy hivatalos márkakereskedővel! FIGYELEM! A környezeti veszélyek elkerülése érdekében fordítson különös figyelmet a szivárgásokra! FIGYELEM! Kizárólag eredeti LUKAS tartozékokat és pótalkatrészeket használ- jon! FIGYELEM! Javításokat csak képzett szervizszakember végezhet! FIGYELEM! A készüléken levő összes biztonsági utasítást teljes számban és olvasható állapotban kell tartani! FIGYELEM! A Karbantartás és gondozás fejezetben leírtaknak megfelelően tartsa be az ismétlődő ellenőrzésekre és vizsgálatokra vonatkozó összes határidőt! FIGYELEM! A szállítás előtt mindig ellenőrizze a készülék és a tartozékok biz- tonságos rögzítését! FIGYELEM! Szivárgás esetén azonnal állítsa le a készüléket, és biztosítsa!
Unitool SC 258 M Tétel 2. oldal (I. ábra) Kézikar Forgatógomb Készüléktest Fogantyú Védőtömlő Késkar Cserélhető dugaszolható csúcsok Központi csap önzáró anyával Forgatható szerszámfej Fogantyú Hordozószíj RENDELTETÉSSZERŰ hASZNÁLAT A LUKAS kézi kombinált készülékeket kifejezetten közúti, vasúti vagy légi balese- tek áldozatainak mentésére, illetve az épületekben történő mentésre terveztük. A balesetekben megsérült emberek kiszabadítása során az ajtó- és tetősínek, illet- ve a zsanérok elvágására használható. A beszorult személyek kiszabadítására is használható az ajtók szétfeszítésére és/vagy akadályok elhúzására szolgáló lánc- készlet segítségével. A LUKAS kézi kombinált készülékekkel alapvetően tárgyakat lehet vágni, húzni, terpeszteni, beszorítani vagy megemelni. A készülék használata csak eredeti LUKAS-tartozékokkal együtt megengedett. A LUKAS kézi kombinált készülékek 40 méteres (131 láb) mélységig használhatók a víz alatt. A gyártó nem felel a szakszerűtlen használatból eredő károkért. A felhasználó kizárólagos felelősséggel bír az ilyen jellegű használatért. A mentőkészülékhez szükséges tartozékok és pótalkatrészek a hivatalos LUKAS márkakereskedőknél kaphatók. A TERMÉK LEÍRÁSA 4.1. AZ SC 258 M LEÍRÁSA A LUKAS kézi kombinált készülék egy kombinált készüléket és egy kézi...
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA 5.1. A MUNKAMOZGÁS VEZÉRLÉSE A kézi kar (1) működtetése előtt a munkairányt a forgatógomb (2) kívánt kapcsolási véghelyzetbe forgatásával lehet szabályozni („A”+„B” ábra). „A” ábra Balra forgatva Késkarok zárása Vágás Középső állás Nyomásmentes Semleges Jobbra forgatva = Késkarok nyitása Terpesztés „B” ábra...
VESZÉLY! ROBBANÁSVESZÉLYES TÁRGYAK VÁGÁSA VAGY ROBBANÁSVESZÉLYES LÉGKÖRBEN TÖRTÉNŐ VÁGÁS! Fennáll a nyomásfejlődés miatti robbanás veszélye. Ne vágjon vagy nyomjon össze robbanásveszélyes tárgyakat, például légzsákpatronokat vagy nyomás alatt álló gáz- vagy folyadékvezetékeket! A LUKAS mentőkészülék csak akkor használható robbanásveszélyes légkörben, ha megfelelő intézkedéseket tettek az esetleges robbanás megelőzésére. Azt is figyelembe kell venni, hogy a tárgyak vágásakor szikrák keletkezhetnek. Robbanásveszélyes területeken való munkavégzéskor kötelező minden, a robbanásmegelőzésre vonatkozó, érvényes nemzeti és nemzetközi előírás, szabvány és biztonsági szabály feltétlen betartása!
FIGYELMEZTETÉS! NEM ENGEDÉLYEZETT TÁRGYAK VÁGÁSA! Fennáll a tárgyak leesésének vagy szétszóródásának veszélye. Ne vágja vagy nyomja össze a következőket: - előfeszített és edzett alkatrészek, például rugók, rugóacélok, kormányoszlo- pok, karosszéria-merevítők, csuklópántok és rögzítőcsavarok pl. szíjrögzítéshez - kötőanyagok (acél/beton) Viselje a megfelelő védőfelszerelést (lásd 1.3 Biztonsági utasítások)! FIGYELMEZTETÉS! LEVÁGÁS ÉS ÖSSZEZÚZÁS MIATTI VESZÉLY! Fennáll a testrészek levágásának vagy zúzódásának veszélye. Ne nyúljon a késkarok közé! VÁGÁS, TERPESZTÉS, HÚZÁS ÉS ÖSSZENYOMÁS 6.1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK FIGYELEM! A mentési munkálatok megkezdése előtt a baleseti tárgyat stabilizálni kell.
A környéken lévő személyeknek ezért a helyzetnek megfelelő biztonsági tá- volságot kell tartaniuk. Azokat a személyeket és betegeket, akik közvetlenül a mentőberendezés veszélyzónájában tartózkodnak, a munkaterület és a sze- mélyek között szilánkvédő vagy más megfelelő védőeszköz elhelyezésével kell védeni. Ne vágja el és ne nyomja össze a feszültség alatt álló kábeleket! 6.2. VÁGÁS FIGYELEM! Fennáll a veszély, hogy a készülék a vágási folyamat során 15°-os szögben oldalra fordul, és a készülék megsérül. a) Helyezze a vágókészüléket a lehető legegyenesebben a vágandó anyag- hoz vagy tárgyhoz („D” ábra) b) A kések forgópontjához közel kell vágni („E” ábra) c) A cserélhető dugaszolható csúcsok eltávolításával megelőzhető, hogy a vágandó anyag felhalmozódjon a csúcsok között, és akadályozza a vágási folyamatot. „D” ábra „E” ábra FIGYELEM! • Kerülje a jármű karosszériája különösen nagy szilárdságú részeinek (pl.
Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: 6.4. HÚZÁS Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Ahhoz, hogy az SC 258 M készülékkel húzni lehessen, először el kell Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.: Entst.aus: copyright DIN ISO16016 Repl.
Tartsa be a lánckészletekhez mellékelt, különálló használati utasításokban szereplő összes utasítást és előírást. Csatlakoztassa a húzóberendezést a terpesztőcsúcsokhoz (3. oldal, II. ábra, 5. pont). A csillagfogantyús szelepet működtesse a Bezárás irányában. („D” ábra) 6.5. ÖSSZENYOMÁS Az összenyomás általában csak a csúcsoknál végezhető el („H” ábra). SC 258 M Összenyomási tartomány „H” ábra 6.6. A CSÚCSOK CSERÉJE FIGYELMEZTETÉS! TÁRGYAK SZÉTSZÓRÓDÁSÁNAK VESZÉLYE! Fennáll a tárgyak leesésének vagy szétszóródásának veszélye. Ha a csavar nincs teljesen benyomva, a csúcs használat közben véletlenül meglazulhat. Ha a mentőkészülék megcsúszik vagy az alkatrészei kirepülnek, ez a kezelő és a balesetet szenvedett személy sérüléséhez és a készülék károsodásához vezethet. Ügyeljen arra, hogy a csavar mindig teljesen be legyen nyomva és megfelelően rögzüljön! Használat közben is ügyelni kell arra, hogy a csavar véletlenül se lazuljon ki! 2. A cserélhető csúcsok csapokkal (A) („J” ábra) vannak összekötve a készülék karjaival. A csapokat a cseréhez teljesen be kell nyomni („J” ábra, 1. elem), majd újra teljesen bereteszelni. Először kicsit nagyobb erőkifejtés szükséges, mivel a csapot egy golyó biztosítja véletlen kiesés ellen. („J” ábra, 2. elem)
„J” ábra 3. Előrefelé húzza le a terpesztőcsúcsot. (Ábra, 3. elem) 4. A terpesztőcsúcs felhelyezése fordított sorrendben történik. LEÁLLÍTÁS ÜZEMELTETÉS UTÁN FIGYELEM! Soha ne tárolja a kombinált készülékeket teljesen zárt késkarokkal! A késkarok teljes zárása a készülékben ismét hidraulikus és mechanikai feszültséget okozhat. A munkák befejezése után a késkarokat pár mm csúcstávolságra zárja össze, és a forgatógombot (11. oldal, „B” ábra) forgassa a középső állásba. Ezáltal a teljes készülék hidraulikusan és mechanikusan tehermentesül. Végül tisztítsa meg a mentőkészüléket a durva szennyeződésektől. Ha a készüléket hosszabb ideig tárolja, a külsejét teljesen meg kell tisztítani, és a mechanikusan mozgó alkatrészeket meg kell olajozni. Szállításhoz és tároláshoz az arra szolgáló tartókban rögzítse a készüléket! Ne tárolja a mentőkészüléket nedves környezetben! KARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS 8.1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK A készülékek nagyon nagy mechanikai igénybevételeknek vannak kitéve. Ezért minden használat után, de legalább félévente egyszer szemrevételezéssel elle- nőrizni kell azokat. Ezáltal korán felismerhetők a kopási jelenségek, és az érintett kopórészek időben elvégzett cseréjével megelőzhetők a törések. Rendszeresen ellenőrizze a központi csap meghúzási nyomatékát is. (Az M meghúzási nyoma- tékokat lásd a „Műszaki adatok” című részben). 3 év elteltével azt is feltétlenül ellenőrizze, nincsenek-e repedések a vágókéseken. Erre a célra speciális repedésvizsgáló készlet áll rendelkezésre. További működési ellenőrzést kell végezni 3 évente, vagy ha kétség merül fel a biztonsággal vagy a megbízhatósággal kapcsolatban (vegye figyelembe ehhez a mentőkészülékek karbantartási gyakoriságára vonatkozó nemzeti és nemzetközi előírásokat is). A Németországi Szövetségi Köztársaságban a törvényes bal- esetbiztosítás (GUV) előírásai szerint rendszeres biztonsági ellenőrzésekre van szükség.
FIGYELMEZTETÉS/VIGYÁZAT/FIGYELEM! SÉRÜLÉSVESZÉLY ÁLL FENN! Fennáll a veszély, hogy a nyomás alatt álló készülékből előre nem látható módon nyomás alatt lévő folyadék szivárog. Fennáll a veszély, hogy nem ismeri fel a készülék szennyeződések miatti károsodását, és ezért figyelmen kívül hagyja a potenciális veszélyforrásokat. Ellenőrzés előtt tisztítsa meg a készüléket a szennyeződésektől! Viseljen egyéni védőfelszerelést! Dolgozzon az adott munkálatnak megfelelő műhelyben!
Évente egyszer végezze el a készülékek általános ellenőrzését, ezt dokumentálni kell. Ezt az éves ellenőrzést szakképzett személynek kell elvégeznie. Csak a LUKAS által jóváhagyott ellenőrző eszközök használata megengedett. Ennek során vegye figyelembe a mentőkészülékek karbantartási időközeire vonatkozó érvényes nemzeti és nemzetközi előírásokat! 8.4. KARBANTARTÁS VÍZ ALATTI HASZNÁLAT UTÁN • A készüléket tiszta, pormentes és nedves ronggyal törölje le a szennyeződé- sek és a lerakódások eltávolításához! • Ellenőrizze a működést: - A KADÁLYTALAN NYITÁS ÉS ZÁRÁS VAGY KI- ÉS BEJÁRATÁS - NINCSENEK GYANÚS ZAJOK, • Hagyja a készüléket megszáradni! A készülék a száradási idő alatt teljes mértékben üzemképes. • Kenje meg az összes csupasz acélfelületet (késkarok, nyomóelem stb.) korró- zióvédő szerrel! • Ellenőrizze a mentőkészüléken, illetve a készülék körül a védőeszközöket, különösen a mozgó alkatrészek ellen védő burkolatot (nem lehetnek rajta repedések)! 8.5. AJÁNLOTT KENŐZSÍR A mechanikus alkatrészek, pl. a késkarok és a csapok kenéséhez a KLÜBER LUBRICATION cég Klüberpaste ME 31-52 termékét használja. Maximális hőmérséklet: +150 °C / +302 °F Minimális hőmérséklet: -15 °C / +5 °F FIGYELEM! A fenti előírásoknak nem megfelelő és/vagy nem a LUKAS vállalattól vásárolt...
Eljárásmód: A kést rögzítse szorosan a befogószerkezetben, hogy ne tudjon mozogni, de az élezendő terület („K” ábra. pirossal jelölve) szabad maradjon. A csiszológéppel óvatosan sorjátlanítsa az élezendő területet („K” ábra, piros- sal jelölve). JAVÍTÁSOK 9.1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK FIGYELEM! Javításokat csak a LUKAS vállalat vagy a LUKAS által oktatásban részesített sze- mély végezhet. Vegye figyelembe a pótalkatrészlistákban feltüntetett utasításokat! Minden részegységen csak a pótalkatrészjegyzékben feltüntetett eredeti LUKAS pótalkatrészek használhatók cserére, mivel itt esetleg a szükséges célszerszámo- kat, szerelési útmutatókat, biztonsági szempontokat és ellenőrzéseket feltétlenül figyelembe kell venni. (Vegye figyelembe ehhez a „Karbantartás és gondozás” fejezetet is). FIGYELMEZTETÉS/VIGYÁZAT/FIGYELEM! SÉRÜLÉSVESZÉLY ÁLL FENN! Fennáll a veszély, hogy a nyomás alatt álló készülékből előre nem látható módon nyomás alatt lévő folyadék szivárog.
9.2. KÉSEK, VÉDŐTÖMLŐ ÉS FOGANTYÚ CSERÉJE 1. Elsőként alaposan tisztítsa meg a mentőkészü- léket. 2. Ezután a késkarokat majdnem csúcsérintkezé- sig zárni kell. FIGYELEM! A késcsap csak akkor hozzáférhető, ha a késkarok majdnem összeérnek. 4. Távolítsa el az „A” ellenanyát, és nyomja ki a „B” központi csavart. 5. Nyomja kissé oldalra a védőtömlőt, amíg a „C” rögzítőcsapok könnyen hozzá- férhetőek nem lesznek. 6. Vegye le a „D” rögzítőgyűrűt, és nyomja ki a „C” csapot. 7. Ekkor kihúzhatja az „E” késeket és az „F” csúszólemezeket. 8. Hajtsa be a „G” emelőkarokat.
Seite 358
10. Végül távolítsa el a „H” védőtömlőt a készülékről az ábra szerint. 9. Lazítsa meg és távolítsa el a „J” csava- rokat. 11. Távolítsa el a „K” fogantyút az emelőkarok irányában, és távolítsa el az alatta lévő „L” alátéteket is. 12. A szétszerelés fordított sorrendben történik. Javítás: Lépés: Alternatíva: Késkarok cseréje 1–6. + 12. Védőtömlő cseréje 1–8. + 12. Fogantyú cseréje 1–12. 10., a vezérlőtömbön keresztül eltávolítva, 12. FIGYELEM! Minden használat után tisztítson meg és zsírozzon meg minden mozgó alkatrészt! A csapágycsap anyája és a csapágycsap egy speciális eljárással van egymáshoz rögzítve. Ezért mindkettő csak együtt, párban cserélhető! Az alkalmazott speciális eljárás minimálisra csökkenti az anya meglazulását munka közben, és megakadályozza az ebből eredő késtörést. Az anyák azonban akár 10 alkalommal is eltávolíthatók és visszacsavarozhatók anélkül, hogy ez befolyásolná az élettartamot!
9.3. CÍMKÉK Minden sérült és/vagy olvashatatlan címkét (biztonsági tudnivalók, típustábla stb.) ki kell cserélni. Eljárásmód: 1. Távolítsa el a sérült és/vagy olvashatatlan címkéket. 2. Tisztítsa meg a felületeket ipari alkohollal. 3. Ragassza fel az új címkéket. Ügyeljen arra, hogy a címkéket a megfelelő helyre ragassza fel. Ha ez már nem is- mert, forduljon hivatalos LUKAS márkakereskedőjéhez vagy közvetlenül a LUKAS céghez. 10. HIBAELEMZÉS Hiba Ellenőrzés Megoldás A késkarok nem Nincs elegendő Feljogosított zárhatók vagy hidraulikafolyadék a forgalmazóval, nyithatók teljesen készülékben a LUKAS által különlegesen A készülék nem adja le A készülék képzett a megadott erőt meghibásodott személyzettel A késkarok teher alatt A készülék vagy közvetlenül mozognak a kézi...
FIGYELEM! Ha a hibák nem szüntethetők meg, forduljon egy hivatalos LUKAS márkakereske- dőhöz vagy közvetlenül a LUKAS ügyfélszolgálathoz! A LUKAS ügyfélszolgálat címe: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel.: (+49) 09131 / 698 - 348 E-mail: service.lukas@idexcorp.com 11. A TELJESÍTMÉNYTÁBLÁZATOK PIKTOGRAMJAINAK MAGYARÁZATA Minden műszaki adatra adott tűrés érvényes, ezért a táblázatban feltüntetett ada- tok és az kiszállított mentőkészülék adatai között apró eltérések mutatkozhatnak. 11.1. MŰSZAKI ADATOK A műszaki adatokat itt találja: „SC 258 M” a(z) 630. oldalon. Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés Rövidítés Hosszúság Szélesség Magasság Súly Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang min. vágási nyitás...
Seite 361
Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés Rövidítés Osztályozás A DIN EN 13204 szerint FNFW DIN EN Osztályozás Az NFPA 1960 szerint SoRT NFPA Köranyag Ø Maßstab 1:10 Vágási osztály (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Vágási osztály (NFPA 1960) Nyitástávolság Feszítőerő HSF/LSF min. feszítőerő min. Fs (25 mm távolságban a csúcsoktól) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang max. feszítőerő...
Seite 362
Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés Rövidítés Vágókészülék teljesítmé- Központi csap Kulcsméret Nyomaték Köranyag Lapos anyag Cső Négyszögű cső Derékszögű cső...
12. FONTOS KIEGÉSZÍTŐ INFORMÁCIÓK 12.1. ÜZEMI ÉS TÁROLÁSI HŐMÉRSÉKLET-TARTOMÁNYOK Üzemi hőmérséklet [°C] … (üzemen kívüli Tárolási hőmérséklet [°C] … készülék) Üzemi hőmérséklet [°F] … +131 (üzemen kívüli Tárolási hőmérséklet [°F] … +140 készülék) 13. TARTOZÉKOK 13.1. LÁNCKÉSZLETEK Ahhoz, hogy a kombinált készülékkel húzást tudjon végezni, lánckészletek és húzóadapter szükségesek (lásd a „6.4. Húzás” című fejezet). Vegye figyelembe a lánckészletek különálló használati utasítását!
Seite 364
Traducerea manualului de utilizare original Română Modificări rezervate CUPRINS 1. Siguranță ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 365 1.1. GENERALITĂȚI 1.2. SEMNIFICAȚIA CUVINTELOR DE AVERTIZARE 1.3. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ 2. Componența aparatului ��������������������������������������������������������������������������������� 370 3. Utilizare conform destinației �������������������������������������������������������������������������� 370 4. Descrierea produsului ����������������������������������������������������������������������������������� 370 4.1. DESCRIERE SC 258 M 5. Operarea aparatului �������������������������������������������������������������������������������������� 371 5.1. COMANDA MIȘCĂRII DE LUCRU 5.2. DEPLASAREA BRAȚELOR CUȚITULUI 6. Tăiere, deschidere, tragere și strivire ������������������������������������������������������������...
SIGURANȚĂ 1.1. GENERALITĂȚI Siguranța operatorului este aspectul cel mai important al design-ului produsului. În plus, manualul de utilizare are rolul de a ajuta la utilizarea produselor LUKAS în condiții de siguranță. Le atragem atenția tuturor utilizatorilor că aceștia trebuie să citească cu atenție manualul de utilizare înaintea utilizării aparatului. Toate instrucțiunile conținute în manualul de utilizare trebuie respectate fără restricții. În afară de manualul de utilizare, toate reglementările general valabile, legale și de altă natură privind protecția împotriva accidentelor și protecția mediului trebuie respectate și urmate. Pentru a evita vătămările, vă recomandăm totodată să participați la un instructaj efectuat de către un formator calificat privind utilizarea în condiții de siguranță a produsului. Aparatul trebuie operat numai de către persoane bine instruite, calificate sub aspectul siguranței tehnice, în caz contrar existând pericol de vătămare. Nu folosiți NICIODATĂ aparatul de salvare cu o presiune de lucru mai mare decât cea specificată în capitolul „Date tehnice”. O setare mai ridicată poate duce la daune materiale și/sau vătămări. 1.2. SEMNIFICAȚIA CUVINTELOR DE AVERTIZARE P ERICOL! ERICOL! „PERICOL!” indică o situație periculoasă iminentă care, dacă nu este evitată, poate duce la deces sau vătămări grave.
Luați măsuri pentru a preveni descărcările electrice de înaltă tensi- une și trecerile de curent pe aparat atunci când lucrați în apropie- rea unor componente aflate sub tensiune! Evitați încărcarea electrostatică a aparatului! PERICOL DE EXPLOZIE! Există pericolul producerii de scântei, respectiv explozii, din cauza încărcării electrostatice. Nu utilizați aparatele de salvare LUKAS în zone cu pericol de explozie! PERICOL DIN CAUZA COMPORTAMENTULUI NEAUTORIZAT! Există pericolul unor vătămări imprevizibile și al unor deteri- orări ale aparatului. Dispozitivele de siguranță nu trebuie scoase din funcțiune în niciun caz! Nu efectuați nicio modificare (piese montate suplimentar sau conversii) asupra aparatului fără aprobarea firmei LUKAS!
Seite 367
PERICOL DIN CAUZA PĂTRUNDERII SAU STROPIRII DE LI- CHID SUB PRESIUNE RIDICATĂ! Există pericolul de vătămare a ochilor sau a altor vătămări ale feței sau ale pielii. Purtați un echipament protecție a feței! Purtați îmbrăcăminte de protecție! Înainte de conectarea aparatelor, verificați dacă toate componentele utilizate sunt adecvate pentru presiunea de lucru maximă a unității de pompare! În caz de dubiu, vă rugăm să contactați direct LUKAS. Aveți grijă ca accesoriile utilizate să fie adaptate presiunii de lucru max. ale aparatului de salvare! Furtunurile hidraulice pot fi utilizate pentru o perioadă maximă de 10 ani! Furtunurile hidraulice cu deteriorări vizibile sau semne de îmbătrânire trebuie înlocuite imediat! Lichidele hidraulice pot afecta sănătatea, dacă sunt înghițite sau inhalate. Trebuie evitat contactul direct al acestora cu pielea! Când lucrați cu lichide hidraulice, trebuie să aveți în vedere că sistemele biologice pot fi afectate negativ! Purtați întotdeauna echipament de...
Seite 368
PRECAUȚIE! PERICOL DE STRIVIRE! Există pericolul de strivire dacă aparatul cade sau se răs- toarnă. Purtați îmbrăcăminte de protecție! Purtați încălțăminte de protecție! Atingeți aparatul numai de mânere sau de carcasă, părțile mobile nu trebuie atinse! Lucrul sub sarcini este interzis, dacă acestea sunt susținute exclusiv cu aparate hidraulice sau electrohidraulice! Dacă această activitate este indispensabilă, este necesară montarea suplimentară a unor elemente de sprijin mecanice suficiente. PERICOL DIN CAUZA INFLUENȚELOR TERMICE! Există un pericol de vătămare a pielii. Purtați îmbrăcăminte de protecție! Purtați mănuși de protecție! Nu atingeți obiecte sau materiale cu temperaturi foarte ridicate sau foarte scăzute! Păstrați distanța față de sursele de căldură! PERICOL DIN CAUZA MARGINILOR ASCUȚITE! Există...
Seite 369
ATENȚIE! Eliminați ca deșeu toate piesele demontate, lichidele hidraulice, ca și materialele de ambalaj în mod corespunzător! ATENȚIE! Acordați atenție scurgerilor pentru a preveni pericolele pentru mediu. ATENȚIE! Când lucrați și depozitați aparatul, trebuie să aveți grijă ca funcțio- narea și siguranța acestuia să nu fie afectate de acțiunea tempe- raturii, sau ca aparatul să nu se deterioreze! Respectați limitele de temperatură pentru funcționarea și depozitarea aparatelor! Aveți în vedere faptul că dacă se utilizează aparatul o perioadă mai mare în mod continuu, acesta se poate încălzi! ATENȚIE! Înainte de utilizare, verificați dacă aparatele sunt deteriorate și opriți-le dacă este necesar! Nu utilizați aparate cu deteriorări vizibi- ATENȚIE! Înainte de a utiliza pompe de la alți producători, trebuie să contactați neapărat LUKAS sau un dealer autorizat! ATENȚIE! Trebuie acordată o atenție deosebită scurgerilor pentru a preveni pericolele pentru mediu! ATENȚIE! Utilizați exclusiv accesorii și piese de schimb originale LUKAS! ATENȚIE! Reparațiile trebuie efectuate numai de către un specialist de servi- ce calificat! ATENȚIE! Toate instrucțiunile de siguranță atașate/aflate pe aparat trebuie să menținute complete și în stare lizibilă! ATENȚIE! Respectați toate termenele pentru verificările și inspecțiile recurente, așa cum sunt descrise în capitolul „Întreținere și îngrijire”! ATENȚIE! Înainte de transport, verificați întotdeauna dacă aparatul și acceso- riile sunt amplasate într-un loc sigur! ATENȚIE! În cazul unei neetanșeități, opriți imediat aparatul și asigurați-l! Neetanșeitatea trebuie remediată imediat de LUKAS!
Corpul aparatului 4� Mâner 5� Furtun de protecție 6� Brațul cuțitului 7� Vârfuri de conectare interschimbabile 8� Bolț central cu piuliță autoblocantă 9� Cap de scule rotativ 10� Mâner de prindere 11� Curea de transport UTILIZARE CONFORm DESTINAȚIEI Aparatele combi manuale LUKAS sunt special concepute pentru salvarea victime- lor în cazul accidentelor rutiere, feroviare sau aeriene, precum și pentru salvarea persoanelor din clădiri. Acestea sunt utilizate pentru a elibera persoanele vătăma- te în accidente, prin tăierea traverselor ușilor, capotei și balamalelor. În afară de aceasta, persoanele blocate pot fi eliberate prin deschiderea ușilor și/sau îndepăr- tarea obstacolelor cu ajutorul unui set de lanțuri. În principiu, cu ajutorul aparatelor combi manuale LUKAS se pot tăia, trage, deschide, strivi sau ridica obiecte. Acesta poate fi utilizat numai împreună cu accesoriile originale LUKAS. Aparatele combi manuale LUKAS sunt adecvate și pentru utilizarea sub apă, la adâncimi de până la 40 m (131 ft). Producătorul nu răspunde pentru daune rezultate din utilizarea necorespunzătoare. Utilizatorul poartă întreaga răspundere pentru o asemenea utilizare. Accesoriile și piesele de schimb pentru aparatele de salvare sunt disponibile la dealerii autorizați LUKAS. DESCRIEREA PRODUSULUI 4.1. DESCRIERE SC 258 M Aparatele combi manuale LUKAS sunt o combinație între un aparat combi și o pompă manuală într-un singur aparat. Din acest motiv, nu sunt necesare agregate hidraulice, surse de alimentare sau acumulatori pentru a genera presiunea hidraulică necesară. Presiunea hidraulică necesară este generată, la fel ca în cazul...
