Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
BASIC prebonder
Made in Germany
de
en
fr
it
es
pt
tr
ru
pl
zh
ja
ko
ar
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Renfert BASIC

  • Seite 1 BASIC prebonder Made in Germany...
  • Seite 3 BASIC prebonder ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG Made in Germany...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Einleitung ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1�1 Verwendete Symbole �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Sicherheit ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�1 Bestimmungsgemäße Verwendung ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�2 Bedeutung dieser Anleitung ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�3 Anforderungen an die Bediener ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�4 Sicherer Zustand des Geräts ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2�5 Gefahren durch Änderungen und Reparaturen �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�6 Gefahr durch Stromschlag und Brand �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 5: Einleitung

    Das Gerät oder Programm reagiert auf Ihre Handlung oder, weil ein bestimmtes Ereignis eintrat� Weitere Symbole sind bei ihrer Verwendung erklärt� Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Das Basic-Sandstrahlgerät ist zur gewerblichen Verwendung für dentale Anwendungen in Zahnarztpra- xen und Praxislaboren gemäß der Bedienungsanleitung bestimmt� Das Gerät ist für die folgenden Arbei- ten bestimmt: • Prebonder Tank: Oberflächenkonditionierung vor dem Einsetzen von festsitzendem Zahnersatz im Mund - geeignet für...
  • Seite 6: 2�4 Sicherer Zustand Des Geräts

    Sicherer Zustand des Geräts Fehlerhafte, gebrochene oder undichte Komponenten können Verletzungen verursachen. ⇒ Das Netzkabel, Gehäuse und andere Komponenten wie Anschlussleitungen, Schläuche und Bedien- folie auf Beschädigungen wie beispielsweise Knicke, Risse, Porosität und Alterungserscheinungen prüfen� ⇒ Das beschädigte Gerät sofort außer Betrieb nehmen, Netzstecker ziehen� Das Gerät zur Reparatur ein- schicken oder sicher entsorgen�...
  • Seite 7: Produktbeschreibung

    Zahnersatz abgestimmt� So gewährleistet das Gerät eine zuverlässige und maximale Haftkraft bei Restaurationsmaterialien wie Zirkonoxid, Metallen, Hybridmaterialien (Keramik/Kunststoff) und modernen Polymeren – ideal zur Vorbereitung vor dem definitiven Einsetzen im Mund. Das BASIC prebonder wird in einer 2-Tank-Version geliefert. Mit Zusatztanks (siehe Zubehör) kann es zu einer 3- oder 4-Tank-Version nachgerüstet werden� Das BASIC prebonder ist durch den automatischen Schnellstopp besonders für exakten und punktuellen Einsatz des Strahlmittels geeignet� 3.2 Baugruppen und Funktionselemente Druckregler...
  • Seite 8 Lieferumfang 1 BASIC prebonder 1 Fußschalter 1 Anschlussset 1 Prebonder Control pad 50 µm 5 Prebonder Control tip (1 + 4) 1 Prebonder surface pro 50 µm 1 Betriebsanleitung mit Anlagen 1 Netzkabel 3.4 Zubehör Zusatztank 2959-0050 Basic quattro IS Zusatztank 25 - 70 µm 2959-0250 Basic quattro IS Zusatztank 70 - 250 µm Strahlmittel Prebonder surface pro 1597-0050 50µm, weiß 2-kg, 4x 500 g Beutel Cobra Aluoxid 1594-1105 25 µm, weiß 5-kg-Kanister 1594-1205 50 µm, weiß 5-kg-Kanister 1594-2220 50 µm, weiß 20-kg-Eimer 1584-1005 90 µm, weiß 5-kg-Kanister...
  • Seite 9: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Verletzungsgefahr! Lose Schläuche können um sich schlagen. Schläuche erst am Gerät anschließen. Den Fußschalter erst betätigen, wenn alle Schläuche angeschlossen sind. 4.1 Aufstellen Wählen Sie zur Aufstellung eine stabile, rutschfeste Unterlage� 4.2 Fußschalter Anschluss ⇒ Den in der Strahlkammer deponierten Fußschalter entnehmen� ⇒ Stecken Sie das mit „A“ gekennzeichnete Ende des Schlau- ches (25) bis zum Anschlag in den mit „A“ gekennzeichneten Schlauchanschluss (18) am Strahlgerät. ⇒ Stecken Sie das mit „B“ gekennzeichnete Ende des Schlau- ches (25) bis zum Anschlag in den mit „B“ gekennzeichneten Schlauchanschluss (19) am Strahlgerät.
  • Seite 10: 4�6 Füllen Der Strahltanks

