Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita SC001G Betriebsanleitung
Makita SC001G Betriebsanleitung

Makita SC001G Betriebsanleitung

Akku-moniereisenschneider
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SC001G:
Inhaltsverzeichnis
EN
Cordless Steel Rod Cutter
Coupe Tige Sans-Fil
FR
Akku-Moniereisenschneider
DE
IT
Tagliatondini a batteria
NL
Accustaaldraadsnijder
Cortadora de Varilla
ES
Inalámbrica
Φορητός κόφτης ατσαλένιων
EL
ράβδων
Cortadora de Vergalhão a
PT
Bateria
Akülü Çelik Çubuk Kesme
TR
Makinası
ZHTW
充電式無刷油壓鋼筋剪斷機
SC001G
MANUAL DE
4
13
23
34
44
54
64
75
85
94
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita SC001G

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Tagliatondini a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accustaaldraadsnijder GEBRUIKSAANWIJZING Cortadora de Varilla MANUAL DE Inalámbrica INSTRUCCIONES Φορητός κόφτης ατσαλένιων ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ράβδων Cortadora de Vergalhão a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akülü Çelik Çubuk Kesme KULLANMA KILAVUZU Makinası ZHTW 充電式無刷油壓鋼筋剪斷機 使用說明書 SC001G...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12...
  • Seite 4: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: SC001G Max. Cutting Capacity (Dia.mm) 16 mm Grade 40 - Grade 60 16 mm Grade 40: Tensile Strength 490 N/mm 70,000 PSI 16 mm Grade 60: Tensile Strength 620 N/mm 90,000 PSI 16 mm Cutting speed 1.7 seconds...
  • Seite 5: Declarations Of Conformity

    (cordless) power tool. WARNING: Wear ear protection. Work area safety WARNING: The noise emission during actual Keep work area clean and well lit. Cluttered or use of the power tool can differ from the declared dark areas invite accidents. value(s) depending on the ways in which the Do not operate power tools in explosive atmo- tool is used especially what kind of workpiece is spheres, such as in the presence of flammable...
  • Seite 6 result in personal injury. breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam- Do not overreach. Keep proper footing and aged, have the power tool repaired before use. balance at all times. This enables better control Many accidents are caused by poorly maintained of the power tool in unexpected situations. power tools.
  • Seite 7 Avoid storing battery cartridge in a con- causing fires, personal injury and damage. It will tainer with other metal objects such as also void the Makita warranty for the Makita tool and nails, coins, etc. charger. Do not expose battery cartridge to water or rain.
  • Seite 8: Functional Description

    Let the tool and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection CAUTION: Always switch off the tool before system, then contact your local Makita Service Center. installing or removing of the battery cartridge. Indicating the remaining battery CAUTION: Hold the tool and the battery car- capacity tridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery...
  • Seite 9: Operating Procedure

    Cutting Procedure NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly WARNING: Never use the tool without the from the actual capacity. protector in place. Failure to do so can cause seri- NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when ous personal injury. the battery protection system works. ► Fig.4: 1. Protector WARNING: Protector is an equipment to prevent fragments from being projected towards OPERATION...
  • Seite 10: Adding Oil

    3. Spare blade Spare blade size Model A (Cutter head) B (Cutter rod) SC001G (Φ3 - Φ16) 22 × 17 × 9 mm (Bolt size 5 mm, two holes) 22 × 17 × 8 mm (Bolt size 5 mm, two holes) Use this table to identify the correct blades for your model. NOTE: Use only genuine Makita blades. Release the switch trigger just before the cut is Adding oil completed to stop the tool.
  • Seite 11 CAUTION: Only pure hydraulic oil as recom- the oil level remains correct. mended by Makita should be used in this tool. Recommended oils include the Makita supplied hydraulic oil, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.); Shell Tellus Plus #46 (U.S. Shell);...
  • Seite 12: Optional Accessories

    Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Seite 13: Manuel D'instructions

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : SC001G Capacité de coupe max. (Dia. en mm) 16 mm Grade 40 - Grade 60 16 mm Grade 40 : Résistance à la traction 490 N/mm 70 000 PSI 16 mm Grade 60 : Résistance à la traction 620 N/mm...
  • Seite 14: Déclarations De Conformité

    CONSIGNES DE AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant Consignes de sécurité générales la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement pour outils électriques selon le type de pièce usinée.
  • Seite 15 diminue si vous utilisez un cordon convenant pour Pour protéger vos yeux des blessures lorsque l’utilisation à l’air libre. vous utilisez un outil électrique, portez tou- jours des lunettes de protection, lesquelles Si l’utilisation d’un outil électrique dans un doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux emplacement humide est inévitable, ser- États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 vez-vous d’une alimentation protégée par un...
  • Seite 16: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et Ne dépannez jamais les batteries endomma- ses embouts, etc. conformément aux instruc- gées. Le dépannage des batteries doit être effec- tions, en tenant compte des conditions de tué uniquement par le fabricant ou un dépanneur travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation agréé. d’un outil électrique à des fins autres que celles Suivez les instructions pour la lubrification et prévues est potentiellement dangereuse.
  • Seite 17 épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
  • Seite 18: Description Du Fonctionnement

    Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez tème de protection, contactez votre centre de service la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un Makita local. léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous Indication de la charge restante de pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la la batterie figure, c’est qu’elle n’est pas bien verrouillée. Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie ► Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les...
  • Seite 19: Procédure De Fonctionnement