OPERAREA APARATULUI 5.1. COMANDA MIȘCĂRII DE LUCRU Direcția de lucru este comandată înainte de acționarea manetei (1) prin rotirea butonului rotativ (2) până în poziția de comutare finală dorită (Fig. A+B) Fig. A Rotire spre stânga = Închiderea brațelor cuțitului Tăiere Poziție centrală = Depresurizat Neutru Rotire spre dreapta = Deschiderea brațelor cuțitului = Deschidere Fig. B...
Purtați mănuși de protecție și îmbrăcăminte de protecție! Stați lângă aparat astfel încât să nu vă puteți răni! PERICOL! TĂIEREA CABLURILOR SUB TENSIUNE! Există pericolul de electrocutare. Nu tăiați sau striviți niciun cablu sub tensiune! PERICOL! TĂIEREA CORPURILOR EXPLOZIVE SAU AFLATE ÎN ZONE CU PERICOL DE EXPLOZIE! Există pericolul dezvoltării unei presiuni explozive. Nu tăiați sau striviți obiecte explozive, cum ar fi cartușele airbag-urilor sau conductele de gaz sau lichid sub presiune! Aparatele de salvare LUKAS pot fi utilizate în zone cu pericol de explozie numai dacă au fost luate măsuri adecvate pentru a preveni o posibilă explozie. Trebuie avut în vedere și faptul că, de ex., prin tăierea unui obiect, pot să apară scântei.
Atunci când lucrați în atmosfere potențial explozive, trebuie respectate fără restricții toate reglementările legale, standardele și normele de siguranță naționale și internaționale aplicabile pentru prevenirea exploziilor! AVERTISMENT! TĂIEREA DE OBIECTE NEAUTORIZATE! Există pericolul ca obiectele să cadă sau să fie aruncate în jur. Nu tăiați sau striviți următoarele: - piese pretensionate și întărite, ca de ex., oțeluri pentru arcuri, coloane de direcție, rigidizări de caroserie, bolțuri de balamale și bolțuri de fixare, de ex.
Purtați încălțăminte de protecție! Când lucrați cu aparatele, aveți grijă că materialul se poate forfeca, destrăma sau rupe, iar astfel ar putea să cadă sau să fie aruncat în afară! Prin urmare, persoanele aflate în apropiere trebuie să mențină o distanță de siguranță corespunzătoare adecvată situației. Persoanele și pacienții care se află direct în zona periculoasă a aparatului de salvare trebuie să fie protejați prin amplasarea unui dispozitiv de protecție împotriva așchiilor sau a unei alternative adecvate între zona de lucru și persoane. Nu tăiați sau striviți niciun cablu sub tensiune! 6.2. TĂIERE ATENȚIE! Există pericolul ca aparatul să se răsucească în lateral la un unghi de 15° în timpul procesului de tăiere, iar aparatul ar putea fi deteriorat. a) Poziționați aparatul de tăiere în poziție cât mai perpendiculară pe materialul de tăiat (Fig. D.) b) Tăiați aproape de centrul de rotație al cuțitului (Fig. E.)
Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: 6.4. TRACȚIUNE Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Pentru a putea trage cu SC 258 M, trebuie mai întâi îndepărtat vârful Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Änderung Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind. no. of...
ATENȚIE! La utilizarea seturilor de lanțuri, aveți grijă ca lanțurile să fie montate liniar, fără să existe noduri în lanț! Respectați toate instrucțiunile și reglementările din manualul de utilizare furnizat separat pentru seturile de lanțuri. Fixați dispozitivul de tracțiune la vârfurile dispozitivului de deschidere (pagina 3, Fig. II., poz. 5). Acționați ventilul cu mâner în formă de stea în direcția de închidere. (Fig. D.) 6.5. STRIVIRE În principiu, strivirea este posibilă numai în zona vârfurilor (Fig. H). SC 258 M Zona de strivire Fig. H 6.6. ÎNLOCUIREA VÂRFURILOR 1� AVERTISMENT! PERICOLUL CA PIESELE SĂ FIE ARUNCATE ÎN JUR! Există pericolul ca obiectele să cadă sau să fie aruncate în jur. Dacă bolțul nu este complet introdus, vârful se poate desprinde neintenționat în timpul utilizării. Dacă aparatul de salvare alunecă sau piesele sunt aruncate în afară, acest lucru poate duce la vătămarea operatorului și a victimei...
Fig. J 3. Trageți în față vârful dispozitivului de deschidere. (Fig., poz. 3) 4. Montarea vârfului dispozitivului de deschidere se efectuează în ordine inversă. OPRIRE DUPĂ FUNCȚIONARE ATENȚIE! Nu depozitați niciodată aparatele combi cu brațele cuțitului complet închise! Închi- derea completă a brațelor cuțitului poate duce la acumularea din nou a tensiunii hidraulice și mecanice în aparat. După terminarea lucrărilor, brațele cuțitului trebuie închise până la o distanță de câțiva mm între vârfuri, iar butonul rotativ (pagina 11, Fig. B) trebuie rotit în poziția centrală. Astfel, întregul aparat este detensionat hidraulic și mecanic. În continuare, curățați aparatul de salvare pentru a îndepărta orice murdărie grosieră. În cazul în care aparatul urmează să fie depozitat pentru o perioadă mai lungă de timp, acesta trebuie curățat complet la exterior iar piesele care se mișcă mecanic trebuie lubrifiate. Aparatul trebuie să fie fixat în suporturile prevăzute pentru transport și depozitare! Nu depozitați aparatul de salvare într-un mediu umed! ÎNTREȚINERE ȘI ÎNGRIJIRE 8.1. GENERALITĂȚI Aparatele sunt supuse unor solicitări mecanice foarte mari. De aceea, trebuie efec- tuată o verificare vizuală după fiecare utilizare, cel puțin o dată la șase luni. Astfel, semnele de uzură pot fi detectate din timp, astfel încât, prin înlocuirea în timp util al acestor piese de uzură se pot evita defecțiunile. Verificați regulat și cuplul de strân- gere al bolțului central. (Cupluri de strângere M , a se vedea „Date tehnice”) După 3 ani, este absolut necesară verificarea fisurilor lamelor de forfecare. Pentru aceasta este disponibil un set special de verificare a fisurilor. La fiecare 3 ani sau în cazul în care există dubii cu privire la siguranță sau fiabili- tate, trebuie efectuată o verificare suplimentară a funcționării (respectați și regle- mentările naționale și internaționale în vigoare privind intervalele de întreținere a aparatelor de salvare). În Republica Federală Germania, sunt prevăzute verificări periodice ale siguranței, în conformitate cu prevederile Legii privind asigurarea obligatorie de accidente (Gesetzliche Unfallversicherung - GUV).
AVERTISMENT/PRECAUȚIE/ATENȚIE! EXISTĂ PERICOL DE VĂTĂMARE! Există pericolul unei scurgeri imprevizibile de lichid sub presiune de la un aparat presurizat. Din cauza murdăriei, există pericolul de a nu constata deteriorările aparatului și, astfel, sursele potențiale de pericol. Curățați aparatul de murdărie înainte de verificare! Purtați echipament de protecție personală! Lucrați într-un atelier care este adecvat pentru munca efectuată! Respectați întotdeauna reglementările de siguranță în vigoare pentru toate lucrările de întreținere! 8.2. ÎNTREȚINERE Verificări care trebuie efectuate:...
Aparatul de salvare nu trebuie să intre în contact cu acizi sau baze. Dacă acest lucru este inevitabil, aparatul trebuie curățat imediat! O dată pe an devine scadentă inspecția anuală a aparatelor, care trebuie documentată. Această inspecție anuală trebuie efectuată de către o persoană de specialitate. Trebuie utilizate numai echipamente de verificare aprobate de către LUKAS. Vă rugăm să respectați în acest sens și reglementările naționale și internaționale în vigoare privind intervalele de întreținere ale aparatelor de salvare! 8.4. ÎNTREȚINERE DUPĂ UTILIZAREA SUB NIVELUL APEI • Ștergeți aparatul cu o lavetă curată, fără praf și umedă pentru a îndepărta murdăria și depunerile! • Efectuați verificarea funcționării: - D ESCHIDEREA ȘI ÎNCHIDEREA, RESPECTIV RETRAGEREA ȘI EXTENSIA CORESPUNZĂ- TOARE - NU EXISTĂ ZGOMOTE SUSPECTE, • Lăsați aparatul să se usuce! În timpul uscării, aparatul este complet operațional. • Lubrifiați toate piesele de oțel libere (brațele cuțitului, piesa de presiune etc.) cu o substanță de protecție anticorozivă! • Verificați echipamentul de protecție de pe/din jurul aparatului de salvare, în special capacul de protecție al părților mobile (acesta nu trebuie să prezinte fisuri)! 8.5. RECOMANDĂRI PRIVIND VASELINA Utilizați Klüberpaste ME 31-52 de la firma KLÜBER LUBRICATION ca vaselină lubrifiantă pentru componentele mecanice, ca de ex., brațele cuțitului și bolțuri. Temperatura maximă: +150°C / +302°F Temperatura minimă: -15°C / +5°F ATENȚIE! Înainte de a utiliza vaseline lubrifiante care nu sunt conforme cu specificațiile menționate mai sus și/sau care nu sunt achiziționate de la LUKAS, trebuie să...
Metoda de lucru: 1� Strângeți bine cuțitul în dispozitivul de strângere, astfel încât acesta să nu se mai poată mișca, dar zona de șlefuire (Fig. K. marcată cu roșu) trebuie să rămână liberă! 2� Efectuați debavurarea zonei de șlefuire (Fig. K. marcată cu roșu) cu atenție, cu ajutorul mașinii de șlefuit! REPARAȚII 9.1. GENERALITĂȚI ATENȚIE! Reparațiile trebuie efectuate numai de către LUKAS, sau de către o persoană instruită de către LUKAS. Respectați în acest sens instrucțiunile din listele de piese de schimb! La toate componentele pot fi înlocuite numai piesele de schimb originale LUKAS enumerate în lista de piese de schimb, deoarece trebuie luate în considerare și sculele speciale, instrucțiunile de montaj, aspectele de siguranță și verificările care pot fi eventual necesare. (În acest sens, respectați și capitolul „Întreținere și îngrijire”). AVERTISMENT/PRECAUȚIE/ATENȚIE! EXISTĂ PERICOL DE VĂTĂMARE! Există pericolul unei scurgeri imprevizibile de lichid sub presiune de la un aparat presurizat.
9.2. ÎNLOCUIREA CUȚITULUI, FURTUNULUI DE PROTECȚIE ȘI MÂNERULUI 1. Curățați mai întâi cu atenție aparatul de salvare. 2. În continuare, trebuie să închideți brațele cuțitu- lui până aproape de atingerea vârfurilor. 3� ATENȚIE! Bolțurile cuțitului sunt accesibile numai atunci când brațele cuțitului aproape se ating! 4. Îndepărtați piulița de siguranță „A” și apăsați în afară bolțul central „B”. 5. Împingeți ușor furtunul de protecție în lateral până când bolțurile de siguranță „C” sunt ușor accesibile. 6. Îndepărtați inelele de siguranță „D” și apăsați în afară bolțurile „C”. 7. Acum puteți trage în afară cuțitele „E” și plăcile glisante „F”. 8. Rabatați articulațiile pârghiei „G”.
Seite 382
10. În final, trageți furtunul de protec- ție „H” de pe aparat, așa cum este prezentat. 9. Slăbiți șuruburile „J” și îndepărtați-le. 11. Scoateți mânerul „K” în direcția articulațiilor pârghiei și îndepărtați și șaibele „L” aflate dedesubt. 12. Montarea se efectuează în ordine inversă. Reparații: Pas: Alternativ: Înlocuiți brațele cuțitului 1.-6. + 12. Înlocuiți furtunul de pro- 1.-8. + 12. tecție Înlocuiți mânerul 1.-12. 10., se scoate de pe blocul de comandă, 12� ATENȚIE! Vă rugăm să curățați și să lubrifiați toate piesele mobile după fiecare utilizare! Piulița bolțului de rulment și bolțul de rulment în sine sunt adaptate unul la celălalt printr-un procedeu special. De aceea, ele pot fi înlocuite numai împreună, printr-o nouă împerechere! Datorită procedurii speciale utilizate, slăbirea piuliței în timpul lucrului este redusă la minimum, prevenindu-se astfel ruperea cuțitului. Cu toate acestea, piulițele pot fi îndepărtate și înșurubate din nou de până la 10 ori, fără a influența durata de viață!
9.3. PLĂCUȚE INDICATOARE Toate plăcuțele indicatoare deteriorate și/sau ilizibile (instrucțiuni de siguranță, plăcuță de identificare etc.) trebuie înlocuite. Metoda de lucru: 1. Îndepărtați plăcuțele indicatoare deteriorate și/sau ilizibile. 2. Curățați suprafețele cu alcool industrial. 3. Lipiți plăcuțe indicatoare noi. Asigurați-vă că lipiți plăcuțele indicatoare în poziția corectă. Dacă nu se mai cunoaște acest lucru, trebuie să întrebați dealerul autorizat LUKAS, sau direct LUKAS� 10. ANALIZA DEFICIENȚELOR Eroare Verificare Cauză Soluție Brațele cuțitului nu Nu este suficient Remedierea se pot închide sau lichid hidraulic în erorii trebuie deschide complet aparat efectuată de către un dealer Aparatul nu dezvoltă Aparat defect autorizat, de puterea indicată către personalul Brațele cuțitului se Aparat defect instruit special de mișcă sub sarcină fără...
ATENȚIE! În cazul în care deficiențele nu pot fi remediate, trebuie să contactați un dealer autorizat LUKAS sau direct serviciul pentru clienți LUKAS! Adresa serviciului pentru clienți LUKAS este: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel.:(+49) 09131 / 698 - 348 E-mail: service.lukas@idexcorp.com 11. EXPLICAREA PICTOGRAMELOR PENTRU TABELELE DE PUTERI Toate datele tehnice au toleranțe și, de aceea, pot exista mici abateri între datele din tabel și aparatul de salvare furnizat la fața locului. 11.1. DATE TEHNICE Datele tehnice sunt disponibile începând cu „SC 258 M“ la pagina 630� Simbol Descriere Observație/ Abreviere Abreviere Lungime Lățime Înălțime Greutate Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Deschidere de tăiere min.
Seite 385
Simbol Descriere Observație/ Abreviere Abreviere Clasificare Conform DIN EN 13204 FNFW DIN EN Clasificare Conform NFPA 1960 SoRT NFPA Ø Material rotund Clasa de tăiere Maßstab 1:10 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Clasa de tăiere (NFPA 1960) Lățimea deschiderii Forța de deschidere HSF/LSF Forța de deschidere min. Fs min. (la distanță de 25mm de Maßstab 1:10 vârfuri) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Forță de deschidere max.
Simbol Descriere Observație/ Abreviere Abreviere Bolț central Lățimea cheii Cuplul de rotație Material rotund Material plat Țeavă rotundă Țeavă dreptunghiulară Țeavă pătrată 12. INFORMAȚII IMPORTANTE 12.1. INTERVALELE DE TEMPERATURĂ DE LUCRU ȘI DEPOZITARE Temperatura de lucru [°C] … Temperatura de (aparat scos din [°C] … depozitare funcțiune) Temperatura de lucru [°F] … +131 Temperatura de (aparat scos din [°F] … +140 depozitare funcțiune)
13. ACCESORII 13.1. SETURI DE LANȚURI Pentru a efectua procese de tracțiune cu ajutorul aparatului combi sunt necesare seturi de lanțuri și adaptoare de tracțiune (a se vedea capitolul „Tracțiune 6.4.“). Respectați manualul separat de utilizare al seturilor de lanțuri!
Seite 388
Превод на оригиналното ръководство за Български експлоатация Запазваме си правото на промени СЪДЪРЖАНИЕ 1. Безопасност ������������������������������������������������������������������������������������������������� 389 1.1. ОБЩО ЗНАЧЕНИЕ НА СИГНАЛНИТЕ ДУМИ 1.2. 1.3. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Конструкция на устройството ����������������������������������������������������������������� 394 2� 3. Употреба по предназначение ��������������������������������������������������������������������� 394 4. Описание на продукта ��������������������������������������������������������������������������������� 394 4.1.
1� БЕЗОПАСНОСТ 1.1. ОБЩО Безопасността на оператора е най-важният замисъл на конструирането на продукта. В допълнение ръководството за експлоатация трябва да спомогне за безопасната употреба на продуктите на LUKAS. Ние съветваме всички потребители преди употреба на устройството да прочетат внимателно и цялостно ръководството за експлоатация. Всички съдържащи се указания трябва да се спазват без ограничения. В допълнение към ръководството за експлоатация трябва да се спазват и указват всички общи, законови и други задължителни разпоредби за предотвратяване на злополуки и опазване на околната среда. За да бъдат предотвратени наранявания, препоръчваме също и да бъдете инструктирани от квалифициран инструктор за безопасното използване на продукта. Устройството трябва да се обслужва само от подходящи квалифицирани лица, преминали обучение по техническа безопасност, тъй като в противен случай има риск от нараняване. НИКОГА не работете със спасителното устройство с по-високо работно налягане от това, което е посочено в глава "Технически данни". По-висока стойност може да доведе до материални щети и/или наранявания. 1.2. ЗНАЧЕНИЕНАСИГНАЛНИТЕДУМИ О О ПАСНОСТ! ПАСНОСТ! “ОПАСНОСТ!” указва непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе до смърт или...
Не докосвайте части под напрежение или хора, които са в кон- такт с части под напрежение! Вземете мерки, за да може при работи в близост до провеждащи напрежение конструктивни детайли да се избягват удари от висо- ко напрежение и попадане на устройството под напрежение! Предотвратете електростатично зареждане на устройството! ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Съществува опасност от възникване на искри или експло- зия поради електростатичен заряд. Не използвайте спасителните устройства LUKAS във взривоо- пасна среда! ОПАСНОСТ ПОРАДИ НЕДОПУСТИМО ПОВЕДЕНИЕ! Съществува опасност от непредвидими наранявания и повреда на устройството. Предпазните устройства не трябва в никакъв случай да бъдат деактивирани! Не извършвайте никакви изменения на устройството (пристроява- ния или преустройства) без разрешението на фирма LUKAS! Никога не работете, когато сте уморени или се намирате под...
Seite 391
ОПАСНОСТ, ПРИЧИНЕНА ОТ ПРОНИКВАНЕ НА ТЕЧНОСТ ИЛИ ПРЪСКИ ПОД ВИСОКО НАЛЯГАНЕ! Съществува опасност от нараняване на очите - или друго нараняване на лицето или кожата. Носете предпазна маска за лице! Носете предпазно облекло! Преди да свържете устройствата, проверете дали всички из- ползвани компоненти са подходящи за максималното работно налягане на помпения агрегат! Ако се съмнявате, трябва да попитате фирма LUKAS директно. Обърнете внимание на това, използваните принадлежности да са проектирани за макс. работно налягане на спасителното устройство! Хидравличните маркучи могат да се използват максимум 10 години! Хидравличните маркучи с видими повреди или призна- ци на стареене трябва да се сменят незабавно! Хидравличните течности могат да въздействат върху здравето, ако бъдат погълнати или вдишани. Директният контакт с кожа- та трябва да се избягва! При боравене с хидравлични течно- сти трябва да се обърне внимание на това, че биологичните...
Seite 392
ПРЕДПАЗЛИВОСТ! ОПАСНОСТ ОТ ПРЕМАЗВАНЕ! Съществува опасност от премазване поради падане или преобръщане на устройството. Носете предпазно облекло! Носете предпазни обувки! Хващайте устройството само за ръкохватките или за корпуса, подвижните части не трябва да бъдат докосвани! Работата под товари е забранена, когато те са подпрени само с хидравлични или електрохидравлични устройства! Ако такава работа е неизбежна, тогава допълнително са необходими дос- татъчно механични подпори. ОПАСНОСТ ОТ ТОПЛИННИ ВЪЗДЕЙСТВИЯ! Съществува опасност от наранявания на кожата. Носете предпазно облекло! Носете предпазни ръкавици! Не докосвайте предмети или материали с много високи или много ниски температури! Стойте далеч от източници на топлина! ОПАСНОСТ ОТ ОСТРИ РЪБОВЕ! Съществува...
Seite 393
ВНИМАНИЕ! Изхвърляйте съгласно изискванията всички демонтирани час- ти, хидравличните течности, както и опаковъчните материали! ВНИМАНИЕ! Внимавайте за наличието на течове, за да се предотврати опасност за околната среда. ВНИМАНИЕ! При работа и съхранение на устройството трябва да се погри- жите за това, функционирането и безопасността да не бъдат повлияни от температурни въздействия или повреди на устрой- ството! Спазвайте температурните ограничения за работа и съхранение на устройството! Вземете под внимание това, че устройството може да се загрее при продължителна употреба! ВНИМАНИЕ! Проверявайте устройствата за повреди преди употреба и ги изключвайте, ако е необходимо! Не използвайте устройства с видими повреди! ВНИМАНИЕ! Преди да използвате помпи от други производители, трябва непременно да се свържете с LUKAS или с негов упълномощен дистрибутор! ВНИМАНИЕ! Трябва да се обърне стриктно внимание на наличието на течо- ве, за да се предотврати опасност за околната среда! ВНИМАНИЕ! Използвайте само оригинални принадлежности и резервни части на LUKAS! ВНИМАНИЕ! Ремонти могат да се извършват само от квалифициран серви- зен персонал! ВНИМАНИЕ! Всички инструкции за безопасност към/върху устройството трябва да се поддържат в комплектно и четливо състояние! ВНИМАНИЕ! Спазвайте всички срокове за периодични проверки и инспек- ции, както е описано в главата “Поддръжка и грижи”! ВНИМАНИЕ! Преди транспортиране винаги проверявайте безопасното по- ставяне на устройството и принадлежностите! ВНИМАНИЕ! Спрете веднага при неуплътненост на устройството и го обез-...
Тяло на устройството 4� Ръкохватка 5� Предпазен кожух 6� Ножово рамо Сменяеми вставни накрайници 8� Централен палец със самозастопоряваща се гайка 9� Въртяща се глава на инструмента 10� Ръкохватка за хващане 11� Ремък за пренасяне 3� УПОТРЕбА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Ръчните комбинирани устройства LUKAS са специално разработени за спася- ване на пострадали от злополуки при автомобилен, железопътен или въздушен транспорт, както и за оказване на помощ в сгради. Използват се за освобождава- не на хора, ранени при злополуки, чрез разрязване на греди на врати и покри- ви, както и на панти. Освен това могат да се използват и за освобождаване на попаднали в капан хора чрез отваряне на врати и/или изтегляне на препятствия с помощта на верижен комплект. По принцип с ръчните комбинирани устройства LUKAS предметите могат да се режат, изтеглят, разделят, смачкват или повдигат. Те могат да се използват само в комбинация с оригинални принадлежности на LUKAS. Ръчните комбинирани устройства LUKAS са подходящи и за употреба под вода до дълбочина 40 m (131 фута). Производителят не носи отговорност за щети, които са възникнали поради неправилна употреба. Единствено потребителят носи отговорност за такава употреба. Принадлежностите и резервните части за спасителните устройства трябва да се закупуват от упълномощен дистрибутор на LUKAS. 4� ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА...
бутало чрез механични шарнирни връзки, като по този начин предметите се разделят, смачкват, изтеглят или режат. Ръчните комбинирани устройства LUKAS са оборудвани допълнително с въртяща се на 360° глава на инструмента, за да може да се осигурява винаги оптимално позициониране на ножовите рамене и оптимално помпане. 5� ОБСЛУЖВАНЕ НА УСТРОЙСТВОТО 5.1. УПРАВЛЕНИЕНАРАБОТНИТЕДВИЖЕНИЯ Посоката на работа се контролира преди задействане на ръчния лост (1) чрез завъртане на въртящия се бутон (2) до желаната крайна позиция на прев- ключване (фиг. A+B) Фиг. А Въртене наляво = Затваряне на ножовите рамене = Рязане Средно положение = Без налягане = Неутрално Въртене надясно = Отваряне на ножовите рамене = Разделяне Фиг. В...
ния в устройството или външни натоварвания върху устройството. Носете предпазни ръкавици и защитно облекло! Застанете до устройството така, че да не можете да се нараните! ОПАСНОСТ! ПРЕРЯЗВАНЕ НА КАБЕЛ, ПРОВЕЖДАЩ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ТОК! Съществува опасност от токов удар. Не прерязвайте или смачквайте кабели, провеждащи електрически ток! ОПАСНОСТ! РЯЗАНЕ НА ЕКСПЛОЗИВНИ ПРЕДМЕТИ ИЛИ РЯЗАНЕ ВЪВ ВЗРИВООПАСНИ ЗОНИ! Съществува опасност от експлозивно развитие на налягане. Не режете или смачквайте експлозивни предмети, като напр. патрони на въздушни възглавници или тръби, намиращи се под налягане от газ или течност! Спасителното оборудване на LUKAS може да се използва в експлозивна зона само ако се изключва възможна експлозия чрез предприемане на подходящи мерки. Също така трябва да се има предвид, че могат да възникнат искри, например при рязане на предмет.
При работа в потенциално експлозивни зони трябва да се спазват изцяло всички приложими национални и международни правни разпоредби, стандарти и правила за безопасност за предотвратяване на експлозии! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! РЯЗАНЕ НА НЕРАЗРЕШЕНИ ПРЕДМЕТИ! Съществува опасност от падащи или изхвърляни наоколо предмети. Не режете или смачквайте следното: - предварително напрегнати и закалени части като пружини, пружинна...
Носете предпазна маска за лице! Носете предпазно облекло! Носете предпазни ръкавици! Носете предпазни обувки! При работа с устройствата обърнете внимание на това, че материалът може да бъде срязан, разкъсан или счупен и поради това може да падне или да се изплъзне! Затова хората наоколо трябва да поддържат подходящо безопасно раз- стояние съобразно ситуацията. Хората и пациентите, които се намират директно в опасната зона на спасителното устройство, трябва да бъдат защитени чрез поставяне на защита от отломки или подходяща алтер- натива между работната зона и хората. Не прерязвайте или смачквайте кабели, провеждащи електрически ток! 6.2. РЯЗАНЕ ВНИМАНИЕ! Съществува опасност устройството да се изкриви настрани под ъгъл от 15° по време на процеса на рязане и да се повреди. а) Поставете режещото устройство по възможност под прав ъгъл към разрязвания материал (фиг. D) б) Режете близо до точката на завъртане на ножа (фиг. Е) с) Чрез свалянето на сменяемите вставни накрайници се предотвратява...
Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: 6.4. ИЗТЕГЛЯНЕ Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm За да можете да изтегляте с SC 258 M, първо трябва да бъде свален Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 change copyright DIN ISO16016 Repl.
3. След това принадлежащата ключалка на веригата „C“ може да бъде закрепена в отвора „B“ на приставката за изтегляне (вижте отделното ръководство за работа с ключалката на веригата). ВНИМАНИЕ! При употреба на верижни комплекти трябва да се внимава за това, веригите да бъдат поставяни праволинейно и да няма възли във веригите! Следвайте всички инструкции и разпоредби в отделно доставените ръководства за експлоатация на верижните комплекти. Закрепете устройството за теглене към накрайниците за разделяне (стр.3, фиг. ІІ, поз. 5). Задействайте клапана със звездовидна ръкохватка в посока затваряне. (фиг. D) 6.5. СМАЧКВАНЕ По принцип смачкване може да се извършва само в областта на накрай- ниците (фиг. H). SC 258 M Област на смачкване Фиг. Н 6.6. СМЯНАНАНАКРАЙНИЦИТЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 1� ОПАСНОСТ ОТ ИЗХВЪРЛЯНИ НАОКОЛО ЧАСТИ! Съществува опасност от падащи или изхвърляни наоколо предмети. Палец, който не е натиснат докрай, може да доведе до непредвидено...
2. Сменяемите накрайници са свързани чрез палци (A) (фиг. J) с раменете на устройството. При смяна палците трябва да бъдат натиснати докрай (фиг. J, поз. 1) и след това отново да бъдат блокирани напълно. Първоначално трябва да се приложи малко по-голяма сила, тъй като палецът е закрепен със сачмен фиксатор срещу неочаквано падане. (фиг. J, поз. 2) Фиг. J 3. Издърпайте напред накрайника за разделяне. (фиг. J, поз. 3) 4. П оставянето на накрайника за разделяне се извършва в обратната после- дователност. 7� СПИРАНЕ СЛЕД РАБОТА ВНИМАНИЕ! Никога не съхранявайте комбинираните устройства с напълно затворени но- жови рамене! Поради пълното затваряне на ножовите рамене в устройството може отново да се създаде хидравлично и механично напрежение. След края на работата ножовите рамене трябва да се затворят на разстояние от няколко mm между накрайниците, а въртящата се глава (стр. 11, фиг. B) да се завърти в средно положение. По този начин цялото устройство се разтоварва хидравлично и механично. След това почистете спасителното устройство от груби замърсявания. При по-дълъг период на съхранение външната част на устройството трябва да бъде напълно почистена, а механично движещите се части да бъдат смазани с масло. Устройството трябва да се фиксира за транспортиране и съхранение в предвидените за това държачи! Не съхранявайте спасителното устройство във влажна среда! 8� ПОДДРЪЖКА И ПОЛАГАНЕ НА ГРИЖИ 8.1. ОБЩО...
След 3 години задължително трябва да се извърши и проверка на пукнати- ните на отрезните ножове. За тази цел е предвиден специален комплект за установяване на пукнатини. На всеки 3 години или ако има съмнения относно безопасността или надеждност- та, трябва да се извършва допълнителна проверка на функционирането (моля, за целта спазвайте и съответните национални и международни разпоредби за ин- тервалите на поддръжка на спасителните устройства). Във Федерална република Германия се изискват редовни проверки за техническа безопасност съгласно разпоредбите на Германската законова застраховка срещу злополука (GUV). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/ПРЕДПАЗЛИВОСТ/ВНИМАНИЕ! СЪЩЕСТВУВА ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Съществува опасност от непредвидено изтичане на течност под наляга- не от намиращото се под налягане устройство. Съществува риск да не разпознаете повреда на устройството поради замърсяване и по този начин да пренебрегнете потенциални източници на...
• липса на следващо движение на ножовите рамене при прекъсване на движението за помпане по време на процеса (изключване при липса на оператор); също и под натоварване. 8.3. ПОЛАГАНЕНАГРИЖИ ВНИМАНИЕ! След всяко използване трябва да се проверява смазването на подвижните части и палците, и ако е необходимо, да се смажат допълнително с одобрена грес (вижте 8.5. Препоръка за смазочната грес)! Спасителното устройство не трябва да влиза в контакт с киселини или основи. Ако това е неизбежно, след това почистете устройството веднага! Веднъж годишно трябва да се провежда годишна инспекция на устройството, която трябва да се документира. Тази годишна инспекция трябва да се провежда от експерт. Могат да се използват само разрешени от LUKAS средства за изпитване. Моля, при това спазвайте и съответните действащи национални и международни предписания относно интервалите за поддръжка на спасителни устройства! 8.4. ПОДДРЪЖКАСЛЕДУПОТРЕБАПОДВОДА • Избършете устройството с чиста влажна кърпа без власинки и без нали- чие на прах, за да отстраните замърсяванията и отлаганията.! • Извършване на проверка на функционирането: - Б ЕЗУПРЕЧНООТВАРЯНЕИЗАТВАРЯНЕ,СЪОТВ.ВКАРВАНЕИИЗКАРВА- НЕ - ЛИПСАНАПОДОЗРИТЕЛНИШУМОВЕ, • Оставете устройството да изсъхне! През времето за сушене устройството е напълно годно за употреба. • Смажете всички открити стоманени части (ножови рамене, притискач и т.н.) със средство за защита от корозия! • Проверете защитните устройства на/около спасителното устройство, особено защитния капак на движещите се части (той трябва да е без...
1� Затегнете здраво ножа в затягащото устройство, така че да не може да се движи, но зоната на шлифоване да остане свободна (фиг. K, червена маркировка)! 2� Загладете внимателно зоната на шлифоване с шлайфмашината (фиг. K, червена маркировка)! 9� РЕМОНТИ 9.1. ОБЩО ВНИМАНИЕ! Ремонти могат да се провеждат само от LUKAS или от обучено от LUKAS лице. За тази цел спазвайте указанията в списъците на резервните части! За всички компоненти може да се извършва смяна само с оригинални резерв- ни части на LUKAS, както са посочени в списъка с резервните части, тъй като при това трябва да бъдат взети под внимание и евент. необходимите специал- ни инструменти, указания за монтаж, аспекти на безопасността и тестове. (За тази цел обърнете внимание и на глава „Поддръжка и грижи“). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ/ПРЕДПАЗЛИВОСТ/ВНИМАНИЕ! СЪЩЕСТВУВА ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Съществува опасност от непредвидено изтичане на течност под наляга- не от намиращото се под налягане устройство.
9.2. СМЯНАНАНОЖОВЕТЕ,ПРЕДПАЗНИЯКОЖУХИ РЪКОХВАТКАТА 1. Най-напред почистете внимателно спасител- ното устройство. 2. След това трябва да затворите ножовите рамене почти до докосване на накрайниците. 3� ВНИМАНИЕ! Болтовете на ножа са достъпни само когато ножовите рамене почти се допират! 4. Свалете застопоряващата гайка „A“ и избу- тайте навън централния палец „В“. 5. Натиснете леко предпазния кожух настрани, докато осигурителните палци „C“ станат леснодостъпни. 6. Отстранете застопоряващите шайби „D“ и избутайте навън палците „C“. 7. Сега можете да извадите ножовете „E“ и плъзгащите пластини „F“. 8. Сгънете елементите на лоста „G“.
Seite 406
10. Накрая свалете предпазния кожух „H“ от устройството, както е показано. 9. Развийте винтовете „J“ и ги отстра- нете. 11. Свалете ръкохватката „K“ по по- сока на елементите на лоста, а след това отстранете и лежащите отдолу шайби „L“. 12. Монтажът се извършва в обра- тна последователност. Ремонт: Стъпка: Алтернативно: Сменете ножовите 1.-6. + 12. рамене Смяна на предпазния 1.-8. + 12. кожух Смяна на ръкохватката 1.-12. 10., сваляне чрез управляващия блок, 12. ВНИМАНИЕ! Моля, почиствайте и гресирайте всички подвижни части след всяка употреба! Гайката на лагерния болт и самият лагерен болт са адаптирани един към друг чрез специален метод. Следователно само сдвоените болт и гайка могат да бъдат заменени с нови сдвоени болт и гайка! Чрез използвания специален метод се минимизира разхлабването на гайката по време на работа и така се предотвратява произтичащото от това счупване на ножа. Гайките обаче могат да се свалят и завинтват отново до 10 пъти, без това да влияе на експлоатационния им живот!
9.3. ТАБЕЛКИ Всички повредени и/или нечетливи табелки (инструкции за безопасност, типо- ва табелка и т.н.) трябва да бъдат подменени. Начин на действие: 1. Отстранете повредените и/или нечетливи табелки. 2. Почистете повърхностите с технически спирт. 3. Залепете нови табелки. При залепването ориентирайте табелките в правилната позиция. Ако тя не е известна, трябва да попитате Вашия оторизиран дистрибутор на LUKAS или директно LUKAS� 10� АНАЛИЗ НА НЕИЗПРАВНОСТТА Грешка Контрол Причина Решение Ножовите рамене на В устройството Отстраняване на могат да се затварят няма достатъчно неизправността или отварят напълно хидравлична от упълномощен течност търговец, от специално Устройството не Устройството е обучен от упражнява указаната...
повторно между ножовите необходимия централния рамене при рязане въртящ момент палец. Главата на Устройството е под Освободете инструмента не може налягане налягането в да се върти устройството ВНИМАНИЕ! Ако неизправностите не могат да бъдат отстранени, трябва да се свържете директно с упълномощен дистрибутор на LUKAS или с отдела за обслужване на клиенти на LUKAS! Адрес на отдела за обслужване на клиенти на LUKAS: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Тел.:(+49) 09131 / 698 - 348 Имейл: service.lukas@idexcorp.com 11� РАЗЯСНЯВАНЕ НА ПИКТОГРАМИТЕ НА ТИПОВИТЕ ТАБЕЛКИ Всички технически данни имат допуски, поради което може да са налице мал- ки отклонения между данните в таблицата и на доставеното на място спаси- телно устройство. 11.1.ТЕХНИЧЕСКИДАННИ Техническите данни ще намерите в „SC 258 M“ на страница 630� Символ...
Seite 409
Символ Описание Забележка/ Съкраще- Съкраще- ние ние Тегло Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang мин. отвор за рязане Отвор за рязане съглас- но EN макс. сила на рязане (най-задна точка на рязане) Класификация Съгласно DIN EN FNFW 13204 DIN EN Класификация Съгласно NFPA 1960 SoRT NFPA Ø на кръгъл материал Клас на рязане Maßstab 1:10 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Клас на рязане...
Seite 410
Символ Описание Забележка/ Съкраще- Съкраще- ние ние макс. работно налягане Тип Производителност на режещото устройство Централен палец Размер на ключа Въртящ момент Кръгъл материал Плосък материал Кръгла тръба...
Символ Описание Забележка/ Съкраще- Съкраще- ние ние Четиристенна тръба Правоъгълна тръба 12� ВАЖНА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ 12.1.ТЕМПЕРАТУРНИДИАПАЗОНИЗАРАБОТАИ СЪХРАНЕНИЕ Работна температура [°C] … Температура на (устройство извън [°C] … съхранение употреба) Работна температура [°F] … +131 Температура на (устройство извън [°F] … +140 съхранение употреба) 13� ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 13.1.ВЕРИЖНИКОМПЛЕКТИ...
Seite 412
Prevod originalnih navodil za uporabo Slovenščina Pridržujemo si pravico do sprememb. VSEBINA Varnost ......................413 1.1. SPLOŠNO 1.2. POMEN SIGNALNIH BESED 1.3. VARNOSTNA NAVODILA Zgradba naprave ................... 418 Namenska uporaba ..................418 Opis izdelka....................418 4.1. OPIS IZDELKA SC 258 M Uporaba naprave ..................
VARNOST 1.1. SPLOŠNO Varnost uporabnika je najpomembnejši vidik zasnove izdelka. Navodila za uporabo pomagajo pri varni uporabi izdelkov LUKAS. Vse uporabnike opozarjamo, da je treba pred uporabo naprave skrbno prebrati navodila za uporabo. Upoštevajte vsa navodila brez izjeme. Poleg navodil za uporabo upoštevajte splošno veljavne zakonske in druge obvezne predpise za preprečevanje nesreč in varstvo okolja.
NEVARNOST ZARADI NEDOVOLJENEGA OBNAŠANJA! Prisotna je nevarnost nepredvidljivih telesnih poškodb in škode na napravi. Varoval nikakor ne onemogočajte! Na napravi ne izvajajte nikakršnih sprememb (dograditev ali predelav) brez dovoljenja podjetja LUKAS! Nikoli ne delajte, če ste preutrujeni ali pod vplivom mamil! Napravo uporabljajte izključno tako, kot je opisano v poglavju »Namenska uporaba«! Pred in po uporabi preglejte napravo glede vidnih pomanjkljivosti in poškodb! Ventil z zvezdastim ročajem se mora vedno samodejno...
Seite 415
NEVARNOST PRODIRANJA ALI BRIZGANJA TEKOČIN POD VISOKIM TLAKOM! Prisotna je nevarnost poškodb oči ali drugih telesnih poškodb na obrazu ali koži. Nosite zaščito obraza! Nosite zaščitna oblačila! Pred priključitvijo naprav preverite, ali so vsi uporabljeni deli primerni za maksimalni delovni tlak črpalne enote! Če niste prepričani, to preverite neposredno pri podjetju LUKAS. Uporabljeni pribor mora biti dimenzioniran za največji dovoljeni obratovalni tlak reševalne naprave! Gibke hidravlične cevi je dovoljeno uporabljati največ 10 let! Hi- dravlične gibke cevi z vidnimi poškodbami ali znaki staranja morate takoj zamenjati! Hidravlična tekočina je lahko zdravju škodljiva, če jo zaužijete ali vdihnete. Preprečite neposredni stik s kožo! Pri delu s hidravličnimi tekočinami bodite pozorni, ker lahko pride do negativnih vplivov na biološke sisteme! Pri delih z motornim oljem vedno nosite osebno...
Seite 416
PREVIDNO! NEVARNOST ZARADI ZMEČKANJA! Prisotna je nevarnost zmečkanja zaradi padca in prevrnitve naprave. Nosite zaščitna oblačila! Nosite varnostne čevlje! Naprave se dotikajte le na ročajih ali ohišju. Premikajočih se delov se ne dotikajte! Če so bremena podprta le s hidravličnimi ali elektrohidravličnimi napravami, je delo pod bremeni prepovedano! Če je tako delo nujno, poskrbite za zadostne mehanske podpore. NEVARNOST TOPLOTNIH VPLIVOV! Prisotna je nevarnost poškodb kože. Nosite zaščitna oblačila! Nosite zaščitne rokavice! Ne dotikajte se predmetov ali materialov z zelo visokimi ali zelo nizkimi temperaturami! Ostanite oddaljeni od virov toplote! NEVARNOST ZARADI OSTRIH ROBOV!
Seite 417
Upoštevajte vse predpisane roke za redna preverjanja ter preglede, kot je opisano v razdelku Vzdrževanje in nega! POZOR! Pred prevozom vedno preverite, ali je naprava s priborom varno spravljena! POZOR! Pri slabem tesnjenju napravo takoj prenehajte uporabljati in jo zavarujte! Slabo tesnjenje mora takoj odpraviti podjetje LUKAS!
Načeloma lahko z ročnimi kombiniranimi orodji LUKAS predmete režemo, vlečemo, razpiramo, stiskamo ali dvigujemo. Uporabljati ga je dovoljeno samo skupaj z originalnim priborom podjetja LUKAS. Ročne kombinirane naprave so primerne tudi za uporabo pod vodo do globine 40 m (131 ft). Proizvajalec ni odgovoren za škodo zaradi nepravilne uporabe. Za tako uporabo je odgovoren izključno uporabnik.
UPORABA NAPRAVE 5.1. UPRAVLJANJE DELOVNEGA PREMIKA Smer delovanja pred uporabo ročice (1) nastavite z vrtenjem vrtljivega gumba (2) v želeni preklopni končni položaj (sliki A+B). Slika A Obrat v levo zapiranje rok z nožem rezanje Srednji položaj = brez tlaka nevtralno Obrat v desno = odpiranje rok z nožem razpiranje Slika B...
REZANJE KABLOV POD NAPETOSTJO! Prisotna je nevarnost električnega udara. Ne režite ali mečkajte kablov pod napetostjo! NEVARNOST! REZANJE EKSPLOZIVNIH PREDMETOV ALI V EKSPLOZIJSKO OGROŽENIH OBMOČJIH! Prisotna je nevarnost eksplozivnega uhajanja tlaka. Ne režite ali mečkajte eksplozivnih predmetov, kot so vložki varnostnih blazin ali cevi, ki so pod tlakom zaradi zraka ali tekočin! Reševalno opremo LUKAS je v eksplozijsko ogroženih območjih dovoljeno uporabljati le, če je z ustreznimi ukrepi mogoče izključiti možnost eksplozije. Pri tem upoštevajte tudi, da lahko na primer zaradi rezanja predmetov pride do iskrenja.
Pri delih v eksplozijsko ogroženih območjih v celoti upoštevajte vse veljavne državne in mednarodne zakonske predpise, standarde ter varnostna pravila za preprečevanje eksplozij! OPOZORILO! REZANJE NEDOPUSTNIH PREDMETOV! Prisotna je nevarnost zaradi odpadlih ali odletelih delov. Ne režite in ne mečkajte naslednjega: – Prednapeti in kaljeni deli, kot so vzmeti, vzmetno jeklo, volanski drogovi, ojačitve karoserije, zatiči tečajev in pritrdilni vijaki, npr. za varnostne pasove –...
Mimoidoči morajo zato ostati na situaciji primerni varnostni razdalji. Osebe in bolnike, ki so neposredno v nevarnem območju reševalne naprave, je treba zaščititi z namestitvijo zaščite pred drobci ali ustrezne druge zaščite med de- lovnim območjem ter ljudmi. Ne režite ali mečkajte kablov pod napetostjo! 6.2. REZANJE POZOR! Obstaja nevarnost, da se naprava med rezanjem zasuka vstran za kot nad 15° in se naprava poškoduje. a) Napravo za rezanje postavite čim bolj pravokotno na material, ki ga želite rezati (slika D). b) Režite blizu vrtišča nožev (slika E). c) Z odstranjevanjem zamenljivih vtičnih konic preprečite, da bi se material, ki ga režete, nabiral med konicami in oviral rezanje. Slika D Slika E POZOR! • Izogibajte se rezanju posebno trdnih delov karoserije vozila (npr. zaščita pred bočnim trkom), saj to skoraj vedno poškoduje kombinirano napravo! • Zamik konic nožev (v prečni smeri) pri rezanju ne sme presegati 3 mm (0.12 in.), sicer je prisotna nevarnost zloma nožev.
6.4. VLEČENJE Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Za vleko z izdelkom SC 258 M je treba najprej odstraniti razpiralno konico Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.:...
Upoštevajte navodila in predpise v ločenih navodilih za uporabo kompletov verig. Vlečno napravo pritrdite na razpiralne konice (stran 3, slika II, točka 5). Prestavite ventil z zvezdastim ročajem v smer za zapiranje. (Slika D) 6.5. MEČKANJE Načeloma je mogoče stiskanje samo v območju konic (slika H). SC 258 M Območje mečkanja Slika H 6.6. ZAMENJAVA KONIC OPOZORILO! NEVARNOST ODLETELIH DELOV! Prisotna je nevarnost zaradi odpadlih ali odletelih delov. Zatič, ki ni potisnjen do konca, lahko povzroči, da se konica med uporabo nenamerno zrahlja. Če reševalna naprava zdrsne ali odletijo deli, lahko to povzroči telesne poškodbe na uporabniku in ponesrečencu ter poškoduje napravo. Pazite, da je zatič vedno potisnjen do konca in zataknjen! Tudi med uporabo je treba paziti, da se vijak nenamerno ne odvije! 2. Zamenljive konice so z zatiči (A) (slika J) povezane z rokami naprave.
Slika J 3. Razpiralno konico snemite naprej. (slika, točka 3) 4. Nameščanje razpiralne konice poteka v obratnem vrstnem redu. PRENEHANJE UPORABE PO UPORABI POZOR! Kombiniranih naprav nikoli ne hranite s popolnoma zaprtimi rokami z noži! S popol- nim zapiranjem rok z noži se lahko v napravi znova ustvari hidravlična in mehanska napetost. Po končanem delu zaprite roke z noži do nekaj mm med konicami in nastavite vrtljivi gumb (stran 11, slika B) v srednji položaj. S tem se celotna naprava hidravlično in mehansko razbremeni. Nato z reševalne naprave očistite grobo umazanijo. Pri daljšem skladiščenju je treba napravo zunaj celo očistiti in naoljiti mehanske premikajoče dele. Za prevoz in skladiščenje pritrdite napravo v za to predvidena držala! Reševalne naprave ne hranite v vlažnem okolju! VZDRŽEVANJE IN NEGA 8.1. SPLOŠNO Naprave so izpostavljene zelo visokim mehanskim obremenitvam. Zato je treba po vsaki uporabi oziroma najmanj enkrat letno izvesti vizualni pregled. Če pri tem opazite znake prerane obrabe, lahko pravočasno zamenjate obrabljene dele in preprečite porušitve delov. Redno preverjajte tudi navor zategovanja osrednjega vijaka.
OPOZORILO/PREVIDNO/POZOR! PRISOTNA JE NEVARNOST TELESNIH POŠKODB! Prisotna je nevarnost nepredvidljivega puščanja tekočine pod tlakom iz na- prave pod tlakom. Prisotna je nevarnost spregledanja poškodb na napravi in s tem možnih virov nevarnosti zaradi onesnaženja. Pred preverjanjem napravo očistite! Uporabljajte osebno zaščitno opremo! Delajte v delavnici, primerni za vaše delo! Pri vseh vzdrževalnih delih vedno upoštevajte ustrezne varnostne predpise! 8.2. VZDRŽEVANJE Preizkusi, ki jih je treba opraviti: Pregled • Širina odpiranja rok z noži na konicah (glejte poglavje »Tehnični podatki«)
Enkrat letno je treba opraviti in dokumentirati letni pregled naprave. Ta letni pregled mora opraviti izvedenec. Uporabljati je dovoljeno le sredstva za preizkušanje, ki jih je odobrilo podjetje LUKAS. Pri tem upoštevajte tudi ustrezne veljavne nacionalne in mednarodne predpise glede intervalov vzdrževanja reševalnih naprav! 8.4. VZDRŽEVANJE PO UPORABI POD VODO •...
POPRAVILA 9.1. SPLOŠNO POZOR! Popravila smejo opravljati samo podjetje LUKAS ali s strani podjetja LUKAS uspo- sobljene osebe. Pri tem upoštevajte navodila na seznamih nadomestnih delov! Na vseh delih je dovoljeno zamenjati samo originalne nadomestne dele LUKAS, kot so navedeni na seznamu nadomestnih delov, saj je treba obvezno upoštevati morebitna potrebna posebna orodja, navodila za vgradnjo, varnostne vidike in preizkuse. (Pri tem upoštevajte tudi poglavje »Vzdrževanje in nega«.)
9.2. ZAMENJAVA NOŽA, ZAŠČITNE GIBKE CEVI IN ROČAJA 1. Najprej skrbno očistite reševalno napravo. 2. Nato morate zapreti roke noža skoraj do medse- bojnega dotika konic. POZOR! Vijaki nožev so dostopni le, ko se roke nožev skoraj dotikajo! 4. Odstranite varovalno matico »A« in potisnite ven osrednji zatič »B«. 5. Zaščitno gibko cev potisnite malo vstran, dokler varovalni zatiči »C« niso zlahka dostopni. 6. Odstranite vskočnika »D« in potisnite zatiča »C« iz luknje. 7. Zdaj lahko izvlečete noža »E« in drsni pločevini »F«. 8. Zložite člene ročice »G«.
Seite 430
10. Na koncu potegnite zaščitno gibko cev »H« z naprave, kot je prikazano. 9. Popustite vijake »J« in jih odstranite. 11. Ročaj »K« odstranite v smeri čle- nov ročice in odstranite tudi podložke »L« pod njim. 12. Vgradnja poteka v obratnem vrstnem redu. Popravilo: Korak: Alternativa: Zamenjava rok z nožem 1.-6. + 12. Zamenjava zaščitne gibke 1.-8. + 12. cevi Zamenjava ročaja 1.-12. 10., odstranite čez krmilni blok, 12. POZOR! Po vsaki uporabi očistite in namažite vse premikajoče se dele! Matica ležajnega zatiča in sam ležajni zatič sta s posebnim postopkom medsebojno prilagojena. Zato je dovoljeno zamenjati le oba skupaj z novim parom! Poseben postopek zmanjša nevarnost odvijanja matice med delom in preprečuje posledičen zlom noža. Vendar pa lahko matice odstranite in znova privijete do 10-krat, ne da bi to vplivalo na njihovo življenjsko dobo!
Zamenjati je treba vse poškodovane in/ali neberljive znake (varnostna navodila, tipska tablica itd.). Postopek: Odstranite poškodovane in/ali neberljive znake. 2. Površine očistite z industrijskim alkoholom. Prilepite nove znake. Pazite, da znake prilepite na prava mesta. Če jih ne poznate več, se posvetujte s svojim pooblaščenim trgovcem LUKAS ali neposredno s podjetjem LUKAS. 10. ANALIZA MOTENJ Napaka Preverjanje Vzrok Rešitev Rok noža ni mogoče V napravi ni dovolj...
POZOR! Če motenj ni mogoče odpraviti, o tem obvestite pooblaščenega prodajalca opreme LUKAS ali servisno službo LUKAS! Naslov oddelka za podporo strankam pri podjetju LUKAS je: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen, Nemčija Tel.: (+49) 09131/698-348 E-pošta: service.lukas@idexcorp.com 11. RAZLAGA PIKTOGRAMOV ZA PREGLEDNICE ZMOGLJIVOSTI Za vse tehnične podatke veljajo tolerance, zato lahko prihaja do manjših odstopanj med podatki v preglednici in dobavljenimi reševalnimi napravami. 11.1. TEHNIČNI PODATKI Tehnične podatke najdete v razdelku »SC 258 M« na strani 630 in naprej. Simbol Opis Opomba/kratica kratica Dolžina Širina Višina Masa Maßstab 1:10...
Seite 433
Simbol Opis Opomba/kratica kratica Razred Po DIN EN 13204 FNFW DIN EN Razred Po NFPA 1960 SoRT NFPA Ø okroglega materiala Razred rezanja Maßstab 1:10 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Razred rezanja (NFPA 1960) Širina odpiranja Sila razpiranja HSF/LSF Minimalna sila razpiranja Minimalna Fs Maßstab 1:10 (25 mm od konic)
Simbol Opis Opomba/kratica kratica Osrednji zatič Velikost ključa Navor Okrogli material Ploščati material Okrogla cev Štirikotna cev Pravokotna cev 12. POMEMBNE DODATNE INFORMACIJE 12.1. OBMOČJA TEMPERATURE PRI DELOVANJU IN SKLADIŠČENJU Delovna temperatura [°C] … Temperatura (Naprava ni v uporabi) [°C] … skladiščenja Delovna temperatura [°F] … +131 Temperatura (Naprava ni v uporabi) [°F] …...