    Unterschiede in diesen Eigenschaften� Prebonder surface-pro ist daher eine speziell entwickelte Lösung, die sich durch ihre gleichbleibend hohe Qualität auszeichnet� Es wird seitens der Fa� Renfert GmbH für den Einsatz anderer Strahlmittel keine Gewähr für Funktion und Lebensdauer der Geräte übernommen�...
  • Seite 11: Ausblasdüse

    4.8 Ausblasdüse Zum Entfernen von Strahlmittelresten und Staub kann die Ausblasdüse (13, Abb. 1) verwendet werden. Bedienung Bei beschädigtem oder defektem Folientaster das Gerät außer Betrieb nehmen und zur Reparatur einschicken! Beim Entfer- nen der Folie besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags! Während der Tankauswahl Fußschalter nicht betätigen. ⇒ Beleuchtung einschalten (3). ⇒ Am Wahlschalter (9, Abb. 1) den Strahltank wählen. ⇒ Zum gewählten Strahltank das zugehörige Handstück aufneh- men (siehe Farbmarkierungen). Abb. ⇒ Fußschalter (25, Abb. 1) betätigen. ♦ Der Strahlsand wird gefördert solange der Fußschalter betätigt wird� 5.1 Prebonder Strahlkonzept 5.1.1 Control tip...
  • Seite 12: 5�3 Kaltsilanisieren Im Strahlgerät

    Dieses Verbundsystem bietet sich an, wenn ein adhäsiver Verbund zwischen Compositen und einem dentalen Werkstoff (Metall, Kunststoff, Keramik, Zirkonoxidkeramik) gewünscht wird. Vorteil: Die Beschichtung erfolgt kalt, thermische Belastung der Metallgerüste und dadurch die Gefahr des Ver- ziehens werden verhindert� Alle Geräte der Basic-Reihe sind aufgrund ihres regelmäßigen und homoge- nen Strahlflusses für ROCATEC™ nutzbar. Reinigung / Wartung Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten: ► Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen! ► Gerät von Druckluft trennen! 6.1...
  • Seite 13: 6�5 Dosierdüse Reinigen

    Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Ersatzteilen kann zu unvorhersehbaren Un- fällen und Schäden führen. Verschleiß- bzw. Ersatzteile finden Sie in der Ersatzteilliste im Internet unter www.renfert.com/p918� Aus der Garantieleistung ausgeschlossene Teile (Verschleißteile, Verbrauchsteile) sind in der Ersatzteil- liste gekennzeichnet� Seriennummer, Herstelldatum und Geräte-Version befinden sich auf dem Geräte-Typenschild. 6.9 Hinweise zum Versand • Alle Strahltanks entleeren • Renfert-Versandkarton anfordern (Tel. +49 7731 8208-383) Auf der Renfert Website www.renfert.com bieten wir Ihnen unter „Beratung / Reparaturservice“ das Rücksendeformular zum Download an� - 11 -...
  • Seite 14: Störungen Beseitigen

    Störungen beseitigen Störung Ursache Abhilfe Prebonder - Funkti- • Zu geringer Betriebsdruck� • Manometeranzeige überprüfen und bei Bedarf nach- onskontrolle: regeln� Kein Farbumschlag • Rieseltrichter im Strahltank bei längerer • Vorsichtig gegen den Strahltank klopfen, um eine nach 4-sekündigem Nichtverwendung� mögliche Blockade durch einen Rieseltrichters zu Strahlen auf das lösen� Control pad.
  • Seite 15: Technische Daten

    Störung Ursache Abhilfe Schnellstopp funk- • Pneumatische Anschlüsse sind lose� • Pneumatische Anschlüsse auf korrekten Sitz über- tioniert nicht (Düse prüfen� strahlt permanent). • Strahlschlauch wurde ausgestrahlt� • Strahlschlauch ersetzen� • Anschlussdruck extern an Luftanschluss • Anschlussdruck extern auf min� 5 bar erhöhen� An- (15, Abb. 1) zu gering.
  • Seite 16: Garantie

    Norm� Ein Betrieb außerhalb dieser Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig, da die die elektrische Sicherheit beeinträchtigt sein kann� Garantie Bei sachgemäßer Anwendung gewährt Renfert Ihnen auf alle Teile des BASIC prebonder eine Garantie von 3 Jahren. Voraussetzung für die Inanspruchnahme der Garantie ist das Vorhandensein der Original-Verkaufsrech- nung des Fachhandels�...
  • Seite 17: 10 Informationspflichten