    Procédure de coupe UTILISATION AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil Procédure de fonctionnement sans le dispositif de protection en place. Vous risqueriez autrement de vous blesser grièvement. ► Fig.4: 1. Dispositif de protection Lisez, comprenez et suivez toutes les consignes de sécurité et procédures de fonctionnement. Si vous ne AVERTISSEMENT : Le dispositif de protec- comprenez pas les instructions, ou si les conditions ne...
  • Seite 20 Fonctionnement du clapet anti-retour AVERTISSEMENT : Ne coupez pas la barre d’armature si elle n’est pas correctement soute- Le clapet anti-retour a pour fonction de permettre à la nue par le boulon d’ablocage. Lors de la coupe, tige de fraise de revenir à la position de départ si elle maintenez la barre d’armature du côté...
  • Seite 21: Ajout D'huile

    Taille de la lame de rechange Modèle A (Tête de coupe) B (Tige de fraise) SC001G (Φ3 - Φ16) 22 × 17 × 9 mm (taille de boulon de 5 mm, 22 × 17 × 8 mm (taille de boulon de 5 mm, deux orifices) deux orifices) Utilisez ce tableau pour identifier les lames adaptées à votre modèle. NOTE : Utilisez uniquement des lames Makita d’origine. Remettez le boulon (SB10x15) en place et serrez Ajout d’huile fermement. Réinsérez la batterie dans l’outil et terminez la Ce coupe tige sans-fil est électro-hydraulique. À la sor- découpe. tie d’usine, il était rempli d’huile. Ne tentez pas d’ajouter d’huile tant que l’outil fonctionne bien. Au fil du temps, le Répétez la procédure ci-dessus plusieurs fois niveau d’huile diminue progressivement. Cela finira par...
  • Seite 22: Accessoires En Option

    Ces accessoires ou pièces d’entretien. complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
  • Seite 23: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: SC001G Max. Schnittleistung (Durchmesser mm) 16 mm Klasse 40 - Klasse 60 16 mm Klasse 40: Zugfestigkeit 490 N/mm 70.000 PSI 16 mm Klasse 60: Zugfestigkeit 620 N/mm 90.000 PSI 16 mm Schneidgeschwindigkeit 1,7 Sekunden Gesamtlänge...
  • Seite 24: Konformitätserklärungen

    SICHERHEITSWAR- WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: NUNGEN Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear- Allgemeine Sicherheitswarnungen beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen für Elektrowerkzeuge Wert(en) abweichen.
  • Seite 25 Stromschlaggefahr. Werkzeuge missachten. Eine achtlose Handlung kann innerhalb von Sekundenbruchteilen schwere Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs Verletzungen verursachen. in feuchter Umgebung nicht vermeiden, verwenden Sie eine Stromversorgung, Tragen Sie stets eine Schutzbrille, die mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter um Ihre Augen bei Verwendung von (RCD) geschützt ist. Der RCD verringert die Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schüt- zen.
  • Seite 26: Sicherheitswarnungen Für Akku-Moniereisenschneider

    Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Elektrowerkzeuge verursacht. Brandgefahr kommen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau- Wartung ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter mit scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Verwendung identischer Ersatzteile von einem Klemmen und lassen sich leichter handhaben.
  • Seite 27: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Schlagen des Akkus mit einem harten daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und einer Explosion führen. -Ladegerät ungültig. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-...
  • Seite 28: Funktionsbeschreibung

    Akku nicht vollständig verriegelt. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Makita-Kundendienststelle. Akkus verschieben. ► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Anzeigen der Akku-Restkapazität VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Restkapazität anzuzeigen.
  • Seite 29: Betrieb

    Anzeigelampen Restkapazität WARNUNG: Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob die Position des Bedieners in Bezug auf das Werkzeug und die Umgebung für den Betrieb Erleuchtet Blinkend sicher ist. Setzen Sie eine Schutzbrille auf und tragen Sie Schutzkleidung. Möglicher- weise liegt WARNUNG: Beachten Sie die Spezifikationen eine Funkti-...
  • Seite 30: Funktion Des Rücklaufventils

    WARNUNG: WARNUNG: Stellen Sie beim Schneiden Beim Schneiden von eines Bewehrungsstabs die Halteschraube Bewehrungsstäben mit hoher Zugfestigkeit entsprechend dem Durchmesser des zu schnei- kann das geschnittene Stück herausfliegen und denden Bewehrungsstabs so ein, dass der schwere Verletzungen des Bedieners verursa- Bewehrungsstab in einem Winkel von 90 Grad chen.
  • Seite 31: Typ Des Ersatzmessers Und Ablösung

    SC001G (Φ3 - Φ16) 22 × 17 × 9 mm (Schraubengröße 5 mm, 22 × 17 × 8 mm (Schraubengröße 5 mm, zwei Löcher) zwei Löcher) Identifizieren Sie die korrekten Messer für Ihr Modell anhand dieser Tabelle. HINWEIS: Verwenden Sie nur Originalmesser von Makita. Setzen Sie die Schraube (SB10x15) wieder ein Nachfüllen von Öl und ziehen Sie sie fest an. Setzen Sie den Akku wieder in das Werkzeug ein Dieser Akku-Moniereisenschneider arbeitet elektrohy- und vollenden Sie den Schneidvorgang.
  • Seite 32 FEHLERSUCHE WARNUNG: Entfernen Sie den Akku, bevor Sie an der Maschine arbeiten. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme (Funktionsstörung) Der Schneidkolben fährt nicht aus. Zu wenig Öl. Öl nachfüllen. (Siehe „Nachfüllen von Öl“) Der Schneidkolben ist aufgrund von Den Schneidkolben von Hand zurückschieben. Fremdkörpern zwischen Schneidkolben Fremdkörper entfernen und reinigen. und Stangenhalter nicht vollständig zurückgekehrt.
  • Seite 33: Wartung

    Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
  • Seite 34: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: SC001G Capacità di taglio max (dia. in mm) 16 mm Grado 40 - Grado 60 16 mm Grado 40: resistenza alla trazione 490 N/mm 70.000 PSI 16 mm Grado 60: resistenza alla trazione 620 N/mm 90.000 PSI...
  • Seite 35: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. SICUREZZA AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, Avvertenze generali relative alla a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten- sicurezza dell’utensile elettrico sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
  • Seite 36 appropriato per l’utilizzo all’aperto. L’uso di un frazione di secondo. cavo appropriato per l’utilizzo all’aperto riduce il Indossare sempre occhialoni protettivi per rischio di scosse elettriche. proteggere gli occhi da lesioni personali, Qualora non sia possibile evitare di utilizzare quando si utilizzano utensili elettrici. Gli un utensile elettrico in un’ubicazione umida, occhialoni devono essere conformi allo stan- utilizzare una fonte di alimentazione dotata di...
  • Seite 37 corretta e con lame affilate hanno una minore pro- Non effettuare mai interventi di assistenza su babilità di gripparsi e sono più facili da controllare. batterie danneggiate. Gli interventi di assistenza relativi alle batterie vanno effettuati esclusiva- Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, le mente dal produttore o da centri di assistenza punte degli utensili, e così via, in conformità autorizzati. alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
  • Seite 38 (più di sei mesi). un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
  • Seite 39: Descrizione Delle Funzioni

    ► Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- della batteria nando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita. ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo Indicazione della carica residua la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- della batteria tore rosso non è...
  • Seite 40 Indicatori luminosi Carica AVVERTIMENTO: Prima dell’uso, verificare residua che la posizione dell’operatore in relazione all’u- tensile e l’area circostante siano sicuri per l’uti- Illuminato Spento Lampeg- lizzo. Indossare occhiali di sicurezza e indumenti giante protettivi. La batteria AVVERTIMENTO: Fare riferimento ai dati potrebbe tecnici dell’utensile nel presente manuale e non essersi...
  • Seite 41 NOTA: Qualora la temperatura della carcassa dell’u- AVVERTIMENTO: Qualora il ferro d’armatura tensile superi i 70°C (160°F), la capacità dell’utensile da tagliare non sia posizionato completamente si riduce. In tal caso, interrompere l’utilizzo e lasciar tra le lame, queste ultime vengono danneggiate; raffreddare l’utensile. il ferro d’armatura viene espulso violentemente e NOTA: Mantenere il foro per l’aria all’estremità...
  • Seite 42: Risoluzione Dei Problemi

    Makita. Gli oli consigliati comprendono l’o- aggiungere olio nel modo seguente. lio idraulico Makita fornito in dotazione, Super Collocare un ferro d’armatura tra le lame e pre- Hyrando #46 (JX Nippon Oil &...
  • Seite 43: Accessori Opzionali

    In caso per il loro scopo prefissato. contrario, si potrebbero causare scolorimenti, Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi deformazioni o crepe. accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del • Batteria e caricabatterie originali Makita prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere...
  • Seite 44: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: SC001G Max. snijcapaciteit (diameter mm) 16 mm Staalkwaliteit 40 - Staalkwaliteit 60 16 mm Staalkwaliteit 40: Treksterkte 490 N/mm (70.000 psi) 16 mm Staalkwaliteit 60: Treksterkte 620 N/mm (90.000 psi) 16 mm Snijsnelheid 1,7 seconden Totale lengte...
  • Seite 45: Veiligheidswaarschuwingen

    VEILIGHEIDSWAAR- WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. SCHUWINGEN WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij- dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven Algemene waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het veiligheidswaarschuwingen voor gereedschap wordt gebruikt, met name van het elektrisch gereedschap soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
  • Seite 46 Bij gebruik van elektrisch gereedschap bui- gemakzuchtig wordt en de veiligheidsprin- tenshuis, gebruikt u een verlengsnoer dat cipes voor het werken met gereedschappen geschikt is voor gebruik buitenshuis. Een ver- negeert. Een ondoordachte handeling kan in een lengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis fractie van een seconde leiden tot ernstig letsel. verkleint de kans op elektrische schokken.
  • Seite 47 Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat het Reparatie elektrisch gereedschap slecht wordt onderhouden. Laat uw elektrisch gereedschap repareren Houd snij- en zaaggarnituren scherp en door een vakbekwame reparateur die gebruik schoon. Goed onderhouden snij- en zaaggarnitu- maakt van uitsluitend identieke vervangings- ren met scherpe snij- en zaagranden lopen minder onderdelen. Zo bent u ervan verzekerd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behou- vaak vast en zijn gemakkelijker te gebruiken. den blijft. Gebruik het elektrisch gereedschap met de bijbehorende accessoires, bits, enz., overeen- Repareer nooit een beschadigde accu.
  • Seite 48 De accu kan ontploffen in het vuur. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Seite 49: Beschrijving Van De Functies

    Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen. schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- accu niet geheel vergrendeld. systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum. Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu De resterende acculading uit het gereedschap. controleren ► Fig.1: 1.
  • Seite 50: Bedieningsprocedure

    Snijprocedure OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. nooit zonder dat de beschermkap op zijn plaats zit. Als u zich hier niet aan houdt, kan ernstig per- OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- soonlijk letsel worden veroorzaakt.
  • Seite 51 Bediening van de retourklep WAARSCHUWING: Snijd het betonijzer niet wanneer dit niet goed wordt ondersteund door de De functie van de retourklep is de snijstang te laten aanslagbout. Houd tijdens het snijden het beton- terugkeren naar zijn uitgangsstand in het geval deze ijzer vast aan de kant van de aanslagbout. Als u niet in staat is een snede te voltooien of vastloopt. dit niet doet, kan een afgesneden deel wegvliegen Draai met behulp van de bijgeleverde inbussleutel de en ernstig letsel veroorzaken bij de gebruiker of...
  • Seite 52: Olie Bijvullen