13. PRIBOR 13.1. KOMPLETI VERIG Za vlečenje s kombinirano napravo potrebujete komplete verig in vlečni prilagodilnik (glejte razdelek »Vlečenje 6.4.«). Upoštevajte ločena navodila za uporabo kompletov verig!
Seite 436
Prijevod izvornih Uputa za uporabu Hrvatski Pridržano pravo na izmjene SADRŽAJ Sigurnost ....................... 437 1.1. OPĆENITO 1.2. ZNAČENJE SIGNALNIH RIJEČI 1.3. SIGURNOSNE UPUTE 2. Konstrukcija uređaja..................442 Uporaba u skladu s namjenom ..............442 Opis proizvoda ....................442 4.1. OPIS SC 258 M 5. Rukovanje uređajem ..................443 5.1.
SIGURNOST 1.1. OPĆENITO Kod dizajniranja proizvoda najvažnija je sigurnost rukovatelja. Upute za uporabu k tome pomažu da se proizvodi tvrtke LUKAS koriste na siguran način. Svim korisnicima savjetujemo da prije uporabe uređaja pažljivo pročitaju Upute za uporabu. Svih se uputa treba pridržavati bez ograničenja. Pored Uputa za uporabu potrebno je obratiti pozornost na općevažeće, zakonske i ostale obvezujuće propise u vezi sprečavanje nezgoda i zaštite okoliša te ih se pridržavati. Također preporučujemo da Vas kvalificirani instruktor uputi u sigurnu uporabu proizvoda kako bi se spriječile ozljede. Uređajem smiju rukovati samo osposobljene, sigurnosno-tehnički kvalificirane osobe jer u protivnom postoji opasnost od ozljeda. NIKAD ne koristite uređaj za spašavanje s višim radnim tlakom od onoga koji je naveden u poglavlju „Tehnički podaci”. Veća postavka može prouzročiti materijalne štete i/ili ozljede. 1.2. ZNAČENJE SIGNALNIH RIJEČI O PASNOST! PASNOST! „OPASNOST!” ukazuje na neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može dovesti do smrti ili teških ozljeda.
Spriječite elektrostatičko nabijanje uređaja! OPASNOST OD EKSPLOZIJE! Postoji opasnost od iskrenja, odn. eksplozije uslijed elektro- statičkog naboja. Ne koristite uređaje za spašavanje tvrtke LUKAS u eksplozivnom okruženju! OPASNOST USLIJED NEDOPUŠTENOG PONAŠANJA! Postoji opasnost od nepredvidivih ozljeda i šteta na uređaju. Sigurnosni uređaji nipošto se ne smiju stavljati van snage! Na uređaju nemojte poduzimati nikakve izmjene (dogradnje ili...
Seite 439
OPASNOST USLIJED PRODIRANJA ILI PRSKANJA VAN TEKU- ĆINE POD VISOKIM TLAKOM! Postoji opasnost od ozljeda očiju ili od ostalih ozljeda na licu ili na koži. Nosite štitnik za lice! Nosite zaštitnu odjeću! Prije priključivanja uređaja ispitajte jesu li sve komponente prikladne za maksimalni radni tlak pumpne jedinice! U slučaju dvojbe morate se izravno raspitati kod tvrtke LUKAS. Vodite računa o tome da je korišteni pribor dimenzioniran za maks. radni tlak uređaja za spašavanje! Hidraulička crijeva smiju se koristiti maksimalno 10 godina! Po- trebno je odmah zamijeniti hidraulička crijeva s vidljivim mjestima oštećenja ili znakovima starenja! U slučaju gutanja ili udisanja hidrauličke tekućine mogu ugroziti zdravlje. Valja izbjegavati izravni dodir s kožom! Pri rukovanju s hidrauličkim tekućinama vodite računa o tome da one mogu nega-...
Seite 440
OPREZ! OPASNOST OD PRIGNJEČENJA! Postoji opasnost od prignječenja uslijed padanja ili prevrtanja uređaja. Nosite zaštitnu odjeću! Nosite sigurnosne cipele! Uređaj dotičite samo za ručke ili kućište; ne smiju se doticati po- kretni dijelovi! Zabranjen je rad pod teretima ako su oni poduprti isključivo hidrauličkim ili elektrohidrauličkim uređajima! Ako je taj posao neophodan, dodatno su potrebni mehanički podupirači dovoljne nosivosti. OPASNOST OD TOPLINSKIH UTJECAJA! Postoji opasnost od ozljeda kože. Nosite zaštitnu odjeću! Nosite zaštitne rukavice! Ne dotičite predmete ili materijale vrlo visokih ili vrlo niskih tempe- ratura! Održavajte razmak od izvora topline! OPASNOST OD OŠTRIH RUBOVA! Postoji opasnost od porezotina.
Seite 441
POZOR! Vodite računa o curenjima kako bi se spriječile opasnosti za okoliš. POZOR! Tijekom rada i skladištenja uređaja potrebno je osigurati se da funk- cija i sigurnost ne budu narušeni djelovanjem visoke temperature ili da se uređaj ne ošteti! Obratite pozornost na temperaturne granice za pogon i skladištenje uređaja! Imajte na umu da se uređaj pri duljoj uporabi može zagrijati! POZOR! Ispitajte uređaje prije uporabe u pogledu prisutnosti oštećenja i po potrebi ih povucite iz uporabe! Ne koristite uređaje s vidljivim štetama! POZOR! Prije uporabe pumpi drugih proizvođača obvezno morate stupiti u kontakt s tvrtkom LUKAS ili nekim ovlaštenim trgovcem! POZOR! Najstrože valja voditi računa o curenjima kako bi se spriječile opa- snosti za okoliš! POZOR! Koristite isključivo originalni pribor i rezervne dijelove tvrtke LUKAS! POZOR! Popravke smije izvoditi samo kvalificirani servisni tehničar! POZOR! Sve sigurnosne upute uz uređaj ili na uređaju moraju se održavati na broju i u čitljivom stanju! POZOR! Pridržavajte se svih rokova za periodična ispitivanja i preglede kao što je opisano u poglavlju „Održavanje i njega”! POZOR! Prije transporta uvijek kontrolirajte jesu li uređaj i njegov pribor...
Ručna poluga Zakretni gumb Tijelo uređaja Ručka Zaštitno crijevo Krak noža Zamjenjivi utični šiljci Centralni svornjak sa samoosiguravajućom maticom Zakretna glava alata Rukohvat Traka za nošenje UPORABA U SKLADU s NAMJENOM Ručni kombinirani uređaji tvrtke LUKAS specijalno su koncipirani za spašavanje unesrećenih u nesrećama u cestovnom, željezničkom ili zračnom prometu kao i kod spašavanja iz zgrada. Oni su namijenjeni oslobađanju ozlijeđenih u nesreća- ma rezanjem nosača vrata i krova te šarki. Osim toga, uporabom kompleta lanaca omogućavaju oslobađanje prikliještenih osoba razupiranjem vrata i/ili odvlačenjem prepreka. Ručni kombinirani uređaji tvrtke LUKAS načelno omogućavaju rezanje, vučenje, razupiranje, gnječenje ili podizanje objekata. Smije se koristiti samo zajedno s originalnim priborom tvrtke LUKAS. Ručni kombinirani uređaji tvrtke LUKAS pogodni su za podvodnu uporabu do dubi- ne od 40 m (131 stopa). Proizvođač ne odgovara za štete nastale uslijed nestručne uporabe. Korisnik sam snosi odgovornost za takvu uporabu. Pribor i rezervni dijelovi za uređaje za spašavanje mogu se nabaviti kod ovlaštenih trgovaca tvrtke LUKAS.
LUKAS dodatno su opremljeni radnom glavom s mogućnošću zakretanja od 360°. RUKOVANJE UREĐAJEM 5.1. UPRAVLJANJE RADNIM KRETANJEM Radnim smjerom upravlja se prije aktiviranja ručne poluge (1) zakretanjem zakret- nog gumba (2) sve do željenog uklopnog krajnjeg položaja (slika A+B). Slika A Zakretanje ulijevo = Zatvaranje krakova noža Rezanje Središnji položaj = Tlačno rasterećenje Neutralno Zakretanje udesno = Otvaranje krakova noža Razupiranje Slika B...
REZANJE EKSPLOZIVNIH TIJELA ILI U EKSPLOZIJSKI UGROŽENIM PODRUČJIMA! Postoji opasnost od eksplozivne ekspanzije tlaka. Ne režite niti ne gnječite eksplozivna tijela kao što su npr. kartuše zračnog jastuka ili vodovi koji se nalaze pod tlakom plina ili tekućine! Uređaji za spašavanje tvrtke LUKAS smiju se primjenjivati u području ugroženom eksplozijom samo ako je prikladnim mjerama isključena moguća eksplozija. Pritom valja uzeti u obzir i to da npr. pri rezanju nekog objekta mogu nastati iskre. Kod rada u područjima ugroženima eksplozijom bez ograničenja valja poštivati sve važeće nacionalne i međunarodne zakonske propise,...
UPOZORENJE! REZANJE NEDOPUŠTENIH PREDMETA! Postoji opasnost uslijed padanja ili odbacivanja predmeta. Nemojte rezati niti gnječiti sljedeće: - prednapregnuti i kaljeni dijelovi, kao što su opruge, opružni čelici, stupovi upravljača, ukrute karoserije, svornjaci šarki i pričvrsni svornjaci, primjerice za pričvršćenje sigurnosnog pojasa - kompozitni materijali (čelik/beton) Nosite odgovarajuća osobna zaštitna sredstva (pogledajte 1.3 „Sigurnosne upute”)! UPOZORENJE! OPASNOST OD ODSJECANJA I PRIGNJEČENJA! Postoji opasnost od odsjecanja i/ili prignječenja dijelova tijela. Ne posežite rukom između krakova noža! REZANJE, RAZUPIRANJE, VUČENJE I GNJEČENJE 6.1. OPĆENITO POZOR! Prije početka radova spašavanja potrebno je stabilizirati položaj objekta nesreće. Kod objekata koje valja obrađivati pobrinite se za dostatnu...
Stoga neuključene osobe moraju poštivati sigurnosni razmak koji je odgo- varajuće prilagođen situaciji. Osobe i pacijenti koji se neposredno nalaze u području opasnosti uređaja za spašavanje moraju se zaštititi postavljanjem štitnika za zaštitu od krhotina ili prikladnom alternativom između radnog pod- ručja i osoba. Ne režite niti ne gnječite kabele koji provode električnu struju! 6.2. REZANJE POZOR! Tijekom postupka rezanja pod kutom većim od 15° postoji opasnost od iskretanja uređaja u stranu i njegovog oštećivanja. a) Postavite rezač što pravilnije pod pravim kutom na materijal za rezanje (slika D). b) Režite blizu točke okretanja noževa (slika E). c) Skidanjem zamjenjivog utičnog šiljka sprečava se nakupljanje materijala za rezanje između šiljaka i ometanje postupka rezanja. Slika D Slika E POZOR! •...
6.4. Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: VUČENJE Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Za vučenje pomoću SC 258 M najprije je potrebno skinuti razuporni šiljak Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen (pogledajte pogl. 6.6). IDEX CORPORATION Änderung Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
Obratite pozornost na sve upute i propise iz zasebno isporučenih uputa za uporabu kompleta lanaca. Pričvrstite vučnu napravu na šiljcima razupore (stranica 3, slika II., poz. 5). Aktivirajte ventil sa zvjezdastom ručkom u smjeru zatvaranja. (Slika D.) 6.5. GNJEČENJE Načelno se može gnječiti samo u području šiljaka (slika H). SC 258 M Područje gnječenja Slika H 6.6. ZAMJENA ŠILJAKA UPOZORENJE! OPASNOST OD ODBAČENIH DIJELOVA! Postoji opasnost uslijed padanja ili odbacivanja predmeta. Svornjak koji nije potpuno utisnut može dovesti do nenamjernog odvajanja šiljka tijekom intervencije. Uslijed skliznuća uređaja za spašavanje ili odbacivanja dijelova može doći do ozljeđivanja rukovatelja i unesrećene osobe kao i to šteta na uređaju. Vodite računa o tome da se svornjak uvijek potpuno utisne i aretira! I tijekom intervencije potrebno je voditi računa o tome da se svornjak nenamjerno ne otpusti! 2. Zamjenjivi šiljci povezani s krakovima uređaja svornjacima (A, slika J). Svornjake je radi zamjene potrebno potpuno utisnuti (slika J, poz. 1) i nakon toga ponovno potpuno blokirati.
Slika J 3. Skinite šiljak razupore povlačenjem prema naprijed (slika J, poz. 3). Postavljanje šiljka razupore vrši se obrnutim redoslijedom. STAVLJANJE U MIROVANJE NAKON POGONA POZOR! Kombinirane uređaje nikad ne čuvajte s potpuno zatvorenim krakovima noža! Pot- punim zatvaranjem krakova noža u uređaju može doći do ponovnog uspostavljanja hidrauličke i mehaničke napetosti. Po završetku radova potrebno je zatvoriti krakove noža sve do nekoliko milimetara razmaka između šiljaka i zakrenuti zakretni gumb (stranica 11, slika B) u središnji položaj. Tako će cijeli uređaj biti hidraulički i mehanički rasterećen. Nakon toga očistite uređaj za spašavanje od krupnih zaprljanja. U slučaju duljeg vremena skladištenja uređaj valja kompletno očistiti izvana i nauljiti mehanički pokretane dijelove. Radi transporta i skladištenja uređaj valja osigurati u držačima koji su predviđeni u tu svrhu! Ne skladištite uređaj za spašavanje u vlažnom okruženju! ODRŽAVANJE I NJEGA 8.1. OPĆENITO Uređaji podliježu vrlo visokim mehaničkim opterećenjima. Stoga je nakon svake primjene, no najmanje jedanput u šest mjeseci, potrebno izvršiti vizualno ispitiva- nje. Na taj način mogu se uočiti rane pojave trošenja pa se pravodobnom zamje- nom tih potrošnih dijelova mogu izbjeći pucanja. Redovito provjeravajte i moment pritezanja centralnog svornjaka (za momente pritezanja M...
UPOZORENJE / OPREZ / POZOR! POSTOJI OPASNOST OD OZLJEDA! Postoji opasnost od nepredvidivog izlaženja hidrauličke tekućine uređaja koji se nalazi pod tlakom. Postoji opasnost od neuočavanja šteta na uređaju uslijed zaprljanja, a time i od previda potencijalnih izvora opasnosti. Prije kontrole očistite uređaj od zaprljanja! Nosite osobna zaštitna sredstva! Radite u radionici primjerenoj za radove! Pri svim radovima održavanja uvijek obratite pozornost na odgovarajuće...
Jedanput godišnje valja obaviti godišnji pregled uređaja, što je potrebno dokumentirati. Ovaj godišnji pregled mora izvršiti stručna osoba. Smiju se koristiti samo ispitna sredstva koje je odobrila tvrtka LUKAS. Molimo Vas da u vezi s time obratite pozornost na relevantne nacionalne i međunarodne propise koji se odnose na intervale održavanja uređaja za spašavanje! 8.4. ODRŽAVANJE NAKON UPORABE POD VODOM • Kako biste uklonili prljavštinu i naslage, uređaj uvijek obrišite čistom, nezapra- šenom i vlažnom krpom! • Izvršite provjeru funkcije: - B ESPRIJEKORNO OTVARANJE I ZATVARANJE ODN. UVLAČENJE I IZVLAČENJE PRI AKTIVIRANJU ZVJEZDASTE RUČKE - NEMA SUMNJIVIH ZVUKOVA. • Pustite uređaj da se osuši! Tijekom vremena sušenja uređaj je potpuno spreman za primjenu. • Podmažite sve izložene čelične dijelove (krakove noža, pritisni dio itd.) sred- stvom za zaštitu od korozije! • Kontrolirajte zaštitne uređaje na uređaju za spašavanje / oko uređaja za spašavanje, a osobito zaštitni pokrov pokretnih dijelova (mora biti bez pukotina)! 8.5. PREPORUKE ZA MAZIVU MAST Kao mazivu mast za mehaničke komponente, kao npr. krakove noža i svornjake, koristite Klüberpaste ME 31-52 tvrtke KLÜBER LUBRICATION. Maksimalna temperatura: +150 °C / +302 °F Minimalna temperatura: -15 °C / +5 °F...
Postupak: Čvrsto pritegnite nož u steznoj napravi tako da se više ne može pomicati, ali da područje brušenja (slika K) ostane slobodno! Srh u području brušenja oprezno uklonite brusilicom (slika K, označeno crve- nom bojom)! POPRAVCI 9.1. OPĆENITO POZOR! Popravke smije izvoditi samo tvrtka LUKAS ili osoba koju je osposobila tvrtka LUKAS. U vezi s time obratite pozornost na upute u popisima rezervnih dijelova! Kod svih komponenti smiju se koristiti samo originalni rezervni dijelovi tvrtke LUKAS koji su navedeni na popisu rezervnih dijelova jer se pritom obvezno moraju uzeti u obzir i eventualno potrebni posebni alati, upute za montažu, sigurnosni aspekti i ispitivanja (u vezi s time obratite pozornost i na poglavlje „Održavanje i njega”). UPOZORENJE / OPREZ / POZOR! POSTOJI OPASNOST OD OZLJEDA! Postoji opasnost od nepredvidivog izlaženja hidrauličke tekućine uređaja koji se nalazi pod tlakom.
9.2. ZAMJENA NOŽEVA, ZAŠTITNOG CRIJEVA I RUČKE 1. Najprije pažljivo očistite uređaj za spašavanje. 2. Kao sljedeće trebate zatvoriti krakove noža tako da se šiljci gotovo dodiruju. POZOR! Svornjaci noževa dostupni su samo ako se krakovi noževa gotovo dotiču! 4. Uklonite sigurnosnu maticu „A” i istisnite central- ni svornjak „B”. 5. Gurnite zaštitno crijevo malo u stranu tako da lako budu dostupni sigurnosni svornjaci „C”. 6. Uklonite sigurnosne prstenove „D” i istisnite svornjak „C”. 7. Sada možete izvući noževe „E” i klizne limove „F”. 8. Sklopite članke poluge „G”.
Seite 454
10. Naposljetku s uređaja svucite za- štitno crijevo „H” kao što je prikazano. 9. Otpustite vijke „J” i uklonite ih. 11. Izvadite ručku „K” u smjeru članaka poluge i uklonite i podloške „L” koje se nalaze ispod. 12. Montaža se vrši obrnutim redosli- jedom. Popravak: Korak: Alternativno: Zamjena krakova noža 1.-6. + 12. Zamjena zaštitnog crijeva 1.-8. + 12. Zamjena ručke 1.-12. 10., skinuti preko upravljačkog bloka, 12. POZOR! Molimo Vas da nakon svake uporabe očistite i namastite sve pokretne dijelove! Matica uzdužnog svornjaka i sam ležajni svornjak međusobno se prilagođavaju specijalnim postupkom. Stoga se oni smiju zamijeniti samo novim parom! Zahvaljujući korištenom specijalnom postupku, minimalizira se otpuštanje matica tijekom rada i sprečava pucanje noževa koje može proizaći iz toga. Matice se, međutim, mogu uklanjati i ponovno navrtati do 10 puta, a da to ne utječe na njihov životni vijek!
9.3. NATPISI Sve oštećene i/ili nečitljive natpise (sigurnosne upute, natpisna pločica itd.) potreb- no je zamijeniti novima. Postupak: 1. Uklonite oštećene i/ili nečitljive natpise. 2. Očistite površine industrijskim alkoholom. Nalijepite nove natpise. Vodite računa o tome da natpise nalijepite na pravilnom položaju. Ako on više nije poznat, izravno se raspitajte kod svojeg ovlaštenog trgovca tvrtke LUKAS ili kod same tvrtke LUKAS. 10. ANALIZA SMETNJI Pogreška Kontrola Uzrok Uklanjanje Krakovi noža ne mogu U uređaju nema...
POZOR! Ako se smetnje ne mogu ukloniti, potrebno je obavijestiti distributera tvrtke LUKAS ili Službu za kupce tvrtke LUKAS! Adresa službe za kupce tvrtke LUKAS: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel.:(+49) 09131 / 698 - 348 E-pošta: service.lukas@idexcorp.com 11. OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA ZA TABLICE PERFORMANSI Svi tehnički podaci podliježu dopuštenim odstupanjima pa stoga na licu mjesta mogu postojati mala odstupanja između podataka u tablici i podataka isporučenog uređaja za spašavanje. 11.1. TEHNIČKI PODACI Tehničke podatke naći ćete počevši od „SC 258 M” na stranici 630. Simbol Opis Napomena / kratica kratica Duljina Širina Visina Težina Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Min. otvor za rezanje...
Seite 457
Simbol Opis Napomena / kratica kratica Klasifikacija Prema normi FNFW DIN EN 13204 DIN EN Klasifikacija Prema NFPA 1960 SoRT NFPA Ø Okrugli materijal Maßstab 1:10 Klasa rezanja (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Klasa rezanja (NFPA 1960) Širina otvora Razuporna sila HSF/LSF min.
Simbol Opis Napomena / kratica kratica Centralni svornjak Veličina ključa Zakretni moment Okrugli materijal Plosnati materijal Okrugla cijev Četvrtasta cijev Pravokutna cijev 12. VAŽNE DODATNE INFORMACIJE 12.1. PODRUČJA POGONSKE TEMPERATURE I TEMPERATURE SKLADIŠTENJA Radna temperatura [°C] … Temperatura (uređaj izvan pogona) [°C] … skladištenja Radna temperatura [°F] … +131 Temperatura (uređaj izvan pogona)
13. PRIBOR 13.1. KOMPLETI LANACA Za izvođenje postupaka vučenja pomoću kombiniranog uređaja potrebni su kompleti lanaca i vučni adapter (pogledajte poglavlje 6.4. „Vučenje”). Obratite pozornost na zasebne upute za uporabu kompleta lanaca!
Seite 460
Originaalkasutusjuhendi tõlge Eesti Muudatused lubatud SISU Ohutus......................461 1.1. ÜLDTEAVE 1.2. SIGNAALSÕNADE TÄHENDUS 1.3. OHUTUSJUHISED Seadme ehitus ....................466 Otstarbekohane kasutamine ................. 466 Toote kirjeldus ....................466 4.1. SC 258 M KIRJELDUS Seadme kasutamine ..................467 5.1. TÖÖLIIGUTUSTE JUHTIMINE 5.2. TERAÕLGADE LIIMUMINE Lõikamine, haraliajamine, tõmbamine ja kokkusurumine......
OHUTUS 1.1. ÜLDTEAVE Kasutaja ohutus on tootedisaini tähtsaim aspekt. Peale selle aitab kasutusjuhendi järgimine LUKASe tooteid ohutult kasutada. Juhime kõigi kasutajate tähelepanu sellele, et nad loeksid enne seadme kasutamist kasutusjuhendi hoolikalt läbi. Kõiki kasutusjuhendis olevaid korraldusi tuleb eranditult järgida. Lisaks kasutusjuhendile tuleb lugeda ja järgida kõiki üldkehtivaid, seaduslikke ja muid kohustuslikke õnnetuste ennetamise ning keskkonnakaitse eeskirju.
LUBAMATUST KÄITUMISEST TULENEV OHT! Valitseb ettenägematute vigastuste ja seadme kahjustamise oht. Ohutusseadmeid ei tohi mingil juhul välja lülitada! Ärge tehke seadmel ilma ettevõtte LUKAS heakskiiduta mingeid muudatusi (juurde- või ümberehitusi)! Ärge töötage kunagi üleväsinud ega ebakaines olekus! Kasutage seadet üksnes peatükis „Sihtotstarbekohane kasutamine“...
Seite 463
HOIATUS! KÄÄRIDEST TULENEV OHT! Valitseb oht kehaosasid maha lõigata. Puudutage seadet üksnes selle käepidemetest või korpusest, liiku- vaid osi ei tohi puudutada! KÕRGE RÕHU ALL OLEVA VEDELIKU VÄLJAPRITSIMISEST TULENEV OHT! Valitseb oht vigastada silmi, nägu või nahka. Kandke näokaitsevahendit! Kandke kaitserõivaid! Enne seadmete ühendamist kontrollige, kas kõik kasutatavad komponendid sobivad pumbaseadme maksimaalsele töörõhule! Kahtluse korral küsige otse LUKASest järele.
Seite 464
ETTEVAATUST! MULJUMISEST TULENEV OHT! Seadme kukkumisel või ümberkukkumisel tekib muljumise oht. Kandke kaitserõivaid! Kandke turvajalanõusid! Puudutage seadet üksnes selle käepidemetest või korpusest, liikuvaid osi ei tohi puudutada! Koormate all töötamine on keelatud, kui need on toestatud üksnes hüdrauliliste või elektrilis-hüdrauliliste seadmetega! Kui see töö on hädavajalik, tuleb lisaks rakendada piisavaid mehaanilisi toestusvahendeid.
Seite 465
Enne kasutamist kontrollige seadmeid kahjustuste suhtes ja vaja- dusel lülitage seadmed välja! Ärge kasutage seadmeid, kui neil on nähtavaid kahjustusi! TÄHELEPANU! Enne teiste tootjate pumpade kasutamist peate kindlasti ühendust võtma ettevõttega LUKAS või volitatud edasimüüjaga. TÄHELEPANU! Leketele tuleb kindlasti tähelepanu pöörata, et vältida ohtusid keskkonnale! TÄHELEPANU! Kasutage ainult LUKASe originaaltarvikuid ja -varuosi! TÄHELEPANU!
Päästeseadmete tarvikuid ja varuosi saate LUKASe volitatud edasimüüjatelt. TOOTE KIRJELDUS 4.1. SC 258 M KIRJELDUS LUKAS käeshoitavad kombiseadmed koosnevad ühte seadmesse kombineeritud seadmest ja käsipumbast. Seetõttu ei ole vajaliku hüdraulilise rõhu loomiseks vaja hüdraulikaseadmeid, toiteallikat ega akusid. Vajalik hüdrauliline rõhk tekitatakse külgeehitatud hoova liikumisega, nagu käsipumba puhul.
5.2. TERAÕLGADE LIIMUMINE Käsihoova (1) abil (üles-alla liigutades) liigutatakse kahte teraõlga seadistatud töösuunas (joon. C). Joon. C TÄHELEPANU! Soovitame alati teha täispumbalööke. See tähendab, et käsihooba tuleb alati liigutada ühest lõpp-punktist teise. ETTEVAATUST! KÄSIHOOVAST TULENEV VIGASTUSTE OHT! On oht, et käsihoob võib töötamise ajal tagasilöögi saada. Selle põh- juseks võivad olla hüdraulilised pinged seadmes või seadme välised koormused.