    Bitte informieren Sie sich bei Ihrem lokalen Händler über die ordnungsgemäße Entsorgung� 11.1 Besondere Hinweise für Kunden in Deutschland Bei den Renfert Elektrogeräten handelt es sich um Geräte für den kommerziellen Einsatz� Diese Geräte dürfen nicht an den kommunalen Sammelstellen für Elektrogeräte abgegeben werden, sondern werden direkt von Renfert zurückgenommen�...
  • Seite 18 - 16 -...
  • Seite 19 BASIC prebonder TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Made in Germany...
  • Seite 20 Contents Introduction ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1�1 Employed Symbols ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Safety ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2�1 Intended use ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2�2 Meaning of these instructions ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�3 Requirements that the operator must meet ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2�4 Safe condition of the unit ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Risks as a result of modifications and repairs ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Risk as a result of electric shock and fire ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�7 Risk of injury to the eyes or skin ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 21: Introduction

    The unit complies with the relevant EC guidelines. This product complies with the relevant UK legislation. See UKCA Declaration of Conformity in the Internet under www.renfert.com. The unit is subject to the EC guidelines 2002/96/EG (WEEE Directive). ► List, particular attention should be paid •...
  • Seite 22: 2�3 Requirements That The Operator Must Meet

    Requirements that the operator must meet ⇒ This product is intended for use by persons 14 years of age or older who are familiar with the proce- dures and regulations used in an in-office lab or any other dental lab. Safe condition of the unit Faulty or broken components, or those that are not sealed as required, may cause injuries. ⇒...
  • Seite 23: Product Description

    (ceramic/resin), and modern polymers. It is threfore ideal for preparing materials prior to final insertion into the mouth. The BASIC prebonder is supplied as a 2-Tank version� With additional tanks (see accessories) it can be upgraded to a 3- or 4-Tank version� The BASIC prebonder has an automatic quick stop function and is therefore especially suitable for exact and selective use of the sandblasting material�...
  • Seite 24: 3�3 Standard Delivery

    Standard Delivery 1 BASIC prebonder 1 Foot switch 1 Connection set 1 Prebonder control pad 50 µm 5 Prebonder control tip (1 + 4) 1 Prebonder surface pro 50 µm 1 Set of Operating Instructions, with attachment 1 Power cord Accessories Retrofit tanks 2959-0050 Basic quattro IS Retrofit tank 25 - 70 µm 2959-0250 Basic quattro IS Retrofit tank 70 - 250 µm Abrasives Prebonder surface pro 1597-0050 50 µm, white 2 kg, 4x 500 g bags...
  • Seite 25: Commissioning

    Commissioning Risk of injury! Loose tubes may hit objects around them. Tubes must be connected first to the unit. Only press the foot switch after all tubes have been connected. Installation Choose a stable and non-slip surface to stand the unit on� Foot switch connection ⇒...
  • Seite 26: 4�6 Filling The Sandblasting Tanks

    Despite having the same technical parameters, many of the commercially available abrasives exhibit significant differences in these properties. In contrast, Prebonder surface pro is a specially developed solution that stands out due to its consistently high quality� The company Renfert GmbH assumes no liability for function and durability of the units if other sandblast- ing material is used� Adjusting the Operating Pressure The Prebonder tank is equipped with a very sensitive pres- sure gauge to permit a more precise pressure adjustment.
  • Seite 27: 4�8 Air Nozzle

    Air nozzle The air nozzle (13, Fig� 1) can be used to remove sandblasting residues and dust� Operation If the membrane key is damaged or defect, please discon- nect the device and send away for repair! If the membrane is removed there is the risk of an electrical shock! Do not operate the foot switch during tank selection.
  • Seite 28: 5�3 Cold Silanization In The Sandblasting Unit

    ROCATEC™� This bonding system is ideal if an adhesive bond is required between a composite and a dental material (metal, acrylic, porcelain, zirconia porcelain)� Advantage: The surface film is applied cold, preventing thermal loading of metal frameworks and consequently the risk of distortion� All units in the Basic series can be used for ROCATEC™ due to their regular, homoge- neous jet flow. Cleaning / Maintenance Before cleaning or servicing: ►...
  • Seite 29: 6�5 Cleaning The Dosing Nozzle