    Makita, mag worden bij. gebruikt in dit gereedschap. Aanbevolen oliën Plaats een betonijzer tussen de messen en knijp zijn onder andere de door Makita geleverde de trekkerschakelaar in. hydrauliekolie, Super Hyrando #46 (JX Nippon Laat de trekkerschakelaar los vlak voordat het Oil & Energy Corp.); Shell Tellus Plus #46 (U.S.
  • Seite 53: Optionele Accessoires

    LET OP: alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was- gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
  • Seite 54: Uso Previsto

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: SC001G Capacidad máxima de corte (Diá.mm) 16 mm Grado 40 - Grado 60 16 mm Grado 40: Resistencia a la tracción 490 N/mm 70.000 PSI 16 mm Grado 60: Resistencia a la tracción 620 N/mm 90.000 PSI...
  • Seite 55: Declaraciones De Conformidad

    ADVERTENCIAS DE ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. SEGURIDAD ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión Advertencias de seguridad para declarado dependiendo de las formas en las que herramientas eléctricas en general la herramienta sea utilizada, especialmente qué...
  • Seite 56 Cuando vaya a utilizar una herramienta No deje que la familiaridad obtenida con el eléctrica en exteriores, utilice un cable de uso frecuente de las herramientas le permita extensión apropiado para uso en exteriores. volverse complaciente e ignorar los principios de seguridad de la herramienta.
  • Seite 57: Instrucciones

    eléctrica. Si está dañada, haga que la herra- fuera del rango especificado puede dañar la bate- mienta eléctrica sea reparada antes de utili- ría y aumentar el riesgo de incendio. zarla. Muchos accidentes son causados por un Servicio mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Haga que su herramienta eléctrica sea servida Mantenga los implementos de corte afilados por una persona de reparación cualificada y limpios. Los implementos de corte bien man- utilizando solamente piezas de repuesto...
  • Seite 58 Instrucciones de seguridad 12. Utilice las baterías solamente con los produc- importantes para el cartucho de tos especificados por Makita. La instalación de batería las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
  • Seite 59: Descripción Del Funcionamiento

    Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal protección, póngase en contacto con el centro de servi- del cartucho. cio Makita local. ► Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de Modo de indicar la capacidad de batería batería restante PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda Presione el botón de comprobación en el cartucho de...
  • Seite 60 Lámparas indicadoras Capacidad ADVERTENCIA: Antes de la operación, restante confirme que la posición del operario, relativa a la herramienta, y la zona circundante son segu- Iluminada Apagada Parpadeando ras para realizar la operación. Póngase gafas de seguridad y ropa de protección. Puede que la batería no ADVERTENCIA:...
  • Seite 61 NOTA: Si la temperatura de la carcasa de la herra- ADVERTENCIA: Si la barra de refuerzo a mienta excede los 70°C (160°F), la capacidad de la cortar no está colocada completamente entre las herramienta disminuye. En dicho caso, detenga la cuchillas, las cuchillas se dañarán; la barra de tarea y deje que la herramienta se enfríe.
  • Seite 62: Solución De Problemas

    Makita. Entre los aceites recomendados siguiente. se incluyen el aceite hidráulico suministrado Coloque un trozo de barra de refuerzo entre las por Makita, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & cuchillas y apriete el gatillo interruptor. Energy Corp.); Shell Tellus Plus #46 (U.S. Shell); Suelte el gatillo interruptor justo antes de que se o aceite hidráulico con especificación antides- haya completado el corte para detener la herramienta.
  • Seite 63: Accesorios Opcionales

    Estos accesorios o adita- inspección o mantenimiento. mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol- El uso de cualquier otro accesorio o aditamento vente, alcohol o similares.
  • Seite 64: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: SC001G Μέγ. Ικανότητα κοπής (mm διαμέτρου) 16 mm Βαθμός 40 - Βαθμός 60 16 mm Βαθμός 40: Αντοχή σε εφελκυσμό 490 N/mm 70.000 PSI 16 mm Βαθμός 60: Αντοχή σε εφελκυσμό 620 N/mm 90.000 PSI 16 mm Ταχύτητα κοπής 1,7 δευτερόλεπτα Ολικό μήκος 321 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μέγ. Καθαρό βάρος 6,0 - 6,3 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. •...
  • Seite 65: Δήλωση Συμμόρφωσης

    Θόρυβος Δήλωση Συμμόρφωσης Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- Μόνο για χώρες της Ευρώπης ζεται σύμφωνα με το EN62841-2-8: Οι Δηλώσεις Συμμόρφωσης περιλαμβάνονται στο Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 81,6 dB (A) Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 89,6 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. για το ηλεκτρικό εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να...
  • Seite 66 Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο πάντοτε σταθερά και ισορροπημένα. Έτσι, θα για να μεταφέρετε ή να τραβήξετε το ηλεκτρικό έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου εργαλείο, αλλά ούτε για να βγάλετε το φις του σε απρόσμενες καταστάσεις. ηλεκτρικού εργαλείου από την πρίζα. Να δια- Να...
  • Seite 67 μπαταριών, αν είναι συνδεδεμένη, από το μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε πυρκαγιά. ρυθμίσεις ή αλλαγές εξαρτημάτων και πριν Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την προληπτικά μέτρα ασφάλειας μειώνουν τον επαφή. Εάν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύ- κίνδυνο τυχαίας ενεργοποίησης του ηλεκτρικού...
  • Seite 68 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Seite 69: Περιγραφη Λειτουργιασ

    Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- στινό μέρος της κασέτας. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, ► Εικ.1: 1. Κόκκινος δείκτης 2. Κουμπί 3. Κασέτα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- μπαταριών ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει Συμβουλές για τη διατήρηση της από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική...
  • Seite 70 Λειτουργία κλειδώματος διακόπτη Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό • Πατήστε το κλείδωμα διακόπτη στην πλευρά A. Ο σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. διακόπτης ξεκλειδώνει και η σκανδάλη μπορεί να Εμφάνιση υπολειπόμενης τεθεί σε λειτουργία. • Πατήστε το κλείδωμα διακόπτη στην πλευρά B. Ο χωρητικότητας μπαταρίας διακόπτης κλειδώνει και η σκανδάλη δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία. Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών ► Εικ.3: 1. Κλείδωμα διακόπτη 2. Σκανδάλη για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα διακόπτης μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η σκανδάλη διακόπτης πρέπει να ► Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου είναι πάντα κλειδωμένη όταν δεν χρησιμοποιείται. Ενδεικτικές λυχνίες...
  • Seite 71 Ρυθμίστε το μπουλόνι συγκράτησης ανάλογα με τη διά- Αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη όταν η κοπή μετρο της ράβδου οπλισμού σκυροδέματος προς κοπή, ολοκληρωθεί και η ράβδος κόφτη φτάσει στο τέλος της ώστε η ράβδος οπλισμού σκυροδέματος να βρίσκεται διαδρομής της. Η ράβδος κόφτη θα επιστρέψει αυτό- 90 μοίρες ως προς τις λάμες. Το μπουλόνι συγκράτησης ματα στην αρχική θέση της. Η ράβδος κόφτη δεν θα επι- υποστηρίζει τη ράβδο οπλισμού σκυροδέματος και τη στρέψει αν η διαδρομή δεν ολοκληρωθεί. Παρομοίως, η διατηρεί κάθετη με τις λάμες κατά την κοπή. ράβδος κόφτη δεν θα μπορεί να μετακινηθεί ξανά προς ► Εικ.6: 1. Ράβδος οπλισμού σκυροδέματος 2. Λάμες τα μπροστά μέχρι να επιστραφεί πλήρως στην αρχική 3. Μπουλόνι συγκράτησης θέση της. Πατήστε τον διακόπτη για να ξεκινήσετε την επόμενη κοπή, μόνο αφού η ράβδος κόφτη επιστρέψει πλήρως στην αρχική θέση της και ακινητοποιηθεί. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν κόβετε τη ράβδο οπλισμού σκυροδέματος, ρυθμίστε το μπουλόνι ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν κόβετε ράβδο οπλι- συγκράτησης ανάλογα με τη διάμετρο της ράβδου σμού...
  • Seite 72 Επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία αρκετές να προσθέσετε λάδι όταν το εργαλείο λειτουργεί σωστά. φορές μέχρι η στάθμη λαδιού να παραμένει σωστή. Κατά την πάροδο του χρόνου, η στάθμη λαδιού θα ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστάται μόνο η χρήση καθαρού μειώνεται βαθμιαία. Τελικά, θα προκαλέσει μια αισθητή υδραυλικού λαδιού της Makita σε αυτό το εργα- πτώση στην απόδοση. Όταν συμβεί αυτό, προσθέστε λείο. Τα συνιστώμενα λάδια περιλαμβάνουν το λάδι όπως περιγράφεται στη συνέχεια. υδραυλικό λάδι που παρέχεται από την Makita, Τοποθετήστε κάποια ράβδο οπλισμένου σκυρο- Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy δέματος μεταξύ των λαμών και τραβήξτε τη σκανδάλη...
  • Seite 73: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρέστε την μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα. Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση Η ράβδος κόφτη δεν θα επεκταθεί. Ανεπαρκές λάδι. Συμπληρώστε με λάδι. (Ανατρέξτε στην παράγραφο «Προσθήκη λαδιού») Η ράβδος κόφτη δεν έχει επιστραφεί Σπρώξτε προς τα πίσω τη ράβδο κόφτη χειροκίνητα. πλήρως λόγω συσσώρευσης θραυσμά- Αφαιρέστε τα θραύσματα και καθαρίστε. των μεταξύ της ράβδου κόφτη και του υποδοχέα ράβδου. Η ράβδος κόφτη δεν έχει επιστρέψει Αντικαταστήστε τη ράβδο κόφτη. πλήρως λόγω ζημιάς στη ράβδο κόφτη. Η ράβδος κόφτη δεν έχει επιστρέψει Σφίξτε τα μπουλόνια λάμας. πλήρως λόγω χαλαρών ή κατεστραμμέ- Αντικαταστήστε τις λάμες. νων λαμών. Η ράβδος κόφτη δεν έχει επιστρέψει Αντικαταστήστε το ελατήριο επιστροφής. πλήρως λόγω ασθενούς ελατηρίου επιστροφής. Ανεπαρκής ισχύς για την κοπή...
  • Seite 74 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να...
  • Seite 75: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: SC001G Capacidade máxima de corte (Diâm. em mm) 16 mm Grau 40 - Grau 60 16 mm Grau 40: Resistência à tração 490 N/mm 70.000 PSI 16 mm Grau 60: Resistência à tração 620 N/mm 90.000 PSI...
  • Seite 76: Declarações De Conformidade

    em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. AVISO: Utilize protetores auriculares. Guarde todos os avisos e instru- AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- ções para futuras referências. ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas O termo “ferramenta elétrica”...
  • Seite 77 Segurança pessoal Mantenha-se alerta, tome atenção ao que está a fazer e utilize o senso comum quando utilizar uma ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob a influência de estupefacientes, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a utilização de uma ferramenta elétrica pode resultar em ferimentos pessoais graves.
  • Seite 78 situações perigosas. Siga as instruções para lubrificação e mudança de acessórios. Mantenha secas, limpas e sem óleo e graxa as pegas e as superfícies onde vai agarrar a ferra- Avisos de segurança para a menta. As pegas e as superfícies onde vai agar- cortadora de vergalhão a bateria rar a ferramenta escorregadias não permitem o manuseamento seguro e o controlo da ferramenta em situações inesperadas.
  • Seite 79: Descrição Funcional