Plahvatusohtlikes piirkondades töötades tuleb täielikult järgida kõiki kehtivaid riiklikke ja rahvusvahelisi seadusi, standardeid ja ohutusreegleid plahvatusohu vältimiseks! HOIATUS! MITTELUBATUD ESEMETE LÕIKAMINE! Valitseb oht, et esemed kukuvad alla või paiskuvad lendu. Ärge lõigake ega muljuge järgnevat: - eelpingestatud ja karastatud osad nagu vedrud, vedruterased, roolisambad, kere jäigastajad, hingepoldid ja kinnituspoldid, nt turvavööde kinnitamiseks - komposiitmaterjalid (teras/betoon) Kandke sobivat kaitsevarustust (vt 1.3 Ohutusjuhised)!
Pöörake seadmetega töötamisel tähelepanu sellele, et materjal võib maha kooruda, rebeneda või ära murduda ning seetõttu maha kukkuda või lendu paiskuda! Seetõttu peavad kõrvalseisjad hoidma olukorrale sobivat ohutut distantsi. Inimesed ja patsiendid, kes on vahetult päästeseadme ohutsoonis, pea- vad olema varjestatud, selleks tuleb tööpiirkonna ja inimeste vahele seada killukaitse või muu sobiv alternatiiv.
Kinnitage tõmbeseade harali minevate otsakute külge (lk 3, joon. II, pos 5). Pöörake tähtkäepide-klappi sulgemise suunas (joon. D). 6.5. PRESSIMINE Põhimõtteliselt on kokkusurumine võimalik ainult otste piirkonnas (joon. H). SC 258 M Kokkusurumisala Joon. H 6.6. OTSAKUTE VAHETAMINE HOIATUS! LENDUPAISKUVATEST OSADEST TULENEV OHT! Valitseb oht, et esemed kukuvad alla või paiskuvad lendu.
Joon. J Tõmmake haraliajamise seadme otsak ettepoole suunaga välja (joon., pos. 3). Haraliajamise seadme otsakute paigaldamine toimub vastupidises järjekorras. PÄRAST TÖÖD SEISMAPANEMINE TÄHELEPANU! Ärge kunagi pange kombiseadmeid hoiule suletud teraõlgadega! Teraõlgasid täieli- kult sulgedes võib seadmes uuesti tekkida hüdrauliline ja mehaaniline pinge. Pärast töö...
HOIATUS/ETTEVAATUST/TÄHELEPANU! VALITSEB VIGASTUSTE OHT! On oht, et surve all olevast seadmest võib ettearvamatult lekkida hüdraulika- vedelikku. On oht, et ei tuvastata seadme saastumisest tulenevaid kahjustusi ja seega jäävad tähelepanuta võimalikud ohuallikad. Puhastage seade enne kontrolli mustusest. Kandke isikukaitsevahendeid! Töötage tööle sobivas töökojas! Järgige kõigi hooldustööde ajal alati asjakohaseid ohutusnõudeid! 8.2.
8.4. HOOLDUS PÄRAST VEE ALL KASUTAMIST • Mustuse ja setete eemaldamiseks pühkige seade üle puhta, tolmuvaba ja niiske lapiga! • Kontrollige talitlust - LAITMATU AVAMINE JA SULGEMINE VÕI SISSE- JA VÄLJASÕIDUTAMINE - PUUDUB KAHTLANE MÜRA • Jätke seade kuivama! Seade on kuivamise ajal täielikult töökorras. •...
REMONDITÖÖD 9.1. ÜLDTEAVE TÄHELEPANU! Remonttöid võib teha ainult LUKAS või LUKASe juures väljaõppinud isik. Järgige siinkohal varuosaloendis toodud juhiseid! Kõiki komponente tohib välja vahetada ainult LUKASe originaalvaruosade vas- tu, mis on loetletud varuosaloendis, sest kindlasti on vaja arvestada ka vajalikke eritööriistu, paigaldusjuhiseid, ohutusküsimusi ja kontrolle.
Seite 477
5. Lükake kaitsevoolikut kergelt küljele, kuni kinnituspoldid „C“ on kergesti ligipää- setavad. 6. Eemaldage kinnitusrõngad „D“ ja vaju- tage poldid „C“ välja. 7. Nüüd saate välja tõmmata terad „E“ ja liugplaadid „F“. 8. Pöörake hoova lingid “G” sisse. 10. Lõpuks tõmmake kaitsevoolik „H“ seadme küljest maha, nagu näidatud.
Kõik kahjustatud ja/või loetamatud sildid (ohutusjuhised, tüübisilt jne) tuleb uuenda- Toimimisviis Eemaldage kahjustatud ja/või loetamatud sildid. Puhastage pinnad tööstusliku alkoholiga. Kleepige uued sildid. Jälgige, et kleebite sildid õigesse kohta. Kui koht ei ole enam teada, peaksite selle järele küsima ettevõtte LUKAS volitatud edasimüüjalt või otse LUKASelt.
Tööriistapea ei lase Seade on rõhu all Vabastage seade ennast pöörata rõhu alt TÄHELEPANU! Kui rikkeid ei ole võimalik kõrvaldada, teavitage sellest ettevõtte LUKAS volitatud edasimüüjat või otse LUKASe klienditeenindust! Ettevõtte LUKAS klienditeeninduse aadress: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel:(+49) 09131 / 698 - 348 E-post: service.lukas@idexcorp.com...
11. PIKTOGRAMMIDE SELGITUS JÕUDLUSTABELITE JAOKS Kõikidele tehnilistele parameetritele on hälbed lubatud. Seetõttu võivad kohale tar- nitud päästeseadme ja tabelis toodud andmete vahel esineda mõned erinevused. 11.1. TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed leiate alates „SC 258 M“ leheküljel 630. Sümbol Kirjeldus Märkus/ lühend lühend Pikkus Laius...
Seite 481
Sümbol Kirjeldus Märkus/ lühend lühend Ava laius Haraliajamise jõud HSF/LSF Min haraliajamise jõud Min Fs (25 mm kaugusel Maßstab 1:10 otstest) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Max haraliajamise jõud Max Fs *) arvestuslik Tõmbekaugus Tõmbejõud HPF/LPF Max tõmbejõud Max Fz (koos juurdekuuluva...
DROŠĪBA 1.1. VISPĀRĪGAS NORĀDES Lietotāja drošība ir izstrādājuma dizaina svarīgākais apsvērums. Ar lietošanas instrukcijas palīdzību LUKAS izstrādājumus lietot ir drošāk. Mēs visiem lietotājiem norādām, ka pirms ierīces lietošanas rūpīgi jāizlasa lietošanas instrukcija. Visi tajā ietvertie norādījumi ir jāievēro bez ierobežojumiem. Papildus lietošanas instrukcijai ir jāievēro un jānodrošina, lai tiktu ievēroti visi vispārpieņemtie likumdošanas un citi saistošie noteikumi par negadījumu novēršanu un vides aizsardzību. Lai izvairītos no traumām, mēs arī iesakām saņemt kvalificēta instruktora instruktāžu par izstrādājuma lietošanu. Ierīci drīkst lietot tikai atbilstoši apmācīts, drošības tehnikā izglītots cilvēks, citādi pastāv savainošanās risks. NEKAD nedarbiniet glābšanas ierīci ar augstāku darba spiedienu, nekā norādīts nodaļā “Tehniskie dati”. Augstāks iestatījums var radīt materiālos zaudējumus un/ vai izraisīt traumas. 1.2. SIGNĀLVĀRDU NOZĪME B ĪSTAMI! ĪSTAMI! “BĪSTAMI!” norāda uz tieši pastāvošu, bīstamu situāciju, kuru nenovēršot, var izraisīt nāvējošas vai smagas traumas. BRĪDINĀJUMS! “BRĪDINĀJUMS!” norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kuru nenovēršot, var izraisīt nāvējošas vai smagas traumas.
Elektriskais spriegums rada bīstamību. Nepieskarieties zem sprieguma esošām daļām vai personām, kuras ir kontaktā ar daļām, kas atrodas zem sprieguma! Strādājot spriegumu vadošu daļu tuvumā, veiciet pasākumus, lai novērstu augstsprieguma caursiti un strāvas pāreju uz ierīci! Nepieļaujiet ierīces elektrostatisku uzlādi! SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA! Elektrostatiskas uzlādes dēļ pastāv dzirksteļošanas vai eks- plozijas risks. Neizmantojiet LUKAS glābšanas ierīces sprādzienbīstamā vidē! RISKS, KO RADA NEATĻAUTA RĪCĪBA! Pastāv risks gūt neparedzamas traumas un ierīces bojājumus. Nekādā gadījumā nedrīkst atslēgt drošības ierīces! Bez uzņēmuma LUKAS atļaujas neveiciet ierīcei nekādas izmaiņas (piebūves vai pārbūves). Nestrādājiet, ja esat pārāk noguris vai apreibis. Izmantojiet ierīci tikai tā, kā aprakstīts nodaļā “Noteikumiem atbilstoša izmantošana”. Pirms un pēc lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei nav redzamu trūkumu vai bojājumu. Zvaigžņveida rokturim katrā laikā patstāvīgi...
Seite 487
Pastāv risks nogriezt ķermeņa daļas. Satveriet ierīci tikai aiz rokturiem vai aiz korpusa, nedrīkst pieskar- ties kustīgajām daļām! RISKS, KO RADA ZEM SPIEDIENA IESPIEDIES VAI IZŠĻAKSTĪ- JIES ŠĶIDRUMS! Pastāv risks gūt acu, sejas vai ādas traumas. Valkājiet sejas masku! Valkājiet aizsargapģērbu! Pirms ierīču pieslēgšanas pārbaudiet, vai visi izmantotie komponenti ir piemēroti sūkņa bloka maksimālajam darba spiedienam. Šaubu gadījumā uzreiz jautājiet LUKAS. Raugiet, lai izmantotie piederumi būtu paredzēti glābšanas ierīces maksimālajam darba spiedienam. Hidrauliskās šļūtenes drīkst izmantot maksimāli 10 gadus. Hidrau- liskās šļūtenes ar redzamiem bojājumiem vai nolietojuma pazīmēm nekavējoties jānomaina. Hidrauliskie šķidrumi var atstāt iespaidu uz veselību, ja tos norij vai ieelpo. Jāizvairās no tiešas saskares ar ādu! Strādājot ar hidrau- liskajiem šķidrumiem, jāņem vērā, ka tie var nelabvēlīgi ietekmēt bioloģiskās sistēmas. Rīkojoties ar motoreļļu, vienmēr lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus.
Seite 488
UZMANĪBU! SASPIEŠANAS RISKS! Krītot vai apgāžoties ierīcei, pastāv saspiešanas risks. Valkājiet aizsargapģērbu! Valkājiet aizsargapavus! Satveriet ierīci tikai aiz rokturiem vai aiz korpusa, nedrīkst pie- skarties kustīgajām daļām! Ja smagumi ir atbalstīti tikai ar hidrauliskām vai elektrohidrauliskām ierīcēm, strādāšana zem tiem ir aizliegta. Ja šādi darbi ir nepieciešami, tad papildus ir vajadzīgi pietiekami mehāniskie balsti. BĪSTAMĪBA, KO RADA TERMISKĀ IETEKME! Pastāv ādas traumu risks. Valkājiet aizsargapģērbu! Valkājiet aizsargcimdus! Nepieskarieties objektiem vai materiāliem, kam ir ļoti augsta vai ļoti zema temperatūra. Ieturiet distanci no siltuma avotiem. ASU MALU RADĪTA BĪSTAMĪBA! Pastāv sagriešanās risks. Valkājiet aizsargapģērbu! Valkājiet aizsargcimdus! TROKŠŅA RADĪTA BĪSTAMĪBA! Pastāv dzirdes bojājumu risks, var būt traucēta komunikācija un iespējama nepietiekama reakcija uz skaņas brīdinājuma...
Seite 489
IEVĒRĪBAI! Utilizējiet visas nomontētās daļas, hidrauliskos šķidrumus, kā arī iepakojuma materiālus atbilstoši noteikumiem. IEVĒRĪBAI! Lai novērstu vides apdraudējumu, pārbaudiet, vai nav noplūžu. IEVĒRĪBAI! Strādājot ar ierīci un to uzglabājot, jāraugās, lai tās darbību un drošību neietekmētu vai ierīci nesabojātu ekstremāla temperatū- ra. Ievērojiet temperatūras robežvērtības ierīces ekspluatācijai un uzglabāšanai! Ņemiet vērā, ka ierīce ilgākas lietošanas gadījumā var sakarst. IEVĒRĪBAI! Pirms ierīču lietošanas pārbaudiet, vai tām nav bojājumu, un attiecīgā gadījumā pārtrauciet to lietošanu. Neizmantojiet ierīces ar redzamiem bojājumiem. IEVĒRĪBAI! Pirms izmantot citu ražotāju sūkņus, noteikti sazinieties ar LUKAS vai autorizētu tirgotāju. IEVĒRĪBAI! Lai novērstu vides apdraudējumu, noteikti pārbaudiet, vai nav noplūžu. IEVĒRĪBAI! Izmantojiet tikai oriģinālos LUKAS piederumus un rezerves daļas. IEVĒRĪBAI! Remontus drīkst veikt tikai apmācīti specializētie servisa darbinieki. IEVĒRĪBAI! Jāseko, lai pie/uz ierīces būtu visas drošības norādes, un tās jāuz- tur salasāmā stāvoklī. IEVĒRĪBAI! Ievērojiet visus atkārtoto pārbaužu un inspekciju termiņus, kā aprakstīts nodaļā “Apkope un kopšana”. IEVĒRĪBAI! Pirms transportēšanas vienmēr pārbaudiet, vai ierīce un piederumi ir droši novietoti. IEVĒRĪBAI! Noplūdes gadījumā nekavējoties pārtrauciet ierīces lietošanu un to nodrošiniet. Noplūde nekavējoties jānovērš uzņēmumā LUKAS!
IERĪCES UZBŪVE Unitool SC 258 M Poz. 2. lpp. (I. attēls) Rokas svira Grozāma poga Ierīces korpuss Rokturis Aizsargapvalks Griešanas žoklis Nomaināmi gali Centrālā skrūve ar pašfiksējošu uzgriezni Grozāma instrumenta galva Rokturis Siksna NOTEIKUMIEM atbilstoša IZMANTOŠANA LUKAS kombinētās rokas ierīces ir speciāli radītas ceļu, dzelzceļu vai gaisa satiksmes negadījumos cietušu personu glābšanai, kā arī glābšanai no ēkām. Tās ir paredzētas negadījumos ievainoto personu atbrīvošanai, pārgriežot durvju vai jumta rāmjus un šarnīrus. Turklāt, atlaužot durvis un/vai ar ķēdes pārvada palīdzību aizvelkot šķēršļus, ar tām var atbrīvot iespiestas personas. Īsāk sakot, ar LUKAS kombinētajām rokas ierīcēm var griezt, vilkt, atplest, saspiest vai pacelt dažādus objektus. Tās drīkst izmantot tikai apvienojumā ar LUKAS oriģinālajiem piederumiem. LUKAS kombinētās rokas ierīces ir arī piemērotas izmantošanai zem ūdens līdz 40 m (131 ft) dziļumā. Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies neatbilstošas lietošanas rezultātā. Par tādu lietošanu atbildīgs ir tikai lietotājs. Glābšanas ierīču piederumus un rezerves daļas var iegādāties pie autorizētiem LUKAS tirgotājiem. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS 4.1. SC 258 M APRAKSTS LUKAS kombinētās rokas ierīces vienā ierīcē apvieno kombinēto ierīci un rokas...
IERĪCES LIETOŠANA 5.1. DARBA KUSTĪBU KONTROLE Darba virzienu pirms rokas sviras (1) izmantošanas iestata, pagriežot grozāmo pogu (2) vajadzīgajā gala pozīcijā (A+B attēls). A attēls Pagriežot pa kreisi = Griešanas žoklis aizveras = Griešana Pozīcija pa vidu = Nav spiediena Neitrāls stāvoklis Pagriežot pa labi = Griešanas žoklis atveras Atplešana B attēls...
Pastāv elektriskās strāvas trieciena risks. Nepārgrieziet un nesaspiediet strāvas kabeļus! BĪSTAMI! SPRĀGSTOŠU OBJEKTU GRIEŠANA VAI GRIEŠANA SPRĀDZIENBĪSTAMĀS ZONĀS! Pastāv spiediena izraisītas eksplozijas risks. Negrieziet un nespiediet sprāgstošus objektus, piem., drošības gaisa spilvenu patronas vai cauruļvadus, kuros ir gāze vai šķidrums zem spiediena. LUKAS glābšanas ierīces sprādzienbīstamā zonā drīkst izmantot tikai tad, ja ar atbilstošiem pasākumiem tiek novērsta iespējama eksplozija. Turklāt jāņem vērā, ka, griežot objektu, var rasties dzirksteles. Strādājot sprādzienbīstamās zonās, jāievēro visi spēkā esošie nacionālie un starptautiskie likumdošanas noteikumi, standarti un drošības noteikumi eksploziju novēršanai.
BRĪDINĀJUMS! NEATĻAUTU OBJEKTU GRIEŠANA! Pastāv risks, ko rada krītoši vai apkārt lidojoši priekšmeti. Negrieziet un nespiediet šādus objektus: - nospriegotas un rūdītas daļas, piem., atsperes, atspertēraudu, stūres ko- lonnas, virsbūves stiegrojumu, šarnīrskrūves un stiprinājuma skrūves, piem., siksnu nostiprināšanai; - kompozītmateriālus (tēraudu/betonu). Lietojiet atbilstošus aizsardzības līdzekļus (skatīt 1.3. nodaļu “Drošības norā- dījumi”). BRĪDINĀJUMS! SAGRIEŠANAS UN SASPIEŠANAS RISKS! Pastāv risks nogriezt un/vai saspiest ķermeņa daļas. Nelieciet rokas starp griešanas žokļiem! GRIEŠANA, ATPLEŠANA, VILKŠANA UN SASPIEŠANA 6.1. VISPĀRĪGAS NORĀDES IEVĒRĪBAI! Pirms glābšanas darbu sākšanas negadījuma objekts jāstabilizē. Nodrošiniet apstrādājamo objektu ar pietiekami izturīgu nesošo konstrukciju un/vai...
Strādājot ar ierīcēm, ņemiet vērā to, ka materiāls var atšķelties, pārtrūkt vai nolūzt un līdz ar to krist zemē vai tikt aizmests. Tādēļ nepiederošām personām jāievēro situācijai atbilstošs drošības attā- lums. Personas un cietušie, kas atrodas tiešā glābšanas ierīces tuvumā, jāpa- sargā ar ekrāniem, starp darba vietu un personām izvietojot šķembu aizsargu vai piemērotu alternatīvu. Nepārgrieziet un nesaspiediet strāvas kabeļus! 6.2. GRIEŠANA IEVĒRĪBAI! Pastāv risks, ka ierīce griešanas laikā pagriežas 15° leņķī uz sāniem un tādējādi tiek bojāta. a) Pielieciet griešanas ierīci pie griežamā objekta iespējami taisnā leņķī (D at- tēls). b) Grieziet tuvu asmeņu rotācijas punktam (E attēls). c) Noņemot nomaināmo galu, tiek novērsts, ka griežamais objekts iestrēgst starp galiem un tiek traucēts griešanas process. D attēls E attēls IEVĒRĪBAI! • Izvairieties griezt īpaši izturīgas transportlīdzekļa virsbūves daļas (piem., sānu statņus), jo tas gandrīz vienmēr rada kombinētās ierīces bojājumus! • Griešanas laikā asmeņu galu nobīde (šķērsvirzienā) nedrīkst pārsniegt 3 mm (0.12 in.), citādi pastāv asmeņu salūšanas risks.
Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: 6.4. VILKŠANA Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Lai ar SC 258 M varētu veikt vilkšanas darbus, vispirms jānoņem izpletēja Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.: Entst.aus: copyright DIN ISO16016 Repl.
Nostipriniet vilkšanas ierīci pie izpletēja galiem (3. lpp., II. attēls, 5. poz.). Pagrieziet zvaigžņveida rokturi aizvēršanas virzienā (D attēls). 6.5. SASPIEŠANA Saspiešana principā ir iespējama tikai ar galiem (H attēls). SC 258 M Saspiešanas zona H attēls 6.6. GALU NOMAIŅA BRĪDINĀJUMS! LIDOJOŠU DAĻU RADĪTA BĪSTAMĪBA! Pastāv risks, ko rada krītoši vai apkārt lidojoši priekšmeti. Līdz galam neiespiesta tapa var izraisīt gala nejaušu atbrīvošanos darba laikā. Glābšanas ierīces izslīdēšana vai apkārt lidojošas daļas var savainot lietotāju un cietušo, kā arī radīt ierīces bojājumus. Sekojiet, lai tapa vienmēr būtu līdz galam iespiesta un nofiksējusies. Arī darbu laikā jāseko, lai tapa nejauši neatbrīvotos. 2. Maināmie gali ir savienoti ar ierīces pleciem, izmantojot tapas (A) (J attēls). Lai veiktu nomaiņu, tapas ir pilnībā jāiespiež (J attēls, 1. poz.) un pēc tam atkal pilnībā jānofiksē. Pirmajā mirklī jāpielieto nedaudz lielāks spēks, jo tapa ar lodītes fiksatoru ir nodrošināta pret nejaušu izkrišanu (J attēls, 2. poz.).
J attēls 3. Noņemiet izpletēja galu virzienā uz priekšu (J attēls, 3. poz.). 4. Izpletēja galu uzliek apgrieztā secībā. EKSPLUATĀCIJAS PĀRTRAUKŠANA PĒC LIETOŠANAS IEVĒRĪBAI! Kombinētās ierīces neuzglabājiet ar pilnībā atvērtiem griešanas žokļiem. Pilnībā aizverot griešanas žokli, ierīcē no jauna var palielināties hidrauliskais un mehānis- kais spriegums. Pēc darbu pabeigšanas griešanas žoklis ir jāaizver līdz dažu mm atstarpei starp galiem, un grozāmā poga (11. lpp., B attēls) jāpagriež pozīcijā pa vidu. Tādējādi visa ierīce tiek hidrauliski un mehāniski atslogota. Pēc tam attīriet glābšanas ierīci no lielākiem netīrumiem. Ilgākas uzglabāšanas gadījumā kārtīgi jānotīra ierīces ārpuse un jāieeļļo kustīgās daļas. Transportēšanai un uzglabāšanai ierīce jānostiprina tai paredzētajos stiprinājumos. Neuzglabājiet glābšanas ierīci mitrā vidē! APKOPE UN KOPŠANA 8.1. VISPĀRĪGAS NORĀDES Ierīces ir pakļautas ļoti lielai mehāniskai slodzei. Tādēļ ikreiz pēc lietošanas, bet ne retāk kā reizi pusgadā jāveic vizuālā pārbaude. Šādi iespējams laikus pamanīt nodiluma pazīmes un, veicot šo dilstošo daļu savlaicīgu nomaiņu, novērst salūša- nu. Regulāri pārbaudiet arī centrālās skrūves pievilkšanas momentu. (Pievilkšanas momentus M skatīt “Tehniskajos datos”) Pēc 3 gadiem obligāti jāpārbauda, vai šķēru asmeņiem nav plaisu. Šim nolūkam ir pieejams speciāls plaisu pārbaudes komplekts. Ik pēc 3 gadiem vai gadījumā, ja rodas šaubas par drošību, papildus jāveic darbī- bas pārbaude (ievērojiet arī attiecīgos, spēkā esošos valsts noteikumus un starp- tautiskos noteikumus par glābšanas ierīču apkopes intervāliem). Vācijas Federatī- vajā Republikā saskaņā ar obligāto nelaimes gadījumu apdrošināšanu (Gesetzliche Unfallversicherung (GUV)) ir noteiktas regulāras drošības pārbaudes.
BRĪDINĀJUMS / UZMANĪBU / IEVĒRĪBAI! PASTĀV SAVAINOŠANĀS RISKS! Kad ierīce ir zem spiediena, pastāv hidrauliskā šķidruma neparedzētas izplū- šanas risks. Pastāv risks netīrības dēļ nepamanīt ierīces bojājumus un līdz ar to risks nepamanīt potenciālus briesmu avotus. Pirms pārbaudes attīriet ierīci no netīrumiem! Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus! Strādājiet šādiem darbiem piemērotā darbnīcā. Veicot jebkurus apkopes darbus, vienmēr ievērojiet attiecīgos drošības noteikumus. 8.2.
Reizi gadā ir jāveic ierīču ikgadējā inspekcija, kas ir jādokumentē. Šo ikgadējo inspekciju jāveic lietpratējam. Drīkst izmantot tikai LUKAS apstiprinātus pārbaudes līdzekļus. Lūdzu, ievērojiet arī atbilstošos spēkā esošos valsts un starptautiskos noteikumus attiecībā uz glābšanas ierīču apkopes intervāliem. 8.4. APKOPE PĒC IZMANTOŠANAS ZEM ŪDENS • Lai notīrītu netīrumus un nosēdumus, noslaukiet ierīci ar tīru, neplūksnājošu un mitru drānu. • Veiciet darbības pārbaudi: - V AI NOTIEK NEVAINOJAMA ATVĒRŠANĀS UN AIZVĒRŠANĀS VAI IEBĪDĪŠANĀS UN IZBĪDĪŠANĀS - VAI NAV AIZDOMĪGU TROKŠŅU • Ļaujiet ierīcei nožūt. Žūšanas laikā ierīce ir pilnā darba gatavībā. • Ieziediet visas neizolētās tērauda daļas (griešanas žokli, saspiedēju utt.) ar pretrūsas līdzekli. • Pārbaudiet glābšanas ierīces aizsargaprīkojumu, it īpaši kustīgo daļu aizsargpārsegu (tam nedrīkst būt plaisu). 8.5. IETEICAMĀS SMĒRVIELAS Kā smērvielu mehāniskām daļām, piem., griešanas žokļiem un tapām, izmantojiet pastu Klüberpaste ME 31-52, ko ražojis uzņēmums KLÜBER LUBRICATION. Maksimālā temperatūra: +150°C / +302°F Minimālā temperatūra: -15°C / +5°F IEVĒRĪBAI! Pirms izmantot smērvielas, kuras neatbilst iepriekš norādītajai specifikācijai un/vai kuras nevar iegādāties no LUKAS, jāsazinās ar uzņēmumu LUKAS! 8.6. ASMEŅU ASINĀŠANA Likvidēt un nolīdzināt drīkst tikai atskabargas slīpējamajā zonā, ja tādas ir (K attēls). Izlūzumus vai dziļas rievas izslīpēt nav iespējams. Šādos gadījumos asmeņi jānomaina.