    This cover can be ordered as a spare part� Spare Parts Only use accessories and spare parts that have been supplied or approved by Renfert GmbH. Using other accessories or other spare parts can lead to inadvertent accidents and damage.
  • Seite 30: Trouble Shooting

    Trouble shooting Problem Possible cause Corrective action Prebonder – function • Operating pressure too low� • Check the pressure gauge indicator and adjust the check: setting, if necessary� No color change after • Clogged funnel in the abrasive tank • Carefully tap the abrasive tank to loosen any blockag- 4 seconds of blasting after prolonged periods of non-use�...
  • Seite 31: Technical Specifications

    Problem Possible cause Corrective action Quick-stop not func- • Pneumatic connections are loose� • Inspect the pneumatic connections for correct seating� tioning (the nozzle blasts continuously). • Sandblasting hose worn� • Replace the sandblasting hose� • The connecting pressure at the ex- •...
  • Seite 32: Warranty

    ► The product is altered in any way other than those alterations described in the operating instructions� ► The product is repaired by other than an authorized facility or if any but Renfert OEM parts are employed� ► The product continues to be employed, despite obvious safety faults�...
  • Seite 33 BASIC prebonder TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI D’ORIGINE Made in Germany...
  • Seite 34 Sommaire Introduction ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1�1 Symboles utilisés ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ Sécurité ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�1 Utilisation conforme ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.2 Signification de ce mode d’emploi ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Conditions requises pour les utilisateurs ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.4 Conditions de sécurité de l’appareil ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Dangers causés par les modifications et les réparations ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Danger causé par une décharge électrique et un incendie �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Risque de blessure des yeux et de la peau ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.8 Danger pour la santé dû à la poussière ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Description du produit �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Description générale ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.2 Composants et éléments fonctionnels ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 35: Introduction

    L‘appareil est conforme aux directives de l‘UE applicables. Ce produit est conforme à la législation britannique en vigueur. Voir la déclaration de conformité UKCA sur Internet à l‘adresse suivante www.renfert.com. L‘appareil est soumis à la directive UE 2002/96/CE (directive DEEE).
  • Seite 36: Conditions Requises Pour Les Utilisateurs

    Conditions requises pour les utilisateurs ⇒ Ne laisser utiliser le produit que par des personnes âgées d’au moins 14 ans et familiarisées avec les procédures et les règles en vigueur dans un laboratoire de cabinet dentaire ou un laboratoire dentaire. Conditions de sécurité de l’appareil Les composants défectueux, cassés ou non étanches peuvent provoquer des blessures. ⇒ Vérifier que le câble secteur, le boîtier et les autres composants tels que les câbles de raccordement, les tuyaux et l’écran tactile ne présentent pas de dommages, comme par exemple des plis, des fis- sures, des porosités et des signes de vieillissement. ⇒ Mettre immédiatement hors service l’appareil endommagé et le débrancher. Envoyer l’appareil à réparer ou le disposer en toute sécurité. Jusque-là, assurer que l’appareil ne puisse pas être remis en marche afin d’éviter toute utilisation accidentelle. ⇒ Ne pas exposer l’appareil à des chocs mécaniques. Ne le laissez pas tomber. Dangers causés par les modifications et les réparations Toute modification ou réparation inappropriée de l’appareil peut entraîner un accident, un incen- die ou un choc électrique.
  • Seite 37: Description Du Produit

    Description du produit Description générale La sableuse « BASIC prebonder » de Renfert est dotée d’un concept de sablage Prebonder spécialement développé. Les paramètres de sablage et l’abrasif « Surface-pro » utilisé ont été parfaitement adaptés au conditionnement de surface de restaurations dentaires fixes sur la base d’études scientifiques menées à la LMU de Munich. L’appareil garantit ainsi un pouvoir d’adhésion fiable et maximal avec des matériaux de restauration tels que l’oxyde de zircone, les métaux, les matériaux hybrides (céramique/résine) et les polymères modernes. Il est donc idéal pour la préparation avant la pose définitive dans la bouche. L‘appareil BASIC prebonder est livré en tant que version à 2 silos. Il est possible de le transformer en version à 3 ou 4 silos en ajoutant des silos supplémentaires (voir les accessoires). Grâce à la mise à l‘arrêt rapide et automatique, la sableuse BASIC prebonder convient particulièrement pour l‘application précise et ponctuelle de l‘abrasif. Composants et éléments fonctionnels Régulateur de pression Sélecteur 19 Raccord de la com- mande à pied (B) 10 Vitre de protection Prise de l‘appareil 20 Chambre de mélange Commutateur MARCHE / 11 Pièce à main 21 Tube d‘aspiration ARRÊT...
  • Seite 38: Equipement Complet