    Além disso, Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria anulará da garantia da Makita no que se refere à em locais onde a temperatura pode atingir ou ferramenta e ao carregador Makita.
  • Seite 80: Procedimento Operacional

    Deixe a ferramenta e a(s) bateria(s) arrefecerem. ruptor está desbloqueado e o gatilho pode ser operado. Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro • Prima o bloqueio do interruptor no lado B. O inter- de assistência Makita local. ruptor está bloqueado e o gatilho não pode ser operado. Indicação da capacidade restante da ► Fig.3: 1. Bloqueio do interruptor 2. Gatilho do interruptor bateria PRECAUÇÃO: O gatilho do interruptor deve estar sempre bloqueado quando não está...
  • Seite 81 AVISO: AVISO: Antes da operação, confirme se a Se o vergalhão a cortar não estiver posição do operador, relativamente à ferramenta, totalmente posicionado entre as lâminas, as lâmi- e a área circundante são seguras para operação. nas ficarão danificadas; o vergalhão será vio- Coloque óculos de proteção e utilize vestuário de lentamente ejetado e pode provocar ferimentos proteção.
  • Seite 82 Tal irá eventualmente provocar uma PRECAUÇÃO: Apenas o óleo hidráulico puro diminuição visível em termos de desempenho. Quando conforme recomendado pela Makita deve ser uti- tal acontecer, adicione óleo como a seguir indicado. lizado nesta ferramenta. Os óleos recomendados Coloque um vergalhão entre as lâminas e puxe o incluem o óleo hidráulico fornecido da Makita,...
  • Seite 83: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS AVISO: Remova a bateria antes de trabalhar na máquina. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção A haste da cortadora não irá Óleo insuficiente. Encha com óleo. (Consulte a secção “Adicionar estender. óleo”) A haste da cortadora não retornou por Recue manualmente a haste da cortadora.
  • Seite 84: Manutenção

    Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra-...
  • Seite 85: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: SC001G Maks. Kesme Kapasitesi (Çap, mm) 16 mm Sınıf 40 - Sınıf 60 16 mm Sınıf 40: Çekme Dayanımı 490 N/mm 70.000 PSI 16 mm Sınıf 60: Çekme Dayanımı 620 N/mm 90.000 PSI 16 mm Kesme hızı 1,7 saniye Tam uzunluk 321 mm Nominal voltaj D.C. 36 V - 40 V maks. Net ağırlık 6,0 - 6,3 kg •...
  • Seite 86: Uygunluk Beyanları

    Elektrik Güvenliği Titreşim Elektrikli aletlerin fişleri prize uygun olmalıdır. Fişlerde herhangi bir şekilde değişiklik yapma- Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) yın. Topraklı elektrikli aletlerle fiş adaptörleri (EN62841-2-8 standardına göre hesaplanan): kullanmayın. Üstünde değişiklik yapılmamış Çalışma modu: inşaat demiri kesme fişler ve bunlara uygun prizler elektrik şoku riskini Titreşim emisyonu (a ): 9,593 m/s düşürür. Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Topraklama yapılan borular, radyatörler, kuzi- NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir neler ve buzdolapları gibi yüzeylere vücut standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve temasından kaçının. Vücudunuz toprak hattıyla bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
  • Seite 87 hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbise- hasarlıysa, kullanmadan önce tamir ettirin. ler, takılar ya da uzun saçlar hareketli parçalara Birçok kazaya bakımı iyi yapılmamış elektrikli kapılabilir. aletler neden olur. Toz çekme ve toplama kolaylaştırıcılarının Bıçakları Temiz ve Keskin Tutun. Kesici kenar- bağlanması için aygıtlar sağlanmışsa bunların ları keskin ve bakımı iyi yapılmış bıçaklar daha az bağlanıp gerektiği şekilde kullanılmasını sağla- takılma yapar ve daha kolay kontrol edilir. yın. Toz toplama donanımı kullanılması toza bağlı Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve uçlarını, vb. tehlikeleri önleyebilir.
  • Seite 88 Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Seite 89 DİKKAT: DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını Batarya kartuşunu daima kırmızı kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca neden olabilir. Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma- garantisi de geçersiz olur. yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş- tirilmemiş demektir. Maksimum batarya ömrü için ipuçları Alet/batarya koruma sistemi Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce...
  • Seite 90 Gösterge lambaları Kalan UYARI: Kullanmadan önce operatörün alete kapasite göre konumunun ve etrafın çalışma için güvenli olduğunu kontrol edin. Güvenlik gözlüğü takın ve Yanıyor Kapalı Yanıp koruyucu kıyafet giyin. sönüyor UYARI: Bu kılavuzdaki teknik özelliklere bakın %75 ila %100 ve aletin kesme kapasitesini aşan boyutta veya sertlikte inşaat demiri kesmeyin.
  • Seite 91 Cıvatalar gevşerse eder ve engellenmemelidir. bıçaklar hasar görebilir ve yaralanmaya neden ► Şek.11: 1. Hava deliği olabilir. Yedek bıçak tipi ve çıkarma Sabitleme cıvataları iyice sıkılmalıdır. Bıçağın düzgün bir şekilde sıkıldığını periyodik olarak kontrol edin. ► Şek.15: 1. Çubuk tutucu üzerindeki bıçak A 2. Kesme rodu üzerindeki bıçak B 3. Yedek bıçak Yedek bıçak boyutu Model A (Kesme kafası) B (Kesme rodu) SC001G (Φ3 - Φ16) 22 × 17 × 9 mm (Cıvata boyutu 5 mm, iki 22 × 17 × 8 mm (Cıvata boyutu 5 mm, iki delikli) delikli) Modeliniz için doğru bıçakları belirlemek üzere bu tabloyu kullanın. NOT: Sadece orijinal Makita bıçakları kullanın. 91 TÜRKÇE...
  • Seite 92: Sorun Giderme