Rīcības veids: Stingri iespiediet asmeni skrūvspīlēs, lai tas nevarētu kustēties, bet lai slīpēja- mā zona (K attēls, sarkanais marķējums) būtu brīva. Ar slīpmašīnu uzmanīgi noņemiet atskabargas slīpējamā zonā (K attēls, sarka- nais marķējums). REMONTI 9.1. VISPĀRĪGAS NORĀDES IEVĒRĪBAI! Remontu drīkst veikt tikai LUKAS darbinieks vai LUKAS apmācīta persona. Šajā saistībā ievērojiet norādes rezerves daļu sarakstos. Visus komponentus drīkst nomainīt tikai pret oriģinālajām LUKAS rezerves daļām, kuras ir norādītas rezerves daļu sarakstā, jo šo darbu laikā var būt nepieciešams pielietot arī speciālus instrumentus, ievērot īpašus montāžas norādījumus, drošī- bas aspektus, veikt pārbaudes (ievērojiet arī nodaļu “Apkope un kopšana”). BRĪDINĀJUMS / UZMANĪBU / IEVĒRĪBAI! PASTĀV SAVAINOŠANĀS RISKS! Kad ierīce ir zem spiediena, pastāv hidrauliskā šķidruma neparedzētas izplū- šanas risks. Pastāv risks netīrības dēļ nepamanīt ierīces bojājumus un līdz ar to risks nepamanīt potenciālus briesmu avotus.
9.2. ASMEŅU, AIZSARGŠĻŪTENES UN ROKTURA NOMAIŅA 1. Vispirms rūpīgi notīriet glābšanas ierīci. 2. Pēc tam aizveriet griešanas žokli, līdz gandrīz saskaras gali. IEVĒRĪBAI! Kad griešanas žokļa daļas gandrīz saskaras, var piekļūt asmeņu skrūvēm. 4. Noskrūvējiet drošības uzgriezni “A” un izspiediet centrālo skrūvi “B”. 5. Atbīdiet aizsargšļūteni nedaudz nost, līdz var ērti piekļūt sprosttapām “C”. 6. Noņemiet drošības gredzenus “D” un izspiediet tapas “C”. 7. Tagad var izņemt asmeņus “E” un vad- plāksnes “F”. 8. Sabīdiet kustīgos elementus “G” uz iekšu.
Seite 502
10. Visbeidzot novelciet aizsargšļūte- ni “H” no ierīces, kā parādīts attēlā. 9. Izskrūvējiet un izņemiet skrūves “J”. 11. Noņemiet rokturi “K” kustīgo ele- mentu virzienā un noņemiet arī zem tā esošās paplāksnes “L”. 12. Montāžu veiciet apgrieztā secībā. Remonts: Solis: Alternatīva: Griešanas žokļa nomaiņa 1.-6. + 12. Aizsargšļūtenes nomaiņa 1.-8. + 12. Roktura nomaiņa 1-12 10., noņemšana pāri vadības blokam, 12. IEVĒRĪBAI! Ikreiz pēc lietošanas notīriet un ieeļļojiet visas kustīgās daļas! Gultņa skrūves uzgriezni un pašu gultņa skrūvi savstarpēji salāgo, pielietojot īpašu metodi. Tādēļ abus drīkst nomainīt tikai reizē, izmantojot jaunu uzgriežņa un skrūves komplektu! Pielietotā īpašā metode samazina uzgriežņa atskrūvēšanās iespējamību darba laikā, un tādējādi tiek novērsta asmeņu salūšana. Tomēr, neietekmējot darbmūžu, uzgriežņus var noskrūvēt un uzskrūvēt maksimāli 10 reizes.
9.3. UZLĪMES Visas bojātās un/vai nesalasāmās uzlīmes (drošības norādījumi, datu plāksnīte utt.) jānomaina. Rīcības veids: 1. Noplēsiet bojātās un/vai nesalasāmās uzlīmes. 2. Notīriet virsmas ar tehnisko spirtu. 3. Pielīmējiet jaunas uzlīmes. Sekojiet, lai uzlīmes tiktu pielīmētas pareizajā vietā. Ja jums tā vairs nav zināma, jautājiet savam autorizētajam LUKAS tirgotājam vai pa tiešo uzņēmumam LUKAS 10. TRAUCĒJUMU ANALĪZE Kļūme Pārbaude Cēlonis Risinājums Nevar līdz galam aizvērt Ierīcē nav pietiekami Kļūmi novērš vai atvērt griešanas žokli daudz hidrauliskā autorizēts šķidruma tirgotājs, uzņēmuma Ierīce nesasniedz Bojāta ierīce LUKAS speciāli norādīto spēku apmācīts Griešanas žoklis slodzes Bojāta ierīce personāls apstākļos kustās, lai gan vai LUKAS netiek darbināts rokas...
IEVĒRĪBAI! Ja traucējumus nevar novērst, jāsazinās ar autorizētu LUKAS tirgotāju vai LUKAS klientu servisu. LUKAS klientu apkalpošanas dienesta adrese ir: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel.:(+49) 09131 / 698 - 348 E-pasts: service.lukas@idexcorp.com 11. JAUDAS TABULU PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS Visiem tehniskajiem datiem ir pielaides, tādēļ var būt nelielas atšķirības starp da- tiem tabulā un jums piegādātās glābšanas ierīces datiem. 11.1. TEHNISKIE DATI Tehniskie dati atrodami, sākot no „SC 258 M“ 630. lappusē Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Garums Platums Augstums Svars Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Min. griešanas atvērums...
Seite 505
Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Klasifikācija Atb. DIN EN 13204 FNFW DIN EN Klasifikācija Atb. NFPA 1960 SoRT NFPA Apaļā materiāla Ø Griešanas klase Maßstab 1:10 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Griešanas klase (NFPA 1960) Atvēruma platums Izplešanas spēks HSF/LSF Min. izplešanas spēks min. Fs (25 mm attālumā no Maßstab 1:10 galiem) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maks. izplešanas spēks max. Fs *) noteikts ar aprēķinu...
Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Centrālā skrūve Atslēgas izmērs Griezes moments Apaļš materiāls Plakans materiāls Apaļa caurule Četrstūra caurule Taisnstūra caurule 12. SVARĪGA PAPILDINFORMĀCIJA 12.1. DARBA UN UZGLABĀŠANAS TEMPERATŪRAS DIAPAZONI Darba temperatūra [°C] … Uzglabāšanas (ierīce nedarbojas) [°C] … temperatūra Darba temperatūra [°F] … +131 Uzglabāšanas (ierīce nedarbojas) [°F] … +140 temperatūra...
13. PIEDERUMI 13.1. ĶĒDES PĀRVADI Lai ar kombinēto ierīci varētu veikt vilkšanas operācijas, ir nepieciešami ķēdes pārvadi un vilkšanas adapteri (skatīt 6.4. nodaļu “Vilkšana”). Ievērojiet ķēdes pārvadu atsevišķo lietošanas instrukciju.
Seite 508
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas Lietuvių Pasiliekame teisę atlikti pakeitimus TURINYS Sauga ......................509 1.1. BENDROJI INFORMACIJA 1.2. SIGNALINIŲ ŽODŽIŲ REIKŠMĖ 1.3. SAUGOS NUORODOS 2. Įtaiso sandara....................514 3. Naudojimas pagal paskirtį ................514 4. Gaminio aprašymas ..................514 4.1. SC 258 M APRAŠYMAS 5. Įtaiso valdymas ..................... 515 5.1. DARBINIO JUDĖJIMO VALDYMAS 5.2.
SAUGA 1.1. BENDROJI INFORMACIJA Operatoriaus sauga – tai svarbiausias gaminio dizaino aspektas. Be to, naudojimo instrukcija turi padėti nepavojingai naudoti LUKAS gaminius. Visiems naudotojams nurodome prieš naudojant įtaisą atidžiai perskaityti naudojimo instrukciją. Visų joje esančių nurodymų būtina laikytis be apribojimų. Be naudojimo instrukcijos, reikia atsižvelgti ir laikytis visų bendrai galiojančių, įstatymų ir kitų privalomų nelaimingų atsitikimų prevencijos bei aplinkos apsaugos taisyklių. Kad būtų išvengta sužalojimų, taip pat rekomenduojame, kad paprašytumėte kvalifikuoto specialisto, kad Jus instruktuotų, kaip naudotis gaminiu. Įtaisą leidžiama valdyti tik mokytiems, saugumo technikos taisykles žinantiems asmenims, nes kitaip gresia pavojus susižaloti. NIEKADA neeksploatuokite gelbėjimo įtaiso su didesniu slėgiu nei nurodyta skyriuje „Techniniai duomenys“. Nustačius didesnę vertę, galima patirti materialinės žalos ir (arba) sužalojimų. 1.2. SIGNALINIŲ ŽODŽIŲ REIKŠMĖ P AVOJUS! AVOJUS! „PAVOJUS!“ – nurodo tiesioginio pavojaus situaciją, kurios neišvengus galima mirtis arba sunkūs kūno sužalojimai. ĮSPĖJIMAS! „ĮSPĖJIMAS!“ – nurodo galimo pavojaus situaciją, kurios neišvengus galima mirtis arba sunkūs kūno sužalojimai.
Gresia pavojus, kurį kelia elektros įtampa. Nelieskite jokių įtampos veikiamų dalių arba asmenų, kurie liečiasi prie įtampos veikiamų dalių! Imkitės priemonių, kad dirbdami šalia įtampingųjų konstrukcinių da- lių išvengtumėte aukštosios įtampos permušimų ir srovės perėjimų į įtaisą! Venkite elektrostatinio įtaiso krūvio! PAVOJUS DĖL SPROGIMO! Dėl elektrostatinio krūvio kyla kibirkščių susidarymo arba sprogimo pavojus. Nenaudokite LUKAS gelbėjimo įtaisų potencialiai sprogioje aplinkoje! PAVOJUS DĖL NELEISTINO ELGESIO! Gresia netyčinių sužalojimų ir įtaiso pažeidimų pavojus. Jokiu būdu neišjunkite saugos įtaisų! Be įmonės LUKAS sutikimo neatlikite jokių įtaiso pakeitimų (primontavimų arba permontavimų)! Niekada nedirbkite būdami pervargę arba apsvaigę! Naudokite įtaisą tik taip, kaip aprašyta skyriuje „Naudojimas pagal paskirtį! Prieš naudodami ir baigę naudoti įtaisą, patikrinkite, ar nėra...
Seite 511
Gresia pavojus nusikirpti kūno dalis. Lieskite įtaisą tik už rankenų arba už korpuso. Judančias dalis liesti draudžiama! PAVOJUS PRASISKVERBTI ARBA IŠTIKŠTI SKYSČIUI VEI- KIANT AUKŠTAM SLĖGIUI! Gresia akių ar kitokių veido ar odos sužalojimų pavojus. Dėvėkite veido apsaugą! Vilkėkite apsauginius drabužius! Prieš prijungdami įtaisus patikrinkite, ar visi naudojami komponentai tinka maksimaliam siurblinio agregato darbiniam slėgiui! Iškilus abejonių, reikia teirautis tiesiogiai įmonėje LUKAS. Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudojami priedai būtų numatyti maks. gelbėjimo įtaiso darbiniam slėgiui! Hidraulines žarnas naudoti galima daugiausia 10 metų! Jeigu hidraulinės žarnos turi matomų pažeistų vietų arba senėjimo požy- mių, jas reikia nedelsiant pakeisti! Nurijus arba įkvėpus hidraulinio skysčio, jis gali pakenkti sveikatai. Venkite tiesioginio sąlyčio su oda! Naudojant hidraulinius skys- čius reikia atkreipti dėmesį į tai, kad gali būti neigiamai paveiktos biologinės sistemos! Tvarkydami variklinę alyvą visada dėvėkite asmenines apsaugos priemones! PAVOJUS DĖL IŠSVIESTŲ...
Seite 512
ATSARGIAI! PAVOJUS DĖL SUSPAUDIMO! Gresia suspaudimo pavojus nukritus arba apvirtus įtaisui. Vilkėkite apsauginius drabužius! Avėkite apsauginius batus! Lieskite įtaisą tik už rankenų arba už korpuso. Judančias dalis liesti draudžiama! Dirbti po kroviniais draudžiama, jei jie atremti tik hidrauliniais arba elektrohidrauliniais įrenginiais! Jei šiuos darbus būtina atlikti, būtina naudoti pakankamas mechanines atramas. PAVOJUS DĖL TERMINIO POVEIKIO! Gresia odos sužeidimų pavojus. Vilkėkite apsauginius drabužius! Mūvėkite apsaugines pirštines! Neleiskite jokių daiktų ar medžiagų, kurių temperatūra labai aukšta arba labai žema! Laikykitės atokiai nuo šilumos šaltinių! PAVOJUS DĖL AŠTRIŲ BRIAUNŲ! Gresia pjautinių žaizdų pavojus. Vilkėkite apsauginius drabužius! Mūvėkite apsaugines pirštines! PAVOJUS DĖL TRIUKŠMO! Gresia klausos pažeidimų, sutrikusios komunikacijos ir...
Seite 513
DĖMESIO! Tinkamai utilizuokite visas išmontuotas dalis, hidraulinius skysčius ir pakavimo medžiagas! DĖMESIO! Stebėkite nuotėkį, kad būtų išvengta pavojaus aplinkai! DĖMESIO! Dirbdami ir laikydami įtaisą pasirūpinkite, kad veikimo ir saugos ne- veiktų temperatūra ir įtaisas nebūtų pažeistas! Laikykitės įrenginio eksploatavimo ir laikymo temperatūros ribų! Atsižvelkite į tai, kad ilgesnį laiką naudojant be pertraukų įtaisas gali įkaisti! DĖMESIO! Prieš naudodami patikrinkite įtaisus, ar jie nepažeisti, ir, prireikus, įtaisus išjunkite! Nenaudokite įtaisų, jei jie turi matomų pažeidimų! DĖMESIO! Prieš naudodami kitų gamintojų siurblius, turite būtinai susisiekti su LUKAS arba įgaliotu prekybos atstovu! DĖMESIO! Būtina griežtai stebėti nuotėkiu, kad būtų išvengta pavojaus aplin- kai! DĖMESIO! Naudokite tik originalius LUKAS priedus ir atsargines dalis! DĖMESIO! Remonto darbus leidžiama atlikti tik kvalifikuotam techninės priežiū- ros personalui! DĖMESIO! Prie / ant įtaiso turi būti visos saugos nuorodos ir jos turi būti įskai- tomos! DĖMESIO! Laikykitės visų periodinių patikrų ir apžiūrų terminų, kaip aprašyta skyriuje „Techninė priežiūra ir priežiūra! DĖMESIO! Prieš transportuodami visada patikrinkite, ar įtaisas ir priedas sau- giai sudėti! DĖMESIO! Atsiradus įtaiso nesandarumui, jį iš karto sustabdykite ir apsaugokite. Nesandarumą turi nedelsiant pašalinti LUKAS!
„Unitool SC 258 M“ pad. 2 psl. (I pav.) Rankinė svirtis Sukamasis mygtukas Įtaiso korpusas Rankena Apsauginė žarna Peilių svirtis Keičiami įkišami smaigaliai Centrinis kaištis su savaime užsifiksuojan- čia veržle. Sukamoji įrankio galvutė Laikymo rankena Nešimo diržas NAUDOJIMaS PAGAL PASKIRTĮ LUKAS rankiniai kombinuotieji įrenginiai specialiai numatyti aukoms evakuoti, įvy- kus nelaimingam atsitikimui su kelių, geležinkelio ar oro transportu, bei joms gelbėti iš pastatų. Jie skirti nelaimingo atsitikimo metu sužalotiems asmenims išlaisvinti, nupjaunant durų, stogo išilgines sijas bei lankstus. Be to, jais galima išlaisvinti prispaustus asmenis praskečiant duris ir (arba) grandinių rinkiniu nutraukiant į šoną kliūtis. Iš esmės LUKAS rankiniu kombinuotuoju įrenginiu objektus galima pjauti, tempti, skėsti, suspausti arba pakelti. Jį galima naudoti tik kartu su LUKAS originaliais priedais. LUKAS rankiniai kombinuotieji įrenginiai taip pat skirti naudoti po vandeniu iki 40 m (131 pėd.) gylio. Gamintojas neatsako už pažeidimus, patirtus netinkamai naudojant. Už tokį naudojimą atsakingas tik naudotojas. Gelbėjimo įtaisų priedus ir atsargines dalis galima įsigyti iš įgalioto LUKAS preky- bos atstovo. GAMINIO APRAŠYMAS 4.1. SC 258 M APRAŠYMAS LUKAS kombinuotieji įrenginiai yra kombinuotojo įrenginio ir rankinio siurblio...
įrenginiai taip pat yra su 360° sukamąja įrankio galvute, kad visada būtų užtikrintas optimalus peilių svirčių uždėjimas ir optimalus pumpavimas. ĮTAISO VALDYMAS 5.1. DARBINIO JUDĖJIMO VALDYMAS Darbo kryptis, prieš spaudžiant rankinę svirtį (1), sukamojo mygtuko (2) pasukimu nustatoma į norimą galinę perjungimo padėtį (A+B pav.) A pav. Pasukimas į kairę = uždaryti peilio svirtis pjauti Vidurinė padėtis = be slėgio neutrali Pasukimas į dešinę = atidaryti peilio svirtis išskėsti B pav.
PAVOJUS! SPROGIŲ MEDŽIAGŲ PJOVIMAS ARBA PJOVIMAS POTENCIALIAI SPROGIOSE SRITYSE! Gresia sprogimo slėgio išsiplėtimo pavojus. Negalima pjaustyti ar suspausti sprogių medžiagų, pvz., oro pagalvių kasečių arba dujų ar skysčio slėgio veikiamų linijų! LUKAS gelbėjimo įtaisus potencialiai sprogioje srityje galima naudoti tik tinkamomis priemonėmis apsisaugojus nuo galimo sprogimo. Tuo metu taip pat reikia atsižvelgti į tai, kad pjaustant objektą, pvz., gali susidaryti kibirkščių. Dirbant potencialiai sprogiose srityse, reikia laikytis visų galiojančių nacionalinių ir tarptautinių įstatymais numatytų reikalavimų, standartų ir saugos taisyklių, kaip išvengti sprogimo!
ĮSPĖJIMAS! NELEISTINŲ OBJEKTŲ PJOVIMAS! Gresia pavojus dėl nukritusių arba išsviestų objektų. Negalima pjauti ar suspausti toliau nurodytų daiktų: - iš anksto įtemptų ir grūdintų dalių, pvz., spyruoklių, spyruoklinio plieno, vairo kolonėlės, kėbulo standiklių, vyrių kaiščių ir tvirtinimo kaiščių, pvz., naudojamų saugos diržams tvirtinti. - daugiasluoksnių medžiagų (plieno / betono) Dėvėkite atitinkamas asmenines apsaugos priemones (žr. 1.3 „Saugos nuoro- dos“)! ĮSPĖJIMAS! NUKIRPIMO IR SUSPAUDIMO PAVOJUS! Gresia pavojus nusikirpti ir (arba) suspausti kūno dalis. Nesiartinkite tarp peilio svirčių! PJOVIMAS, SKĖTIMAS, TRAUKIMAS IR SUSPAUDIMAS 6.1. BENDROJI INFORMACIJA DĖMESIO! Prieš pradedant gelbėjimo darbus, reikia stabilizuoti nukentėjusiojo objekto padėtį. Pasirūpinkite objektų, kuriuos reikia apdoroti, pakankamu pagrindu ir...
Dirbdami su įtaisu atkreipkite dėmesį į tai, kad negali būti nupjautos, nutrauktos arba nulaužtos ir dėl to nukristi arba būti nusviestos jokios medžiagos! Todėl pašaliniai asmenys turi laikytis prie situacijos pritaikyto saugaus atstu- mo. Asmenys ir pacientai, esantys pačioje gelbėjimo įtaiso pavojaus zonoje, turi būti uždengti, uždedant apsaugą nuo atplaišų arba kitą tinkamą alter- natyvą tarp darbo zonos ir žmonių. Nepjaukite ir nespauskite elektros srovę tiekiančių laidų! 6.2. PJOVIMAS DĖMESIO! Kyla pavojus, kad atliekant pjovimo operacijas įtaisas gali būti palenktas į šoną didesniu nei 15° kampu, o tai gali sugadinti įtaisą. a) Pridėkite pjovimo įtaisą kiek įmanoma statesniu kampu prie pjaunamos medžiagos (D. pav.). b) Pjaukite arti peilių sukimosi taško (E. pav.). Nuimant keičiamus įkišamus smaigalius išvengiama, kad pjaunama medžiaga kauptųsi tarp smaigalių ir būtų trukdoma pjaustymo procesui. D pav. E pav.
Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: 6.4. TRAUKIMAS Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Norint tempti su SC 258 M, iš pradžių reikia nuimti skėtimo smaigalį (žr. 6.6. Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.: Entst.aus: copyright DIN ISO16016 Repl.
Laikykitės visų nurodymų ir reikalavimų, pateiktų atskirai pateikiamoje grandinių rinkinių naudojimo instrukcijoje. Pritvirtinkite traukimo įtaisą prie skėtiklio antgalių (3 puslapis, II pav., 5 padėtis). Aktyvinkite žvaigždės formos rankenėlės vožtuvą uždarymo kryptimi. (D. pav.) 6.5. SUSPAUDIMAS Iš esmės galima suspausti tik smaigalių srityje (H pav.). SC 258 M Suspaudimo sritis H pav. 6.6. SMAIGALIŲ KEITIMAS ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS DĖL IŠSVIESTŲ DALIŲ! Gresia pavojus dėl nukritusių arba išsviestų objektų. Iki galo neįspaudus kaiščio, naudojant smaigalis gali neplanuotai atsilaisvinti. Nuslydęs gelbėjimo įtaisas arba nusviestos dalys gali sužaloti operatorių ir nelaimingo atsitikimo auką. Atkreipkite dėmesį į tai, kad smaigalis visada būtų įspaustas iki galo ir užfiksuotas. Taip pat ir naudojant reikia atkreipti dėmesį į tai, kad kaištis netikėtai neatsilaisvintų. 2. Keičiami antgaliai kaiščiais (A) (J pav.) sujungti su įtaiso svirtimis. Norint pakeisti, kaiščius reikia iki galo įspausti (J pav., 1 padėtis) ir po to vėl iki galo užfiksuoti. Čia iš pradžių reikia naudoti šiek tiek didesnę jėgą, nes kaištis rutuliniu fiksatoriumi užfiksuotas, kad neiškristų. (J pav., 2 padėtis)
J pav. 3. Nutraukite skėtimo smaigalį į priekį. (Pav., 3 padėtis) 4. Skėtimo smaigalis montuojamas atvirkštine eilės tvarka. SUSTABDYMAS BAIGUS EKSPLOATUOTI DĖMESIO! Niekada nelaikykite kombinuotųjų įrenginių su visiškai uždarytomis peilių svirtimis! Iki galo uždarius peilių svirtis, įrenginyje gali iš naujo susidaryti hidraulinė ir mecha- ninė įtampa. Baigus darbus, peilio svirtis reikia uždaryti kelių mm atstumu iki antgalio ir sukamąjį mygtuką (11 psl., B pav.) pasukti į vidurinę padėtį. Taip visas įtaisas bus atpalaiduotas hidrauliškai ir mechaniškai. Po to nuvalykite nuo gelbėjimo įtaiso didesnius nešvarumus. Laikant ilgesnį laiką, reikia išvalyti viso įtaiso išorę ir sutepti mechaniškai judančias dalis. Norint transportuoti arba laikyti įtaisą, jį reikia užfiksuoti tam skirtuose laikikliuose. Gelbėjimo įtaiso negalima laikyti drėgnoje aplinkoje! TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR PRIEŽIŪRA 8.1. BENDROJI INFORMACIJA Įtaisus veikia labai didelė mechaninė apkrova. Todėl po kiekvieno naudojimo, tačiau ne rečiau nei vieną kartą kas pusę metų, atlikite apžiūrimąją kontrolę. Taip anksti atpažinsite susidėvėjimo požymius, todėl, laiku pakeitę šias greitai susidė- vinčias dalis, išvengsite lūžimų. Taip pat reguliariai tikrinkite centrinio kaiščio priver- žimo momentą. (Priveržimo momentus M žr. skyriuje „Techniniai duomenys“) Po 3 metų taip pat būtina patikrinti, ar peiliuose nėra įtrūkimų. Tam yra specialus įtrūkimų tikrinimo rinkinys. Kas 3 metus arba iškilus abejonių dėl saugos arba patikimumo papildomai reikia atlikti veikimo patikrą (tam taip pat laikykitės atitinkamai galiojančių nacionalinių ir tarptautinių reikalavimų, keliamų gelbėjimo įtaisų techninės priežiūros intervalams). Vokietijos Federacinėje Respublikoje privalomos reguliarios saugumo technikos patikros pagal Valstybinio nelaimingų atsitikimų draudimo (vok. Gesetzlichen Un- fallversicherung (GUV)) reikalavimus.
ĮSPĖJIMAS / ATSARGIAI / DĖMESIO! GRESIA PAVOJUS SUSIŽALOTI! Gresia pavojus, kad iš įtaiso, kuriame yra slėgis, netikėtai ištekės suslėgtas skystis. Gresia pavojus nepastebėti įtaiso pažeidimų dėl užteršimo ir taip neatpažinti galimų pavojaus šaltinių. Prieš tikrindami nuvalykite nuo įtaiso nešvarumus! Dėvėkite asmenines apsaugos priemones! Dirbkite šiam darbui tinkamose dirbtuvėse! Atlikdami bet kokius techninės priežiūros darbus, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų! 8.2. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Patikros, kurias reikia atlikti: Apžiūrimoji kontrolė...
Vieną kartą per metus atlikite metinę įtaisų apžiūrą, apie kurią patvirtinkite dokumentuose. Šią metinę apžiūrą turi atlikti kvalifikuotas asmuo. Leidžiama naudoti tik LUKAS aprobuotas tikrinimo priemones. Tuo tikslu laikykitės atitinkamai galiojančių nacionalinių ir tarptautinių reikalavimų, susijusių su gelbėjimo įtaisų techninės priežiūros intervalais! 8.4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA PO NAUDOJIMO PO VANDENIU • Nuvalykite įtaisą švaria, nedulkėta ir drėgna šluoste, kad pašalintumėte nešva- rumus ir nuosėdas! • Atlikite veikimo patikrą: - N EPRIEKAIŠTINGAS ATIDARYMAS IR UŽDARYMAS ARBA ĮTRAUKIMAS IR IŠTRAUKI- MAS, - NĖRA ĮTARTINŲ GARSŲ, • Leiskite įtaisui išdžiūti! Džiovinimo laikotarpiu įtaisas yra visiškai parengtas naudoti. • Visas neuždengtas plienines dalis (peilio svirtis, prispaudžiamąją detalę ir t. t.) padenkite apsaugos nuo rūdžių priemone. • Patikrinkite apsauginius įtaisus ant gelbėjimo įtaiso / aplink jį, ypač judančių dalių apsauginį uždangalą (jame neturi būti įtrūkimų)! 8.5. REKOMENDUOJAMI TEPALAI Kaip mechaninių dalių, pvz., peilių svirčių ir kaiščių, tepalus naudokite bendrovės KLÜBER LUBRICATION pastą „Klüberpaste ME 31-52“. Maksimali temperatūra: +150°C / +302°F Minimali temperatūra: -15°C / +5°F DĖMESIO! Prieš naudodami tepalus, kurie neatitinka pirmiau pateiktų specifikacijų ir (arba) nebuvo įsigyti iš LUKAS, turite susisiekti su LUKAS! 8.6. PEILIŲ GALANDIMAS Galima šalinti ir lyginti tik galimai susidariusias atplaišas šlifavimo srityje (K. pav.)! Išlūžusių vietų arba gilių įtrūkimų šlifuoti negalima. Tokiais atvejais reikia pakeisti...