    Equipement complet 1 BASIC prebonder 1 Commande à pied 1 Jeu de raccordement 1 Prebonder control pad 50 µm 5 Prebonder control tip (1 + 4) 1 Prebonder surface pro 50 µm 1 Mode d’emploi avec plan 1 Câble de raccordement Accessoires Silos de sablage supplémentaires: 2959-0050 Basic quattro IS Silo de sablage supplémentaires 25 - 70 µm 2959-0250 Basic quattro IS Silo de sablage supplémentaires 70 - 250 µm Abrasifs Prebonder surface pro 1597-0050 50 µm, blanc 2 kg, 4 sachets de 500 g Oxide d’alumine Cobra 1594-1105 25 µm, blanc bidon de 5 kg 1594-1205 50 µm, blanc bidon de 5 kg...
  • Seite 39: Fonctionnement

    Fonctionnement Risque de blessure ! Les tuyaux détachés peuvent occasionner un coup de fouet. Brancher d’abord les tuyaux sur l’appareil. N’actionner la commande à pied que lorsque tous les tuyaux sont raccordés. Mise en place Installer l‘appareil sur un support solide et antidérapant. Raccordement de la commande à pied ⇒...
  • Seite 40: Remplissage Du Silo De Sablage

    Les pièces projetées en l’air et l’éjection soudaine de l’abrasif risquent de provoquer des blessures. ⇒ N’utiliser qu’un abrasif propre et sec ayant la ganulométrie correspondante (voir accessoires). Votre sableuse est maintenant prête à l’emploi. 4.6.1 Abrasifs autorisés • Prebonder surface pro • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Il est possible d‘utiliser des abrasifs d‘autres fabricants si la taille et la forme des grains ainsi que le degré de pureté correspondent aux matériaux indiqués ci-avant. L’abrasif « Prebonder surface pro » s’est largement qualifié suite à des études scientifiques de la LMU de Munich sur la distribution granulométrique, l’expression géométrique, la dureté et le degré de pureté. Ces propriétés sont très différentes chez de nombreux abrasifs commercialisés du même type bien que leurs paramètres techniques soient identiques. Prebonder surface pro est une solution développée spé-...
  • Seite 41: Soufflette

    Soufflette Il est possible d‘utiliser la soufflette (13, Fig. 1) pour éliminer les résidus d‘abrasif et la poussière. Utilisation Si la touche à effleurement est endommagée ou défectueuse, mettre l‘appareil hors service et l‘envoyer pour réparation ! Le retrait du film entraîne un risque d‘électrocution ! Ne pas activer la commande à pieds à la sélection du silo. ⇒...
  • Seite 42: Silanisation À Froid Dans Un Appareil De Sablage

    Silanisation à froid dans un appareil de sablage Les appareils de sablage de Renfert de la série Basic sont conseillés exclusivement par 3M ESPE pour l’emploi avec ROCATEC™. Ce système adhésif s’offre, si une adhésion entre le composite et un matériau dentaire (métal, résine, céramique, céramique à la zircone) est désirée. L‘avantage: Le recouvrement se fait à froid, par là une charge thermique de l’armature métallique, provoquant un risque de déformation, est évitée. Tous les appareils de la série Basic sont, grâce au flux régulier et ho- mogène de l’abrasif, utilisables avec ROCATEC™. Nettoyage / Entretien Avant le nettoyage ou la maintenance: ► Mettre l‘appareil hors tension et le débrancher ! ► Séparer l‘appareil de l‘arrivée d‘air comprimé ! Silo de sablage Inspecter régulièrement, au moins 1 x par an, les silos de sablage et les couvercles afin de détecter d’éventuels dom-...
  • Seite 43: Remplacement Des Buses

    L‘écran de la lampe peut ternir avec le temps. Cet écran est disponible en tant que pièce de rechange. Pièces de rechange N’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange fournis ou validés par la société Renfert GmbH. L’utilisation d’autres accessoires ou d’autres pièces de rechange peut entraîner des accidents et des dommages imprévisibles. Les pièces de rechange et les pièces soumises à une usure naturelle se trouvent dans le catalogue des pièces sur le site internet www.renfert.com/p918�...
  • Seite 44: Élimination De Défauts