    DİKKAT: sonunda bu durum, performansta fark edilebilir düğ- Bu alette sadece Makita tarafından meye neden olur. Bu durumda şu şekilde yağ ekleyin. önerilen saf hidrolik yağ kullanılmalıdır. Önerilen yağlar şunları içerir: Makita’nın temin ettiği hid- Bıçakların arasına bir parça inşaat demiri yerleşti- rolik yağ, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & rin ve anahtar tetiği çekin. Energy Corp.); Shell Tellus Plus #46 (U.S. Shell);...
  • Seite 93 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri-...
  • Seite 94: 使用說明書

    中文繁體 (原本) 規格 SC001G 型號: 最大剪斷能力(直徑 mm) 16 mm 等級 40 至等級 60 16 mm 等級 40:抗拉強度 490 N/mm 70,000 PSI 16 mm 等級 60:抗拉強度 620 N/mm 90,000 PSI 16 mm 1.7 秒 剪斷速度 321 mm 全長 D.C. 36 V - 40 V(最大)...
  • Seite 95 噪音 安全警告 典型A加權噪音級別(根據EN62841-2-8測 一般電動工具安全警告 定): ): 81.6 dB (A) 聲壓級(L 警告 請通讀本電動工具附帶的所有安全 ): 89.6 dB (A) 聲功率級別(L 警告、安全事項、插圖和規格。未按照以下 不確定度(K): 3 dB (A) 列舉安全事項而使用或操作可能導致觸電、 注: 聲明的噪音值係根據標準測試方法測 火災和/或嚴重傷害。 定,可用於相互比較工具。 妥善保存所有的警告和安全事 注: 聲明的噪音值亦可用於暴露的初步 項說明以備將來參考。 評估。 在該警告中的「電動工具」是指電網電源供 警告: 請佩帶護耳罩。 電(接電源線)的電動工具或電池驅動(充 電式)的電動工具。 警告: 實際使用電動工具時的噪音 工作場地安全 值,可能因使用方法(尤其是處理的工件...
  • Seite 96 必先聯絡器材製造商及/或醫師以瞭解 雇主有責任監督工具操作者和其他鄰近 相關建議,再操作此類電動工具。 工作區域的人員穿戴合適的安全保護 裝備。 人身安全 電動工具使用和注意事項 保持警覺,當操作電動工具時關注所從 1. 使用電動工具時請勿用蠻力。根據用途 事的操作並保持清醒。請勿在疲勞時或 受到藥物、酒精或治療影響時操作電動 使用適當的電動工具。選擇具有適當設 工具。在操作電動工具期間分心可能會 計額定值的電動工具會使妳工作更有 導致嚴重人身傷害。 效、更安全。 2. 如果開關無法接通或關閉工具電源, 使用安全裝置。始終佩帶護目鏡。安全 裝置,如適當條件下的防塵面具、防滑 則不可使用該電動工具。不能用開關來 安全鞋、安全帽、防護耳罩等設備能減 控制的電動工具是危險的且必須進行 少人身傷害。 修理。 3. 在進行任何調整、更換配件或存放電動 避免意外起動。在將工具接上電源和/ 或電池組以及拿起或搬動電動工具之 工具之前,請將插頭從電源上拔下,並 前,確保開關處於關閉位置。搬運工具 且/或將可拆式電池組從工具上取下。 時手指放在已接通電源的開關上或開關 此類防護性安全措施可減少電動工具突 處於接通時插入插頭可能會引發事故。 然起動的危險。 4. 將閒置的電動工具存放在小孩不能拿到 在電動工具接通之前,取下所有調節鑰 匙或扳手。遺留在電動工具旋轉零件上...
  • Seite 97 請勿使用損壞的電池。 應交由授權維修服務中心進行檢查和維 10. 本工具附帶的鋰離子電池需符合危險品 修。否則可能會造成損壞或受傷。 法規要求。 4. 若使工具摔落或遭到撞擊,請仔細檢查 第三方或轉運代理在進行商業運輸時, 機身是否無損壞、破裂或變形。上述任 應遵循包裝和標識方面的特殊要求。 何損壞皆可能造成受傷。 有關運輸項目的準備作業,諮詢危險品 5. 本工具為電動油壓工具。產品交貨前, 方面的專業人士。同時,請遵守可能更 油箱已注滿。除非工具運作異常,否則 詳盡的國家法規。 請勿添加油液。 請使用膠帶保護且勿遮掩表面的聯絡資 6. 金屬切割刀片的邊緣非常銳利。請小心 訊,並牢固封裝電池,使電池在包裝內 使用,避免割傷。 不可動。 7. 損壞、變形或破裂的刀片可能會導致嚴 11. 廢棄電池須移出工具並安全地棄置。關 重意外及影響運作。請立即更換全新的 於如何處理廢棄的電池,請遵循當地 原廠刀片。 法規。 12. 電池僅可用於 Makita(牧田)規定產 妥善保存這些手冊。 品。將電池裝入非相容產品中可能會 97 中文繁體...