Veiksmai: Tvirtai įveržkite peilį įveržimo įtaise, kad jis nebegalėtų judėti, tačiau šlifavimo sritis (K. pav. pažymėta raudonai) liktų laisva! Šlifavimo mašina atsargiai pašalinkite atplaišas iš šlifavimo srities (K. pav. pažymėta raudonai)! REMONTAS 9.1. BENDROJI INFORMACIJA DĖMESIO! Remonto darbus leidžiama atlikti tik įmonei LUKAS arba LUKAS išmokytiems as- menims. Tuo tikslu laikykitės nuorodų, pateiktų atsarginių dalių sąrašuose! Visuose komponentuose leidžiama keisti tik originalias LUKAS atsargines dalis, kaip nurodyta atsarginių dalių sąraše, nes čia taip pat būtinai reikia atsižvelgti į galimai reikalingus specialiuosius įrankius, montavimo nuorodas, saugos aspektus ir patikras. (Taip pat žr. skyrių „Techninė priežiūra ir priežiūra“). ĮSPĖJIMAS / ATSARGIAI / DĖMESIO! GRESIA PAVOJUS SUSIŽALOTI! Gresia pavojus, kad iš įtaiso, kuriame yra slėgis, netikėtai ištekės suslėgtas skystis. Gresia pavojus nepastebėti įtaiso pažeidimų dėl užteršimo ir taip neatpažinti galimų...
9.2. PEILIO, APSAUGINĖS ŽARNOS IR RANKENOS KEITIMAS 1. Iš pradžių kruopščiai išvalykite gelbėjimo įtaisą. 2. Po to beveik iki pat smaigalių turėtumėte užda- ryti peilių svirtis. DĖMESIO! Peilių kaiščius galima pasiekti tik tada, kai peilių svirtys beveik liečiasi! 4. Išimkite apsauginę veržlę „A“ ir išspauskite centrinį kaištį „B“. 5. Šiek tiek patraukite apsauginę žarną į šoną, kol bus lengvai prieinamas fiksavi- mo kaištis „C“. 6. Nuimkite fiksavimo žiedus „D“ ir iš- spauskite kaiščius „C“. 7. Dabar galite ištraukti peilius „E“ ir slydi- mo skydus „F“. 8. Užlenkite svirties elementus „G“.
Seite 526
10. Galiausiai, kaip parodyta, nuo įtai- so nutraukite apsauginę žarną „H“. 9. Atlaisvinkite varžtus „J“ ir juos ištraukite. 11. Svirties elementų kryptimi išimkite rankeną „K“ ir taip pat nuimkite po ja esančias poveržles „L“. 12. Montuojama atvirkštine eilės tvarka. Remontas: Žingsnis: Alternatyva: Peilio svirčių keitimas 1.-6. + 12. Apsauginės žarnos kei- 1.-8. + 12. timas Rankenos keitimas 1.-12. 10., išimama per valdymo bloką, 12. DĖMESIO! Po kiekvieno naudojimo prašome nuvalyti ir sutepti visas judančias dalis! Guolio kaiščio veržlė ir pats guolio kaištis pritaikomi tarpusavyje specialiu būdu. Todėl tik abu kartu turi būti keičiami nauja pora! Taikant specialų būdą darbo metu iki minimumo sumažinamas veržlės atsilaisvinimas ir užkertamas kelias dėl to atsirandančiam peilio lūžimui. Tačiau, nepakenkiant tarnavimo trukmei, veržles galima iki 10 kartų išimti ir vėl priveržti!
9.3. ŽENKLAI Visus pažeistus ir (arba) neįskaitomus ženklus (saugos nuorodas, specifikacijų lentelę ir t. t.) reikia pakeisti naujais. Veiksmai: 1. Pašalinkite pažeistus ir (arba) neįskaitomus ženklus. 2. Nuvalykite paviršius pramoniniu alkoholiu. 3. Užklijuokite naujus ženklus. Atkreipkite dėmesį į tai, kad ženklus užklijuotumėte tinkamoje padėtyje. Jei jos jau nebežinote, turėtumėte tiesiogiai teirautis pas savo įgaliotą LUKAS prekybos atsto- vą arba tiesiogiai pas LUKAS. 10. SUTRIKIMŲ ANALIZĖ Klaida Kontrolė Priežastis Sprendimas Peilio svirtys visiškai Nepakanka Paveskite klaidą neužsidaro arba hidraulinio skysčio pašalinti įgaliotam neatsidaro įtaise prekybos atstovui, LUKAS specialiai Įtaisas nepasiekia Sugedęs įtaisas išmokytam nurodytos jėgos personalui arba Peilio svirtys juda esant Sugedęs įtaisas tiesiogiai įmonei apkrovai neaktyvinus...
DĖMESIO! Jei sutrikimų negalima pašalinti, reikia informuoti LUKAS prekybos atstovą arba LUKAS klientų aptarnavimo tarnybą! LUKAS klientų aptarnavimo tarnybos adresas: „LUKAS Hydraulik GmbH“ Weinstraße 39, D-91058 Erlangen Tel. (+49) 09131 / 698 - 348 El. p. service.lukas@idexcorp.com 11. GALIOS LENTELIŲ PIKTOGRAMŲ AIŠKINIMAS Visi techniniai duomenys gali būti su paklaidomis. Dėl šios priežasties tarp duome- nų lentelėje ir jums pristatyto gelbėjimo įtaiso duomenų galimi nedideli nukrypimai. 11.1. TECHNINIAI DUOMENYS Techninius duomenis rasite „SC 258 M“ 630 psl.. Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys Ilgis Plotis Aukštis Svoris Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang min. pjovimo anga...
Seite 529
Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys Klasifikacija pagal NFPA 1960 SoRT NFPA Apvalios medžiagos Ø Maßstab 1:10 Pjovimo klasė (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Pjovimo klasė (NFPA 1960) Angos plotis Skėtimo jėga HSF/LSF min. skėtimo jėga min. Fs (25 mm nuo smaigalių) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang maks. skėtimo jėga maks. Fs *) nustatyta skaičiavi-...
Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys Rakto dydis Sukimo momentas Apvali medžiaga Plokščia medžiaga Apvalus vamzdis Keturbriaunis vamzdis Stačiakampis vamzdis 12. SVARBI PAPILDOMA INFORMACIJA 12.1. DARBINĖS IR LAIKYMO TEMPERATŪRŲ DIAPAZONAI Darbinė temperatūra [°C] … Laikymo temperatūra (Įtaisas neveikia) [°C] … Darbinė temperatūra [°F] … +131 Laikymo temperatūra (Įtaisas neveikia) [°F] … +140...
13. PRIEDAI 13.1. GRANDINIŲ RINKINIAI Norint kombinuotuoju įrenginiu atlikti traukimo veiksmus, reikia naudoti grandinių rinkinius ir traukos adapterius (žr. skyrių „6.4. Traukimas“). Laikykitės atskiros grandinių rinkinių naudojimo instrukcijos!
Seite 542
6�2� 切割 注意! 存在在切割过程中以 15° 的角度将设备扭转至一侧,造成设备损坏的危险。 a) 尽可能将切割设备成直角放置到切割物上(图 D.) b) 贴近刀具的旋转点切割(图 E.) c) 通过取下可更换插接尖端,避免切割物在尖端之间堆积,阻碍切割。 图 D 图 E 注意! • 请避免切割车辆车身中强度特别高的部件(例如侧撞保护),这几乎总是会对 组合设备造成损伤! • 刀尖的偏移量(横向)在切割时不得超过 3 mm(0.12 in.),否则刀具可能会 断裂。...
Seite 543
Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: 6.4. 牵拉 Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm 为了使用 SC 258 M 牵拉,必须首先取下撑开尖端(参见第 6.6 节)。 Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.: Entst.aus: copyright DIN ISO16016 Repl.
Seite 556
원문 사용 설명서 번역본 한국어 변경 사항 있을 수 있음 목차 1. 안전 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 557 1.1. 일반 사항 1.2. 신호어 의미 1.3. 안전 지침 2. 장비 구조 ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 562 3. 규정에 따른 사용 ������������������������������������������������������������������������������������������� 562 4. 제품 설명 ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 562 4.1. SC 258 M 설명 5. 장비 조작 ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 563 5.1. 작동 움직임 제어...
Seite 557
안전 1�1� 일반 사항 본 제품은 조작자의 안전을 최우선으로 고려하여 디자인되었습니다. 또한 LUKAS 제품을 안전하게 사용하려면 사용 설명서 역시 참조해야 합니다. 또한 모든 사용자는 장비를 사용하기 전에 사용 설명서를 숙지해야 합니다. 사용 설명서의 모든 지침을 예외 없이 준수해야 합니다. 사용 설명서 외에 일반적으로 적용되는 법규 또는 기타 관련 규정에서 정하는 사고 방지 및 환경보호 요건에도 유의하고 이에 대한 지침을 준수해야 합니다. 또한 부상 방지를 위해 관련 자격을 가진 사람이 제품의 안전한 사용과 관련하여 교육을 진행하는 것을 권장합니다. 이 장비는 적절하게 교육을 이수하고 안전기술 관련 자격을 가진 작업자만 조작해야 합니다. 그렇지 않을 경우 부상을 입을 수 있습니다. 절대 “기술 제원” 장에 기술된 작동 압력보다 더 높은 압력으로 구조 장비를 작동하지 마십시오. 더 높게 설정할 경우 재산 피해 및/또는 부상을 입을 수 있습니다. 1�2� 신호어 의미 위 위 험! 험! “위험!”은 피하지 않을 경우 사망이나 심각한 부상을 초래할 수 있는 즉시 임박한 위험 상황을 나타냅니다. 경고! “경고!”는 피하지 않을 경우 사망이나 심각한 부상을 초래할 수 있는...
Seite 558
전압으로 인해 발생하는 위험이 있습니다� 전압이 흐르는 부품이나 전압이 흐르는 부품과 접촉하고 있는 사람을 만지지 마십시오! 전압이 흐르는 부품 주변에서 작업할 경우 고전압 감전을 방지하고 장비에 전류가 흐르지 않도록 하기 위해 조치를 취하십시오! 장비에 정전기가 발생하지 않도록 유의하십시오! 폭발로 인한 위험! 정전기 발생으로 인해 스파크가 생기거나 폭발이 일어날 위험이 있 습니다. 폭발 위험이 있는 환경에서 LUKAS 구조 장비를 사용하지 마십시오! 허용되지 않는 행동으로 인한 위험! 예상치 못한 부상 및 장비 손상의 위험이 있습니다. 안전 장치는 항상 정상적으로 작동해야 하며 절대 끄면 안 됩니다! LUKAS사의 동의 없이 장비를 절대 변경(추가 장착 및 개조)하지 마십시오! 피곤하거나 집중력이 떨어진 상태에서 절대 작업하지 마십시오! 이 장비는 “규정에 따른 사용” 단원에 설명된 용도 외에 절대 사용하면 안 됩니다! 사용 전후로 장비를 점검하여 육안으로 확인되는 결함이나 손상이...
Seite 559
경고! 전단으로 인한 위험! 신체의 일부가 잘려나갈 위험이 있습니다. 장비를 작동할 때 손잡이나 하우징만 잡아야 합니다. 움직이는 부분 은 절대 만지면 안 됩니다! 액체의 고압 분사 또는 침투로 인한 위험! 눈, 얼굴 또는 기타 피부 부상의 위험이 있습니다. 안면 보호대를 착용하십시오! 보호복을 착용하십시오! 장비 연결 전 사용되는 모든 구성요소가 펌프 유닛의 최대 작동 압력에 적합한지 점검하십시오! 의심스러운 경우 LUKAS에 직접 문의해야 합니다. 사용되는 액세서리는 구조 장비의 최대 작동 압력에도 작동할 수 있도록 설계되었습니다! 유압 호스는 최대 10년 동안 사용할 수 있습니다! 손상 부위나 노화 징후가 보이는 유압 호수는 즉시 교체해야 합니다! 유압 오일을 마시거나 해당 증기를 들이마시면 건강에 유해할 수 있 습니다. 피부에 묻지 않도록 유의하십시오! 유압 오일을 적절하지 않 게 취급하면 환경을 오염시킬 수 있습니다! 모터 오일 취급 시 항상 개인 보호 장비를 착용하십시오! 부품이 주변으로 날아갈 위험! 물체가...
Seite 560
조심! 압착으로 인한 위험! 장비가 넘어지거나 떨어져 압착될 위험이 있습니다. 보호복을 착용하십시오! 안전화를 착용하십시오! 장비를 작동할 때 손잡이나 하우징만 잡아야 합니다. 움직이는 부분 은 절대 만지면 안 됩니다! 유압 장비나 배터리 유압 장비로 무거운 하중을 받친 경우 그 아래서 작업해서는 안 됩니다! 이러한 조건에서 작업을 진행해야 할 경우, 반드시 추가적인 장치로 이 하중을 받친 상태에서 진행해야 합니다. 열이 미치는 영향으로 인한 위험! 피부 부상의 위험이 있습니다. 보호복을 착용하십시오! 안전 장갑을 착용하십시오! 온도가 너무 높거나 너무 낮은 물체 또는 재료를 만지지 마십시오! 열원과 간격을 유지하십시오! 날카로운 모서리로 인한 위험! 베임 부상의 위험이 있습니다. 보호복을 착용하십시오! 안전 장갑을 착용하십시오! 소음...
Seite 561
주의! 환경에 대한 위험을 예방하려면 누출에 유의하십시오. 주의! 장비로 작업하거나 장비를 보관할 때 온도의 영향을 받아 장비의 기 능이나 안전성이 저해되지 않도록 유의하십시오. 또한 이로 인해 장 비가 손상되어서도 안 됩니다! 장비의 작동 및 보관에 따른 온도 제 한에 유의하십시오! 장비를 장시간 사용하면 뜨거워질 수 있습니다! 주의! 장비 사용 전 손상 여부를 점검하고 경우에 따라 장비를 정지하십시 오! 손상이 눈에 보이는 장비를 사용하지 마십시오! 주의! 다른 제조업체의 펌프를 사용하기 전에 LUKAS 또는 공식 대리점에 반드시 문의해야 합니다! 주의! 환경에 대한 위험을 예방하려면 매우 엄격히 누출에 유의해야 합니 다! 주의! 순정 LUKAS 액세서리와 교체 부품만 사용하십시오! 주의! 수리 작업은 관련 자격을 갖춘 서비스 담당 직원만 실행할 수 있습 니다! 주의! 장비에 부착된 모든 안전 지침 및 표시가 미비되지 않도록 하고 쉽게 읽을 수 있는 상태로 유지하십시오! 주의! 정기 점검 및 검사 일정을 반드시 준수하십시오. 해당 일정은 “ 유지보수 및 관리” 단원에 설명되어 있습니다! 주의! 수송 전에 장비 및 액세서리가 안전하게 수납되어 있는지 항상 확인 하십시오! 주의! 누출 시 장비를 즉시 끄고 안전 조치를 취하십시오! 누출은 LUKAS가 즉시 제거해야 합니다!
회전 노브 3� 장비 본체 4� 손잡이 5� 보호 호스 6� 블레이드 암 7� 교체 가능한 삽입 팁 셀프 로킹 너트가 포함된 중앙 볼트 회전식 공구 헤드 10� 그립 손잡이 11� 운반용 스트랩 규정에 따른 사용 LUKAS 수동 콤비 장치는 도로, 철도 또는 항공 교통 사고 및 건물 내 구조 시 희생자 를 구조하도록 특별히 설계되었습니다. 이는 문 프레임, 지붕 프레임 및 경첩을 절단 하여 사고 시 부상을 입은 사람을 구출하는 데 사용됩니다. 또한 체인 세트를 이용해 장애물을 끌어내거나 또는 문을 벌려 끼인 사람을 구출할 수 있습니다. 기본적으로 LUKAS 수동 콤비 장치를 이용해 물체를 절단하거나 잡아당기거나 펼치거나 압착하 거나 들어올릴 수 있습니다. 이 장비는 반드시 LUKAS 순정 액세서리와 함께 사용해야 합니다. LUKAS 수동 콤비 장치는 수중 40m(131ft) 깊이까지의 작업에 적합합니다. 제조사는 부적절한 사용으로 인해 발생한 손상에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 이러한 방식으로 사용하여 발생하는 손상에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니다. 구조 장비용 액세서리 및 교체 부품은 LUKAS 공식 대리점에서 구매할 수 있습니다. 제품 설명 4�1� SC 258 M 설명 LUKAS 수동 콤비 장치는 콤비 장치와 수동 펌프가 하나의 장비에 결합된 형태입니 다. 이러한 이유로 필요한 유압 압력의 구축을 위해 유압 어셈블리나 에너지 공급 장 치 또는 배터리가 필요하지 않습니다. 부착된 레버를 움직이면 필요한 유압 압력이 수동 펌프에서와 같이 정확하게 생성됩니다. 장치 작업부는 기계식 조인트에 유압식...
장비 조작 5�1� 작동 움직임 제어 수동 레버(1) 작동 전 회전 노브(2)를 원하는 최종 스위칭 위치까지 돌리면 작동 방향 이 제어됩니다(그림 A+B). 그림 A 왼쪽으로 돌리기 블레이드 암 닫기 = 절단 중앙 위치 무압력 상태 중립 오른쪽으로 돌리기 = 블레이드 암 열기 = 전개 그림 B...
Seite 564
폭발성 물체의 절단 또는 폭발 위험이 있는 영역에서의 절단! 폭발적인 압력 전개의 위험이 있습니다. 에어백 카트리지나 가스 또는 액체 압력이 가해진 라인과 같은 폭발성 물체를 절단하거나 압착하지 마십시오! LUKAS 구조 장비는 적합한 조치를 통해 잠재된 폭발이 배제되는 경우에만 폭발 위험이 있는 영역에서 사용할 수 있습니다. 이때 예를 들어 물체 절단으로 인해 스파크가 생길 수 있는 점도 고려해야 합니다. 폭발 위험이 있는 영역에서 작업하는 경우 폭발 방지에 대해 적용되는 모든 국내 및 국제 법률 규정, 표준 및 안전 규칙을 절대적으로 준수해야 합니다!
경고! 허용되지 않은 물체의 절단! 물체가 떨어지거나 주변으로 날아갈 위험이 있습니다. 다음 항목은 절단하거나 압착하지 마십시오. -예를 들어 스프링, 스프링 강, 스티어링 컬럼, 차체 보강재, 힌지 볼트 및 고정 볼트와 같은 프리텐셔닝 경화 부품(벨트 고정용) -복합 재료(강철/콘크리트) 적절한 보호 장비를 착용하십시오(1.3 안전 지침 참조)! 경고! 전단 및 압착으로 인한 위험! 신체의 일부가 잘려나가거나 압착될 위험이 있습니다. 블레이드 암 사이에 손을 넣지 마십시오! 절단, 전개, 당김 및 압착 6�1� 일반 사항 주의! 구조 작업을 시작하기 전에 사고 물체가 놓인 상태 그대로 안정화해야 합니다. 작업할 물체에 충분한 받침대 및/또는 지지대를 마련하십시오. 전 세계적으로 국가별 안전 지침을 참조 및 준수해야 합니다. 독일연방공화국에서는 재해보험조합(GUV, Gesetzlichen Unfallversicherung) 의 규정에 따라 정기적인 안전 기술 점검이 규정되어 있습니다.
Seite 566
그러므로 비작업자는 상황에 따라 알맞은 안전 거리를 준수해야 합니다. 구조 장비의 위험 영역 바로 근처에 있는 사람 및 환자는 작업 영역과 사람 사이에 파 편 보호 장치나 적합한 대안을 배치하여 가려주어야 합니다. 전류가 흐르는 케 이블을 절단하거나 압착하지 마십시오! 6�2� 절단 주의! 절단 과정 중에 장비가 측면으로 15° 각도만큼 비틀려 장비가 손상될 위험이 있습니다. a) 절삭 장치를 절단할 물체에 가능한 한 직각으로 위치시키십시오(그림 D). b) 가능한 절삭 장치 날 깊숙한 지점에서 절단해야 합니다(그림 E). c) 교체 가능한 삽입 팁을 제거함으로써 팁 사이에 절단할 물체가 쌓여 절단 과 정에 방해를 주는 것을 피할 수 있습니다. 그림 D...
Seite 567
Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Ers.f.: Entst.aus: Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind. no. of...
Seite 568
6�4� 당김 SC 258 M으로 당김 작업을 할 수 있으려면 먼저 플라이어 팁을 분리해야 합니다(6.6장 참조). 그런 다음 당김 부착물 "A"를 부착합니다. 1. 이를 위해 먼저 당김 부착물의 볼트를 끝까지 당겨 뺍니다. 2. 당김 부착물을 암 위로 밀어 올린 후 볼트가 맞물릴 때까지 이를 다시 완전히 밀어 넣습니다(이와 관련하여 6.6장도 참조). 2� 1� 그림 G 3. 그런 다음 해당 체인 자물쇠 "C"를 당김 부착물의 구멍 "B"에 고정할 수 있습 니다(별도의 체인 자물쇠 조작 설명서 참조). 주의! 체인 세트를 사용하는 경우 체인을 직선 상태에서 부착해야 하며, 체인에 꼬인 부분이 있으면 안 됩니다! 별도로 제공된 체인 세트 사용 설명서의 모든 지침 및 규정에 유의하십시오. 당김 장치를 플라이어 팁(3페이지, 그림 II, 항목 5)에 고정하십시오. 스타 그립 밸브를 닫기 방향으로 돌리십시오. (그림 D). 6�5� 압착 기본적으로 팁 영역에서만 압착할 수 있습니다(그림 H). SC 258 M 압착 영역 그림 H...
6�6� 팁 교체 1� 경고! 부품이 주변으로 날아갈 위험! 물체가 떨어지거나 주변으로 날아갈 위험이 있습니다. 볼트를 끝까지 눌러 넣지 않으면 사용 중에 팁이 의도치 않게 풀릴 수 있습니다. 구조 장비가 미끄러져 빠지거나 부품이 빠져 날아감으로 인해 작업자 및 사고 피해자가 부상을 입을 수 있으며 장비가 손상될 수 있습니다. 볼트는 항상 끝까지 눌러 넣어 맞물리도록 유의하십시오! 사용 중에도 볼트가 의도치 않게 풀리지 않도록 유의해야 합니다! 2. 교체식 팁은 볼트(A)(그림 J)에 의해 장비 암에 연결되어 있습니다. 교체 시 볼트는 끝까지 눌러 넣은 후(그림 J, 항목 1) 다시 완전히 고정해야 합니다. 볼트가 의도치 않게 빠지지 않도록 볼 캐치로 고정되어 있으므로 처음에는 힘을 약간 더 세게 가해야 합니다. (그림 J, 항목 2) 1� 3� 2� 그림 J 3. 플라이어 팁을 앞쪽으로 잡아 빼냅니다. (그림, 항목 3) 4. 플라이어 팁 부착은 역순으로 이루어집니다. 작동 후 끄기 주의! 블레이드 암이 완전히 닫힌 상태로는 콤비 장치를 절대 보관하지 마십시오! 블레이 드 암을 완전히 닫으면 장비에 유압식 및 기계적 장력이 다시 구축될 수 있습니다. 작업을 마친 후 블레이드 암을 몇 밀리미터의 팁 간격만 남기고 닫고 회전 노브( 페이지 11, 그림 B)를 중앙 위치로 회전해야 합니다. 이를 통해 전체 장비에서 유압 또는 기계적 부하가 해제됩니다.
유지보수 및 관리 8.1. 일반 사항 장치는 매우 높은 기계적 응력을 받습니다. 그러므로 매번 사용 후 육안 검사를 수행 해야 하며, 적어도 반년에 한 번은 수행해야 합니다. 이를 통해 마모 현상을 조기에 파 악할 수 있어, 이러한 마모 부품을 제때 교체하여 파손을 방지할 수 있습니다. 중앙 볼 트의 조임 토크도 정기적으로 점검하십시오. (권장 토크 M 은 “기술 제원” 참조) 3년 후에는 절단 커터의 균열 점검도 필수입니다. 이를 위해 특수 균열 점검 키트를 사용할 수 있습니다. 3년마다 또는 안전성 또는 신뢰성에 의구심이 있을 경우 추가로 기능 검사도 실시 해야 합니다(검사를 실시할 때 구조 장비의 정비 주기 관련 현행 국내외 규정에 유 의하십시오). 독일연방공화국에서는 재해보험조합(GUV, Gesetzlichen Unfallversi- cherung)의 규정에 따라 정기적인 안전 기술 점검이 규정되어 있습니다. 경고/조심/주의! 부상 위험이 있습니다! 가압 상태의 장비에는 예상치 못한 유압유 누출의 위험이 있습니다. 오염으로 인한 장비 손상을 인식하지 못하여 잠재 위험원을 간과할 위험이 있습니다. 오염 점검 전 장비를 청소하십시오! 개인 보호 장비를 착용하십시오! 작업에 적합한 작업장에서 작업하십시오!
Seite 571
8.3. 관리 주의! 작업을 수행한 후에는 움직이는 부품과 볼트의 윤활 상태를 확인하고 필요할 경우 허용되는 그리스를 이용하여 추가 윤활해야 합니다(8.5. 윤활 그리스 권장 사항 참 조)! 구조 장비에 산성 또는 알칼리성 물질이 묻으면 안 됩니다. 어쩔 수 없이 이런 물질이 묻은 경우 장비에서 즉시 닦아내십시오! 장비에 대한 연간 정기 점검을 매년 1회 실시하고 이를 기록해야 합니다. 이 연간 정기 점검은 관련 전문가가 실시해야 합니다. 이때 LUKAS에서 승인한 검사재만 사용해야 합니다. 검사를 실시할 때 구조 장비의 정비 주기 관련 현행 국내외 규정에 유의하십시오! 8.4. 수중 사용 후 유지보수 • 먼지가 없고 깨끗한 젖은 천으로 장비를 닦아 내어 오염과 침전물을 제거하십 시오! • 기능 검사를 실행합니다. - 온 전한 개폐 또는 수축 및 확장 - 의심스러운 소리가 나지 않음, • 장비를 건조시키십시오! 건조 시간 동안 장비는 온전하게 사용할 수 있습니다. • 노출된 모든 강철 부품(블레이드 암, 압력 피스 등)에 방청제를 바르십시오! • 구조 장비에/구조 장비 주변에 있는 보호 장치, 특히 움직이는 부품의 보호 커버를 확인하십시오(여기에 균열이 없어야 함)! 8.5. 윤활 그리스 권장 사항 예를 들어 블레이드 암 및 볼트와 같은 기계 부품의 윤활 그리스로서 KLÜBER LU- BRICATION사의 Klüberpaste ME 31-52를 사용하십시오. 최대 온도: +150°C / +302°F 최소 온도: -15°C / +5°F 주의! 상기 사양에 상응하지 않거나 LUKAS에서 받지 않은 윤활 그리스를 사용하기...