    Élimination de défauts Défauts Causes Remèdes Contrôle de fonctionne- • Pression de service trop • Vérifier l'affichage du manomètre et modifier le réglage si ment de la sableuse Pre- faible� nécessaire� bonder : • Accumulation d'abrasif • Frapper avec précaution contre le silo de sablage pour pas de changement entraînant l'obstruction du remédier à un blocage possible dû à un entonnoir d'écoule- de couleur après 4 se- silo de sablage en cas de ment�...
  • Seite 45: Caractéristiques Techniques

    Défauts Causes Remèdes L’arrêt stop instantan- • Les raccords pneumatiques ne • Vérifier la bonne position des raccords pneumatiques. né ne fonctionne pas (la sont pas bien serrés. buse sable en perma- • Le tuyau de sablage est usé� • Remplacer le tuyau de sablage. nence). • Pression externe à l‘entrée sur • Augmentez la pression externe à l’entrée à 5 bar minimum. l’alimentation en air trop basse Affichage de la pression externe à l’entrée sur le manomètre (15, Fig. 1). (8, Fig. 1). • Le régulateur externe de pres- •...
  • Seite 46: Garantie

    80 % max. à 31 ºC [87,8 ºF],décroissant Humidité relative : linéairement jusqu'à 50 % à 40 ºC [104 ºF] *) Variations de tension de l'alimentation secteur par rapport à la 10 % valeur nominale, max. : Degré de pollution : Catégorie de surtension : Dans les limites des « conditions environnementales de fonctionnement », le produit remplit les engagements de perfor- mances mentionnées dans les caractéristiques techniques. Si l’appareil est utilisé en dehors de ces conditions environne- mentales, les dispositifs de sécurité qu’il contient peuvent interrompre son fonctionnement, les performances annoncées dans les caractéristiques techniques risquent de ne pas être atteintes et la durée de vie des composants peut être réduite. Dans les « conditions environnementales selon EN 61010-1 », le produit satisfait aux exigences de sécurité de la norme mentionnée. Une utilisation en dehors de ces conditions environnementales n’est pas autorisée, afin de préserver la sécu- rité électrique du produit. Garantie Pour une utilisation correcte Renfert accorde une garantie de 3 ans sur toutes les pièces de la Basic prebonder La condition pour la prise en charge sous garantie est la présence de la facture d’origine du dépôt den- taire� Les pièces soumises à une usure naturelle ainsi que les pièces consommables sont exclues des droits à la garantie. Ces pièces sont marquées sur la liste des pièces de rechange. Aucune garantie ne sera accordée en cas d’emploi incorrect, de non respect des instructions de net- toyage, d’entretien et de branchement et dans le cas de réparations faites soimême ou par un personnel non formé, ou lors de l’utilisation de pièces détachées d’autre marque et de conditions extérieures inhabi- tuelles ou inadmissibles selon les instructions d’emploi. Une prestation réalisée dans le cadre d’une garantie ne prolonge pas la durée de cette dernière. Exclusion de responsabilité Renfert GmbH déclinera tout droit d’indemnisation et de garantie si: ► le matériel a été utilisé dans d’autres buts que ceux décrits dans l’instruction de service. ► le matériel a été d’une façon ou d’une autre transformé - à l’exception des modifications citées dans le mode d’emploi.
  • Seite 47: 10 Obligation D'information

    10 Obligation d’information ► Vous trouverez des informations sur REACH et SVHC sur notre site internet www.renfert.com dans la section Service. Consignes de mise aux déchets destinées aux pays de l‘UE L’élimination de l’appareil ne doit être fait que par une entreprise spécialisée. L’entreprise spécia- lisée doit être informée sur les restes nuisibles à la santé se trouvant dans l’appareil.
  • Seite 48 - 16 -...
  • Seite 49 BASIC prebonder TRADUZIONE DEL MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE Made in Germany...
  • Seite 50 Indice Introduzione �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1�1 Simboli utilizzati ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Sicurezza ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�1 Uso consentito ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Significato delle presenti istruzioni ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Requisiti per gli operatori ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Condizioni operative sicure dell’apparecchio ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Pericoli dovuti a modifiche e riparazioni �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Pericolo di scosse elettriche e di incendio ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Pericolo di lesioni agli occhi e alla pelle ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.8 Rischi per la salute dovuti alla polvere ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3 Descrizione del prodotto ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3�1 Descrizione generica ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 51: Introduzione