  • Seite 98 傷或人員受傷。 池組,造成人身傷害。 17. 除非工具支援在高電壓電氣線路附近使 用,否則請勿在高電壓電氣線路附近使 安裝電池組時,將電池組舌片對準外殼上的 用電池組。以免造成工具或電池組失常 槽溝,並將其滑入定位。將其插到底,直 或故障。 到聽見喀嗒聲鎖入定位為止。如果您能看 18. 將電池置於孩童無法觸及之處。 見圖中所示的紅色指示器,則表示尚未完全 妥善保存這些手冊。 鎖定。 拆卸電池組時,要在滑動電池組前側按鈕的 小心: 請僅使用原裝Makita(牧田) 同時將其從工具中抽出。 電池。使用非原裝Makita(牧田)電池或 ► 圖片1: 1. 紅色指示器 2. 按鈕 3. 電池組 經過改裝的電池可能會導致電池爆炸,從 而造成火災、人身傷害或物品受損。同時 小心: 務必將電池組完全插入,直至 也會導致牧田工具和充電器的牧田保修服 看不見紅色指示器為止。否則其可能會意 務失效。 外從工具中脫落出來從而造成自身或他人 受傷。 保持電池最大使用壽命的提示 小心: 請勿過度用力安裝電池組。如...
  • Seite 99 確保所有開關位於關閉位置,然後再次 原位。 開啟工具電源以重新啟動。 開關扳機扣動時,馬達會開啟;開關扳機釋 對電池進行充電,或更換為已充電的 放時,馬達會關閉。 電池。 等待工具和電池冷卻。 開關鎖操作 如果恢復保護系統運作後,情況沒有任何改 • 按下 A 側的開關鎖,開關會解除鎖定且 善,請洽詢當地 Makita(牧田)維修服務 扳機可進行操作。 中心。 • 按下 B 側的開關鎖,開關會鎖定且扳機 顯示電池的剩餘電量 不可進行操作。 ► 圖片3: 1. 開關鎖 2. 開關扳機 按下電池組上的檢查按鈕顯示剩餘電池電 量。指示燈將亮起數秒。 小心: 未使用時,開關扳機應隨時維 ► 圖片2: 1. 指示燈 2. 檢查按鈕...
  • Seite 100 3. 按下 A 側的開關鎖,開關會解除鎖定且 剪斷程序 扳機可進行操作。 警告: 若保護裝置未安裝到位,切 4. 按下開關扳機,開始剪斷操作。剪斷桿 勿使用工具。否則可能會導致人員嚴重 將向前移動,剪斷鋼筋。開關需維持按壓狀 受傷。 態,直到剪斷桿在其衝程末端停下。 ► 圖片4: 1. 安全保護裝置 5. 完成剪斷操作且剪斷桿已達其衝程末端 警告: 時,請釋放開關扳機。剪斷桿會自動回到起 安全保護裝置是防止碎片噴向 始位置。若衝程尚未完成,剪斷桿不會返 操作人員的設備。無法擋住噴向鋼筋軸向 回。相同的,剪斷桿需完全回到起始位置 的碎片。請調整個人位置,讓安全保護裝 後,才可再次向前移動。剪斷桿需完全回到 置擋住碎片。 起始位置並停止後,才可按下開關開始下個 警告: 部分圖示中未顯示安全保護裝 剪斷操作。 置,但這是為了顯示安全保護裝置內部。 務必將安全保護裝置安裝到位。 警告: 剪斷具高抗拉強度的鋼筋時, 剪斷工件可能會飛出,並對操作人員造成 將欲剪斷的鋼筋放在刀片間。 嚴重傷害。開始操作前,請配戴護目鏡, ►...
  • Seite 101 固定螺栓應確實鎖緊。請定期確認刀片是否正確鎖緊。 ► 圖片15: 1. 導桿座上的刀片 A 2. 剪斷桿 上的刀片 B 3. 備用刀片 備用刀片尺寸 A(剪斷頭) B(剪斷桿) 型號 SC001G (Φ3 - Φ16) 22 × 17 × 9 mm(螺栓尺寸 22 × 17 × 8 mm(螺栓尺寸 5 mm,兩個開孔) 5 mm,兩個開孔) 請參考此表,確認適用您型號的正確刀片。 注: 僅可使用 Makita(牧田)原廠刀片。...
  • Seite 102 故障排除 警告: 在使用機器前,請先取出電池。 異常狀態 可能原因(故障) 糾正措施 剪斷桿無法伸長。 油液不足。 補充油液。(請參閱「添加油 液」) 由於剪斷桿和導桿座間的 手動推回剪斷桿。 碎屑堆積,使剪斷桿無法 清除碎屑並進行清潔。 完全歸位。 剪斷桿因損壞而無法完全 更換剪斷桿。 歸位。 剪斷桿因刀片鬆脫或受損 鎖緊刀片螺栓。 而無法完全歸位。 更換刀片。 剪斷桿因回位彈簧弱而無 更換回位彈簧。 法完全歸位。 剪斷鋼筋的力道不足。 油液不足。 補充油液。(請參閱「添加油 液」) 歸位閥未正確固定或閥座 清潔歸位閥及閥座的尖端。 損壞。 清除閥座上的任何刮痕。 歸位閥受損。 請進行更換。 汽缸和活塞間的間距不 更換活塞。 正確。 (註:可使用不同尺寸的活塞) 止回閥未正確固定或閥座 清潔止回閥及閥座。...
  • Seite 103 保養 小心: 檢查或保養工具之前,請務必 關閉工具電源開關並拆下電池組。 注意: 切勿使用汽油、苯、稀釋劑、酒 精或類似物品清潔工具。否則可能會導致 工具變色、變形或出現裂縫。 為了保證產品的安全與可靠性,任何維修 或其他維修保養工作需由Makita(牧田)授 權的或工廠維修服務中心來進行。務必使用 Makita(牧田)的更換部件。 選購附件 小心: 這些附件或裝置建議使用於本 說明書所指定的Makita(牧田)工具。如 使用其他廠牌附件或裝置,可能導致傷人 的危險。僅可將選購附件或裝置用於規定 目的。 如您需要瞭解更多關於這些選購附件的信 息,請諮詢當地的Makita(牧田)維修服務 中心。 • Makita(牧田)原裝電池和充電器 注: 本列表中的一些部件可能作為標準配 件包含於工具包裝內。規格可能因銷往國 家之不同而異。 103 中文繁體...
  • Seite 104 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation SC001G-EU9- HK(CE)2309 EN, FR, DE, IT, NL, 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan ES, EL, PT, TR, ZHTW 20250407...

Inhaltsverzeichnis