Seite 572
1� 블레이드를 바이스에 단단히 고정하여 블레이드가 더 이상 움직이지 않도록 하 십시오. 이때 연마 영역(그림 K. 빨간색으로 표시됨)에는 아무것도 없어야 합니 다! 2� 연삭기를 이용하여 연마 영역(그림 K. 빨간색으로 표시됨)을 조심스럽게 연마하 여 울퉁불퉁한 부분을 제거하십시오! 수리 9.1. 일반 사항 주의! 수리 작업은 LUKAS 또는 LUKAS에서 관련 교육을 받은 작업자만 실행할 수 있습니 다. 이와 관련하여 교체 부품 목록의 지침을 참조하십시오! 이때 혹시 필요할 수도 있는 특수 공구, 조립 지침, 안전 측면, 점검 등을 반드시 고려 해야 하므로, 모든 구성요소에서 교체 부품 목록에 기술되어 있는 순정 LUKAS 교체 부품만 교체해야 합니다. (이와 관련하여 “유지보수 및 관리” 장도 참조). 경고/조심/주의! 부상 위험이 있습니다! 가압 상태의 장비에는 예상치 못한 유압유 누출의 위험이 있습니다. 오염으로 인한 장비 손상을 인식하지 못하여 잠재 위험원을 간과할 위험이 있습니다.
9.2. 블레이드, 보호 호스 및 손잡이 교체 1. 먼저 구조 장비를 꼼꼼히 청소합니다. 2. 다음으로 블레이드 암이 팁에 거의 닿을 때까지 이를 닫습니다. 3� 주의! 블레이드 볼트는 블레이드 암이 거의 닿을 때에만 접근할 수 있습니다! 4. 고정 너트 “A”를 제거하고 중앙 볼트 “B”를 눌러 뺍니다. 5. 고정 볼트 “C”에 쉽게 접근할 수 있을 때 까지 보호 호스를 옆으로 조금 밉니다. 6. 서클립 “D”를 제거하고 볼트 “C”를 눌러 뺍니다. 7. 이제 블레이드 “E” 및 슬라이딩 플레이트 “F”를 당겨 뺄 수 있습니다. 8. 레버 조인트 “G”를 접습니다.
Seite 574
10. 마지막으로, 보호 호스 “H”를 그림 과 같이 장비에서 잡아 뺍니다. 9. 나사 “J”를 풀어 제거합니다. 11. 손잡이 “K”를 레버 조인트 방향으로 분리하고 그 아래에 놓인 와셔 “L”도 제 거합니다. 12. 분해는 역순으로 이루어집니다. 수리: 단계: 대안: 블레이드 암 교체 1.-6. + 12. 보호 호스 교체 1.-8. + 12. 손잡이 교체 1�-12� 10., 제어 블록을 통해 분리, 12. 주의! 매번 사용 후 움직이는 모든 부품을 청소하고 윤활하십시오! 베어링 볼트의 너트와 베어링 볼트 자체는 특수 절차를 통해 서로 맞게 조정됩니다. 그러므로 반드시 둘을 함께 새로운 쌍으로 교체해야 합니다! 특수 절차를 사용하여 작업 도중 너트가 풀리는 것을 최소화하고 그로 인해 발생하는 블레이드 파손을 예방합니다. 그래도 너트는 최대 10번까지는 수명에 영향을 주지 않고 제거했다가 다시 조일 수 있습니다!
9.3. 표지판 손상되었거나 읽기 어려운 모든 표지판(안전 지침, 명판 등)은 새것으로 교체해야 합 니다. 방법: 1. 손상되었거나 읽기 어려운 표지판을 제거합니다. 2. 산업용 알코올로 표면을 청소합니다. 3. 새로운 표지판을 부착합니다. 표지판을 올바른 위치에 부착하도록 유의하십시오. 이를 더 이상 알 수 없는 경우, LUKAS 공식 대리점 또는 LUKAS에 직접 문의해야 합니다. 10. 문제 분석 문제 점검 원인 해결 방안 블레이드 암을 완전히 장비에 충분한 유압 이 문제는 공식 닫거나 열 수 없음 오일이 없음 딜러, LUKAS에서 관련 특수 교육을 이수한 작업자 장비가 규정된 출력을 장비 결함 또는 LUKAS 발휘하지 못합니다. 직원이 직접 부하가 가해진 상태에서 장비 결함 해결해야 합니다. 블레이드 암이 수동 펌프 작동 없이 움직임 부하가 가해지지 않은...
주의! 장애를 제거할 수 없는 경우 LUKAS 공식 대리점 또는 LUKAS 고객 서비스 센터에 직접 연락하십시오! LUKAS 고객 서비스 센터 주소: LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, D-91058 Erlangen 전화:(+49) 09131 / 698 - 348 이메일: service.lukas@idexcorp.com 11. 성능 표의 픽토그램 설명 전체 기술 데이터에는 공차값이 적용됩니다. 따라서 표에 기재된 정보와 현장에 제 공된 구조 장비의 실제 정보와는 약간의 차이가 있을 수 있습니다. 11�1� 기술 제원 기술 제원은 “SC 258 M”/630 페이지에서 찾을 수 있습니다. 심벌 설명 비고/약어 약어 길이 너비 높이 중량 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 최소 절단폭...
Seite 577
심벌 설명 비고/약어 약어 분류 NFPA 1960에 따름 SoRT NFPA 원형 재료 직경(Ø) Maßstab 1:10 절단 등급(EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 절단 등급 (NFPA 1960) 전개폭 전개력 HSF/LSF 최소 전개력 최소 Fs Maßstab 1:10 (팁에서 25mm 떨어짐) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 최대 전개력...
심벌 설명 비고/약어 약어 렌치 폭 토크 원형 재료 평면 재료 원형 관/튜브 정사각형 관 직사각형 관 12. 중요 추가 정보 12�1� 작동 및 보관 온도 범위 작동 온도 [°C] … 보관 온도 (장비 작동 안 함) [°C] … 작동 온도 [°F] … +131 보관 온도 (장비 작동 안 함) [°F] … +140...
السالمة نقاط عامة � 1�1 إن سالمة المستخدم هي أكثر االعتبارات أهمية في تصميم المن ت َج. باإلضافة إلى ذلك، يساعد . بأمان ومن دون أي خطرLUKAS دليل التشغيل على استخدام منتجات ننبه جميع المستخدمين إلى ضرورة قراءة دليل التشغيل بعناية قبل استخدام الجهاز. يجب اتباع .كافة التعليمات الواردة فيه من دون قيود باإلضافة إلى تعليمات التشغيل، يجب مراعاة جميع اللوائح العامة والقانونية وغيرها من اللوائح .الملزمة للوقاية من الحوادث وحماية البيئة لتج ن ّب اإلصابة، نوصي أي ًض ًا بطلب التعليمات من مدرب مؤ ه ّل حول كيفية استخدام المنتج .بأمان ال يجوز تشغيل الجهاز إال من ق ِبل أشخاص مؤهلين تأهيال ً مالئ م ًا ومد ر َبين على السالمة، وإال .فسيكون هناك خطر اإلصابة ."ال تقم مطل ق ًا بتشغيل جهاز اإلنقاذ بًضغط تشغيل أعلى من المذكور في فصل "البيانات الفنية .يمكن أن يتسبب الًضبط على قيمة أعلى في وقوع أضرار في الممتلكات و/أو إصابات معنى كلمات اإلشارة � 1�2 !خطر !خطر تشير كلمة "خطر!" إلى موقف خطير وشيك قد يؤدي إلى الوفاة أو اإلصابة...
!العمل بالقرب من األجزاء التي تحمل تيا ر ًا كهربائ ي ًا !تج ن ّب تحميل الجهاز بالشحنات الكهربائية الساكنة !خطر االنفجار .هناك خطر حدوث شرارة أو انفجار بسبب الشحنات الكهربائية الساكنة ! في أجواء مع ر ّضة لالنفجاراتLUKAS تج ن ّب استخدام أجهزة اإلنقاذ من !خطر ناتج عن سلوك غير مسموح .هناك خطر حدوث إصابات وأضرار غير متوقعة بالجهاز .ال يجب بأي حال من األحوال إيقاف تجهيزات السالمة...
Seite 607
!ٍ خطر ناجم عن تس ر ّب السوائل أو رشها تحت ضغط عا ٍل .هناك خطر إصابة العين أو إصابة أخرى بالوجه أو الجلد .احرص على ارتداء وا ٍق ٍ للوجه .احرص على ارتداء مالبس الحماية قبل توصيل األجهزة، تحقق مما إذا كانت جميع المكونات المستخدمة مناسبة ألقصى ضغط تشغيل لوحدة المًضخة! إذا ساورك الشك، يجب أن تتواصل .ً مباشر ةLUKAS مع شركة تأكد من أن الملحقات المستخدمة مصممة ألقصى ضغط تشغيل لجهاز !اإلنقاذ يجب أال ت ُستخدم خراطيم الهيدروليك ألكثر من 01 سنوات! يجب استبدال !خراطيم الهيدروليك التي تظهر عليها أضرار مرئية أو عالمات التقادم فو ر ًا يمكن أن تؤثر السوائل الهيدروليكية تأثي ر ًا سلب ي ًا على صحتك في حالة بلعها...
Seite 608
!احترس !خطر التع ر ّض للسحق .هناك خطر اإلصابة بالسحق نتيجة سقوط الجهاز أو انقالبه .احرص على ارتداء مالبس الحماية .احرص على ارتداء حذاء الحماية لمس الجهاز مسموح به فقط من المقابض أو الهيكل الخارجي، و ي ُمنع لمس !األجزاء المتحركة ي ُحظر العمل تحت األحمال إذا كانت مدعومة فقط بأجهزة هيدروليكية أو كهروهيدروليكية! إذا كان هذا العمل ضرور ي ًا، فستكون هناك حاجة إضافية .لدعامات ميكانيكية كافية !خطر التأثيرات الحرارية .هناك خطر حدوث إصابات جلدية .احرص على ارتداء مالبس الحماية .احرص على ارتداء قفاز الحماية ال تلمس األشياء أو المواد ذات درجات الحرارة المرتفعة ج د ًا أو المنخفًضة !ج...
Seite 609
تتأثران سل ب ًا بفعل درجات الحرارة وأن الجهاز ال يتع ر ّض للًضرر! احرص على مراعاة حدود درجة الحرارة الخاصة بتشغيل األجهزة وتخزينها! ضع في !اعتبارك أن الجهاز قد يسخن عند استخدامه لفترات طويلة !تنبيه تح ق ّق من األجهزة للتأكد من خلوها من التلف قبل االستخدام، وأوقف !استخدامها إذا لزم األمر! ال تستخدم األجهزة التي تظهر عليها أضرار واضحة !تنبيه قبل استخدام مًضخات من إنتاج شركات مص ن ّعة أخرى، يجب عليك بالتأكيد ! أو وكيل معتمدLUKAS التواصل مع !تنبيه !يجب االنتباه بشدة ألي تسريبات لمنع األخطار البيئية !تنبيه ! األصليةLUKAS ال تستخدم سوى ملحقات وقطع غيار !تنبيه !ال يجوز إجراء اإلصالحات إال بواسطة فني خدمة م ُد ر َب !تنبيه !يجب أن تظل جميع إرشادات السالمة في/على الجهاز كاملة ومقروءة !تنبيه التزم بجميع المواعيد النهائية لعمليات المراجعة والفحص الدورية كما هو !موضح في فصل الصيانة والعناية !تنبيه !تحقق دائ م ًا من الوضع اآلمن للجهاز والمحلقات التكميلية قبل النقل !تنبيه في حالة حدوث تسرب، أوقف تشغيل الجهاز فو ر ًا وقم بتأمينه! ينبغي !LUKAS معالجة التسرب فو ر ًا بواسطة...
حزام الحمل االستخدام المحدد خصي ص ًا النتشال الًضحايا في حوادث الطرٍق أوLUKAS ص ُممت أدوات الكومبي اليدوية من السكك الحديدية أو حركة النقل الجوي، باإلضافة إلى إنقاذ المباني. ويتم استخدامها لتحرير .األشخاص المصابين في الحوادث عن طريق قطع قوائم األبواب وقًضبان السقف والمف ص ّالت يمكن استخدامها أي ًض ًا لتحرير األشخاص المحاصرين عن طريق فتح األبواب و/أو إزالة العوائق LUKAS باستخدام طقم سالسل. بشكل عام، يمكن استخدام أدوات الكومبي اليدوية من .لقطع األجسام أو سحبها أو فتحها أو ضغطها أو رفعها �LUKAS يجب استخدامها فقط باالرتباط مع الملحقات التكميلية األصلية من م ُنا س ِبة أي ًض ًا لالستخدام تحت الماء حتى عمق 04 مت ر ًاLUKAS أدوات الكومبي اليدوية من .)(131 قد م ًا ال تتحمل الشركة المصنعة المسؤولية عن أي أضرار تنشأ عن االستخدام غير السليم. المستخدم .هو وحده المسؤول عن هذا االستخدام LUKAS يمكن الحصول على الملحقات وقطع الغيار الخاصة بأجهزة اإلنقاذ من وكالء .المعتمدين وصف المنتج SC 258 M وصف � 4�1 مزي...
تشغيل الجهاز التحكم في حركة العمل � 5�1 يتم التحكم في اتجاه العمل قبل الًضغط على الذراع اليدوي (1) من خالل تدوير المفتاح الد و ّار )B وA (2) حتى الوصول إلى الوضع المطلوب (الصور A صورة قطع إغالٍق ذرا ع َي السكين دوران لليسار محايد بدون ضغط الوضع األوسط مباعدة فتح ذرا ع َي السكين دوران لليمين B صورة...
!خطر !قطع الكابالت الناقلة للتيار الكهربائي .هناك خطر حدوث صدمة كهربائية !تج ن ّب قطع أو سحق الكابالت الناقلة للتيار الكهربائي !خطر !قطع مواد متفجرة أو في مناطق مع ر ّضة لالنفجار .هناك خطر حدوث انفجار نتيجة الضغط تج ن ّب قطع أو سحق المواد المتفجرة مثل خراطيش الوسائد الهوائية أو األنابيب الواقعة !تحت ضغط غاز أو سائل في منطقة يتهددها خطر االنفجار إال إذا تم منعLUKAS ال يجوز استخدام أجهزة اإلنقاذ حدوث انفجار محتمل من خالل اتخاذ تدابير مناسبة. يجب الوضع في االعتبار أي ًض ًا أن .قطع األشياء قد يؤدي إلى توليد شرر...
عند العمل في مناطق ي ُحتمل أن تكون قابلة لالنفجار، يجب االلتزام الصارم بجميع !اللوائح القانونية والمعايير وقواعد السالمة الوطنية والدولية المعموٍل بها لمنع االنفجارات !تحذير !قطع أشياء غير م ُص ر ّح بها .هناك خطر من سقوط األشياء أو تطايرها :تج...
،عند العمل باستخدام الجهاز، تأكد من أن المواد يمكن قصها أو تمزيقها أو قطعها !وبالتالي تسقط أو تتطاير بعي د ًا لذا، يجب على األشخاص غير المعنيين مراعاة االلتزام بمسافة أمان مالئمة تتوافق مع الوضع الراهن. يجب حماية األشخاص والمرضى الموجودين في منطقة خطر جهاز اإلنقاذ بواسطة حاجز وا ٍق ٍ من الشظايا أو بديل مناسب يوضع بين منطقة العمل !واألشخاص. تج ن ّب قطع أو سحق الكابالت الناقلة للتيار الكهربائي القطع � 6�2 !تنبيه هناك خطر أن يتحرك الجهاز أثناء عملية القطع إلى الجانب بزاوية 51 درجة مما قد يؤدي .إلى تلف الجهاز ).D ضع آلة القطع بزاوية قائمة على المادة المراد قطعها (صورة ) أ ).E ب...
" لقطعة السحب (انظر دليلB" " في الفتحةC" 3. قم بعد ذلك بتثبيت قفل السلسلة ذي الصلة .)االستعمال المنفصل لقفل السلسلة !تنبيه عند استخدام أطقم السالسل، يجب مراعاة تركيب السالسل في خط مستقيم وأال تكون !هناك أي ع ُقد في السلسلة اتبع جميع التعليمات واللوائح المنصوص عليها في دليل التشغيل المرفق بمجموعات .السالسل بدقة .)5 ، موضعII ث ب ّت جهاز السحب على رؤوس الف ت َاحة الهيدروليكية (صفحة 3، صورة ).D اضغط على يد التشغيل في اتجاه الغلق. (صورة السحق � 6�5 .)H بشكل أساسي، ي ُسمح بالًضغط فقط في منطقة األطراف المستدقة (صورة SC 258 M منطقة الًضغط H صورة تغيير األطراف � 6�6 !تحذير �1 !خطر تطاير األجزاء .هناك خطر من سقوط األشياء أو تطايرها فمن الممكن أن يتسبب الخابور غير المًضغوط بالكامل في أن ينحل الطرف المستدٍق...
.)J ) (صورةA( األطراف القابلة للتغيير مرتبطة بذراع الجهاز بواسطة خوابير ، موضع 1)، ثم قمJ يجب الًضغط على الخوابير إلى الداخل تما م ًا إلجراء التغيير (صورة بتأمينها تما م ًا مرة أخرى. وأثناء ذلك يجب بذل قوة أعلى قليال ً في البداية؛ ألن الخابور )2 ، موضعJ مؤ م َن ضد السقوط غير المقصود بواسطة سقاطة كروية. (صورة J صورة )3 ، موضعJ اسحب رأس المباعدة إلى األمام. (صورة .يتم تركيب طرف المباعدة المستدٍق بترتيب عكسي للخطوات اإليقاف بعد التشغيل !تنبيه ال تقم أب د ًا بتخزين أدوات الكومبي وذراع ي ّ السكين مغلقة بالكامل. إذا تم إغالٍق أذرع السكين .بشكل كامل، فإن هذا قد يؤدي إلى حدوث إجهاد هيدروليكي وميكانيكي في الجهاز مرة أخرى بعد االنتهاء من العمل، يجب إغالٍق ذرا ع َي السكين حتى تبقى فاصل بعض الملليمترات، ويجب ) إلى الوضع األوسط. هذا يخفف إجهاد الجهاز بأكملهB إدارة المفتاح الد و ّار (صفحة 11، صورة .هيدروليك ي ًا وميكانيك ي ًا ثم ن ظ ّف جهاز اإلنقاذ من أي أوساخ خشنة. إذا تم تخزين الجهاز لفترة طويلة نسب ي ًا، فيجب .تنظيف الجهاز من الخارج بشكل كامل، ويتعين تزييت األجزاء المتحركة ميكانيك...
بعد 3 سنوات، يعد اختبار التشقق الخاص بشفرات القص ضرور ي ًا أي ًض ًا. ولهذا الغرض، يتوفر .طقم خاص الختبار التشقق يجب بشكل إضافي إجراء اختبار وظيفي كل ثالث سنوات أو إذا كانت هناك شكوك حول السالمة أو الموثوقية (احرص في هذا الشأن أي ًض ًا على مراعاة اللوائح الوطنية والدولية السارية ذات الصلة فيما يتعلق بفترات صيانة أجهزة اإلنقاذ). في جمهورية ألمانيا االتحادية، هناك .)GUV( اختبارات سالمة دورية إلزامية وف ق ًا للوائح التأمين القانوني ضد الحوادث !تحذير/احترس/تنبيه !هناك خطر اإلصابة .يوجد خطر تس ر ّب غير متوقع للسوائل المضغوطة من األجهزة الواقعة تحت الضغط يوجد خطر يتم ث ّل في عدم القدرة على رؤية األضرار التي قد تلحق بالجهاز بسبب التلوث، مما .يؤدي...
العناية � 8�3 !تنبيه بعد كل استخدام، يجب فحص تزييت األجزاء المتحركة والمسامير، وإذا لزم األمر، أعد تزييتها !)باستخدام شحم معتمد (راجع 5�8 توصيات الشحوم .ينبغي أال يتالمس جهاز اإلنقاذ مع األحماض أو القلويات !إذا كان هذا أم ر ًا ال مفر منه، فقم بتنظيف الجهاز على الفور يجب إجراء فحص سنوي لألجهزة مرة واحدة في العام، ويجب توثيقه. يجب أن يتم إجراء هذا الفحص السنوي من ق ِبل شخص مختص. يجب استخدام وسائل االختبار المعتمدة من شركة فقط. يرجى أي ًض ًا في هذا الشأن أن تراعي اللوائح الوطنية والدولية المعمول بهاLUKAS !على نحو مالئم فيما يتعلق بفترات صيانة معدات اإلنقاذ الصيانة بعد االستخدام تحت الماء � 8�4 امسح الجهاز بقطعة قماش نظيفة وخالية من الغبار ومبللة قليال ً إلزالة األوساخ !والرواسب :إجراء اختبار وظيفي - فتح وغلق سلس، أو تمديد وسحب دون عوائق ،- عدم وجود أصوات مريبة .اترك الجهاز يجف! خالل فترة التجفيف، يظل الجهاز قابال ً للعمل بكامل طاقته ) ادهن جميع األجزاء الفوالذية المكشوفة (أذرع السكين، قطع الًضغط، وما إلى ذلك !بمادة مًضادة للصدأ تح ق ّق من وسائل الحماية الموجودة حول جهاز اإلنقاذ، خاصة الغطاء الواقي لألجزاء !)المتحركة (يجب أن يكون خال ي ًا من الشقوٍق...
الجزء المح د ّد باللونK استخدم ماكينة تجليخ لتهذيب حواف منطقة الشحذ بحرص (صورة 2 � !)األحمر اإلصالحات نقاط عامة � 9�1 !تنبيه أو من ق ِبل شخص مد ر َب على يدLUKAS ال يجوز إجراء أي إصالحات إال من خالل شركة !. ي ُرجى االنتباه إلى التعليمات الموجودة في قوائم قطع الغيارLUKAS شركة عند استبدال جميعLUKAS يجب االقتصار فقط على استخدام قطع الغيار األصلية من المكونات، وذلك على النحو الوارد في قائمة قطع الغيار؛ حيث يجب أثناء ذلك أي ًض ًا مراعاة أي أدوات خاصة قد تكون مطلوبة إلى جانب إرشادات التركيب وجوانب السالمة والفحوصات التي .)"قد تكون مطلوبة. (احرص في هذا الشأن على مراعاة فصل "الصيانة والعناية !تحذير/احترس/تنبيه !هناك خطر اإلصابة .يوجد خطر تس ر ّب غير متوقع للسوائل المضغوطة من األجهزة الواقعة تحت الضغط...
استبدال السكين وخرطوم حماية والمقبض � 9�2 .1. أوال ً، ن ظ ّف جهاز اإلنقاذ بعناية 2. بعد ذلك، يجب عليك إغالٍق ذراع ي ّ السكين تقري ب ًا حتى .تتالمس طرفيها !تنبيه �3 ال يمكن الوصول إلى خوابير السكين إال عندما تتالمس أذرع !السكين تقري ب ًا "B" " وادفع الخابور المركزيA" 4. اخلع صامولة األمان .للخارج 5. ادفع خرطوم الحماية قليال ً إلى الجانب حتى �"C" تتمكن من الوصول بسهولة إلى خوابير التأمين " واضغط على الخوابيرD" 6. اخلع حلقات التأمين ." للخارجC" " واأللواح المنزلقةE" 7. يمكنك اآلن سحب السكين ." إلى الخارجF" �"G" 8. اط و ِ األجزاء الرافعة...
Seite 622
" منH" 01. أخي ر ًا، اسحب خرطوم الحماية .الجهاز كما هو موضح ."، ثم اخلعهاJ" 9. قم بحل براغي التثبيت " في اتجاه األجزاءK" 11. اخلع المقبض "L" الرافعة وقم أي ًض ًا بإزالة حلقات اإلحكام .الموجودة أسفلها .21. يتم إجراء التركيب بالترتيب العكسي :البديل :الخطوة :اإلصالح �12 + �-6�1 استبدال ذراع ي ّ السكين �12 + �-8�1 استبدال خرطوم الحماية �12 ،01.، قم بإزالته عبر كتلة التحكم �-12�1 استبدال المقبض اليدوي !تنبيه !ي ُرجى تنظيف وتزييت جميع األجزاء المتحركة بعد كل استخدام يتم تكييف صامولة خابور التحميل وخابور التحميل نفسه مع بعًضهما البعض باستخدام طريقة خاصة. لذلك، ال يجوز استبدال كليهما م ع ًا إال بزوج جديد! هذا اإلجراء الخاص يق ل ّل من احتمالية ارتخاء الصامولة أثناء العمل، مما يمنع كسر السكين. ومع ذلك، يمكن إزالة الصواميل وإعادة !ربطها حتى 01 مرات دون التأثير على عمرها االفتراضي...
الملحقات التكميلية أطقم السالسل � 13�1 إلجراء عمليات السحب باستخدام أداة الكومبي، يلزم وجود أطقم سالسل ومحوالت سحب !(راجع فصل "السحب 4�6."). ي ُرجى مراعاة دليل التشغيل المنفصل ألطقم السالسل...
Seite 628
12. CE Lukas Hydraulik GmbH Dinglee, LUKAS, Hurst, Vetter Weinstraße 39, 91058 Erlangen IDEX Europe GmbH Deutschland Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland de EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die bezeichneten Geräte in der von uns gelieferten Ausführung den aufgeführten Bestimmungen und den Kombigerät...
Seite 629
SC 258 TL M 81-30-11_B DIN EN 13204: 2025-06 LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland Fabio Ferrari Horst Ulrich General Manager Engineering Designer LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 21.08.2025 Seite/Page 2von/of2...
Seite 630
SC 258 M / SC 258 TL M [mm] / [in�] 850 / 33�5 [mm] / [in�] 190 / 7�48 [mm] / [in�] 158 / 6�22 [kg] / [lbs�] 12,3 / 27�1 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maßstab 1:10...
Seite 631
[MPa] / [psi�] 70 / 10000 Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang SC 258 M (81-30-11), SC 258 TL M (81-30-11_B) 1F-2F-3F-4F-5F ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16...
Seite 632
[mm] [Nm] [in.] [ft/lbf] 100 + 10 SC 258 (TL) M M 24 x 1,5 142 74 + 7.4 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [in.] [in.] [in.] [in.] [in.] 25,4 SC 258 (TL) M...
Seite 636
LUKAS Hydraulik GmbH A U n i t o f I D E X C o r p o r a t i o n W e i n s t r a ß e 3 9 9 10 5 8 E r l a n g e n...