    Portare gli occhiali protettivi. L‘apparecchio è conforme alle direttive europee applicabili. Questo prodotto è conforme alla legislazione del Regno Unito. Vedere la dichiarazione di conformità UKCA su Internet all‘indirizzo www.renfert.com. L‘apparecchio è soggetto alla direttiva UE 2002/96/CE (Direttiva RAEE). ► Enumerazione, da osservare in modo particolare •...
  • Seite 52: Requisiti Per Gli Operatori

    Requisiti per gli operatori ⇒ Il prodotto deve essere utilizzato solo da persone di età superiore ai 14 anni, che abbiano familiarità con le procedure e le norme di uno studio dentistico o di un laboratorio odontotecnico. Condizioni operative sicure dell’apparecchio Componenti difettosi, danneggiati o che presentano perdite possono causare lesioni. ⇒ Controllare che il cavo di rete, la struttura esterna e gli altri componenti come i cavi di collegamento, i tubi flessibili e il pannello di controllo non presentino danni come pieghe, incrinature, porosità e segni di usura� ⇒ Mettere immediatamente fuori servizio l’apparecchio danneggiato e staccare la spina dalla rete elettri- ca. Inviare l’apparecchio in riparazione o smaltirlo in modo sicuro. Nel frattempo, assicurarsi che l’appa- recchio non venga riacceso per evitare che venga utilizzato accidentalmente. ⇒ Non esporre l’apparecchio a urti meccanici. Non far cadere l’apparecchio. Pericoli dovuti a modifiche e riparazioni Modifiche e riparazioni inadeguate all’apparecchio possono provocare incidenti, incendi e scosse elettriche.
  • Seite 53: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto Descrizione generica La sabbiatrice Renfert “BASIC prebonder” è dotata di un sistema di sabbiatura Prebonder appositamente sviluppato. I parametri di sabbiatura e il materiale abrasivo utilizzato, “Surface-pro”, sono stati calibrati con precisione sulla base di studi scientifici dell’Università Ludwig Maximilian di Monaco di Baviera per il condizionamento superficiale di protesi fisse. In questo modo, l’apparecchio garantisce una forza di adesione massima e affidabile su materiali da restauro dentale quali ossido di zirconio, metalli, materiali ibridi (ceramica/resina) e polimeri moderni – ideale per preparare la superficie prima del posizionamento definitivo in bocca. Il BASIC prebonder viene fornito nella versione con 2 serbatoi. E‘ possibile aggiungere successivamente ulteriori serbatoi (vedi accessori) ottenendo così una versione a 3 o a 4 serbatoi. La sabbiatrice BASIC prebonder è particolarmente indicata per l‘uso esatto e mirato dell‘abrasivo grazie all‘arresto rapido automatico. Componenti ed elementi funzionali Regolatore della pressione 10 Lastra visiva 19 Raccordo per comando a pedale (B) Presa sull‘apparecchio 11 Manipolo 20 Camera di miscela 12 Manicotto Interruttore ON / OFF 21 Tubo per l‘aspirazione Coperchio del serbatoio 13 Siringa d‘aria...
  • Seite 54 Dotazione 1 BASIC prebonder 1 Comando a pedale 1 Kit di raccordi 1 Prebonder control pad 50 µm 5 Prebonder control tip (1 + 4) 1 Prebonder surface pro 50 µm 1 Istruzioni per l’uso con allegati 1 Cordone di rete Accessori Serbatoi di riequipaggiamento: 2959-0050 Basic quattro IS Serbatoi di riequipaggiamento 25 - 70 µm 2959-0250 Basic quattro IS Serbatoi di riequipaggiamento 70 - 250 µm Abrasivi Prebonder surface pro 1597-0050 50µm, bianco 2 kg, 4 sacchetti da 500 g Cobra Ossido d’alluminio 1594-1105 25 µm, bianco Bidone da 5 kg 1594-1205 50 µm, bianco Bidone da 5 kg...
  • Seite 55: Messa In Funzione

    Messa in funzione Pericolo di lesioni! I tubi flessibili allentati possono causare colpi di frusta. Collegare prima i tubi flessibili all’apparecchio. Azionare il comando a pedale solo dopo aver collegato tutti i tubi flessibili. Installazione Per l‘installazione scegliere una base di supporto stabile e antisdrucciolo. Raccordo del comando a pedale ⇒...
  • Seite 56: Riempire I Serbatoi

    Rischio di lesioni dovuto a componenti che si staccano e alla fuoriuscita improvvisa di abrasivo. ⇒ Impiegare solamente dell’abrasivo pulito e asciutto della granulometria adatta (vedi accessori). La vostra sabbiatrice è ora pronta per l’uso. 4.6.1 Materiali di sabbiatura approvati • Prebonder surface pro • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) E‘ ammesso l‘uso di materiali di sabbiatura di altri produttori solo se corrispondono per dimensioni e for- ma della grana e per grado di purezza ai materiali sopra citati. Il materiale abrasivo “Prebonder surface-pro” è stato dettagliatamente testato nell’ambito di studi scienti- fici presso l’Università Ludwig Maximilian di Monaco di Baviera, analizzando la distribuzione delle dimen-...
  • Seite 57: 4�8 Siringa D'aria

    Siringa d‘aria Per rimuovere residui di materiale di sabbiatura e polvere, è possibile utilizzare la siringa d‘aria (13, Fig� 1)� Operazione In caso di tasti a membrana danneggiati o malfunzionanti, mettere fuori funzione l‘apparecchio e inviarlo in riparazione! Rimuovendo la membrana sussiste il rischio di scossa elettri- Non utilizzare il comando a pedale mentre si seleziona il ser- batoio.
  • Seite 58: Silanizzazione A Freddo Nella Sabbiatrice

    Note Sabbiatura piana con ugelli di sabbiatura: 90003-1739 1,5 x 3,5 mm [0.059 x 0.138 inch] Per la sabbiatura di vetroceramica >> attenersi alle indicazioni del costruttore. Silanizzazione a freddo nella sabbiatrice Le sabbiatrici Renfert della serie Basic sono raccomandate in modo esclusivo da 3M ESPE per l’impiego di ROCATEC™� Questo sistema adesivo è ideale per creare un legame tra un composito e un materiale dentale (metallo, resina, ceramica, zirconia)� Vantaggio: il rivestimento si crea a freddo, evitando così uno stress termico all’interno della struttura di metallo e quindi il rischio di deformazione. Tutte le sabbiatrici della gamma Basic possono essere utilizzate per ROCATEC™ grazie al flusso uniforme e omogeneo dell’abrasivo che le caratterizza. Pulizia / Manutenzione Prima di eseguire dei lavori di pulizia e manutenzione: ► Spegnere l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente! ► Staccare l‘apparecchio dall‘aria compressa! Serbatoio di sabbiatura Controllare regolarmente, almeno una volta all’anno, i ser-...
  • Seite 59: 6�3 Acqua Di Condensa

    Fig. Copertura della lampada Nel corso del tempo, la copertura a riparo dell‘illuminazione può diventare opaca. Questa copertura può essere ordinata come pezzo di ricambio. Parti di ricambio Utilizzare unicamente accessori e ricambi forniti o approvati da Renfert GmbH. L’uso di altri accessori o ricambi può causare incidenti e danni imprevedibili. Le parti di consumo e i ricambi sono riportati nella lista dei ricambi che si trova sul sito internet www.renfert.com/p918� Le componenti escluse dalla garanzia (parti soggette ad usura o di consumo) sono marcate nella lista dei ricambi. Il numero di serie e la data costruzione si trovano sulla targhetta dell‘apparecchio. - 11 -...
  • Seite 60: Consigli Per Il Trasporto

    Consigli per il trasporto • Svuotare tutti i serbatoi • Richiedere un imballo Renfert per il trasporto (Tel. +49 7731 8208-383) Sul sito web di Renfert www.renfert.com vi offriamo la possibilità di scaricare il modulo per ritornare l’ap- parecchio sotto „Consulenza / Servizio Riparazione“. Eliminare i malfunzionamenti Difetto Causa Rimedio Prebonder - Test di fun- • Pressione di esercizio troppo • Controllare l’indicatore del manometro e regolare zionamento: bassa� ulteriormente se necessario� Nessun cambiamento di • Cono di scorrimento ostruito nel • Battere delicatamente contro il serbatoio di sabbiatu-...
  • Seite 61: Dati Tecnici

    Difetto Causa Rimedio Non è più possibile toglie- • Il raccordo Push-in non è sblocca- • Premere con forza contro l’anello del raccordo Push- re i tubi del comando a to (Fig� 2)� in dalla parte del tuvo e tirare i tubi con forza. Per fare pedale dall’apparecchio. ciò utilizzare la chiave a forchetta in dotazione (24). L’arresto rapido non fun- • I raccordi pneumatici sono laschi. • Controllare che i raccordi pneumatici siano collegati ziona (l’ugello sabbia in correttamente� permanenza). • Il tubo di sabbiatura è usurato� •...
  • Seite 62: Garanzia

    5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] Umidità relativa: max. 80 % a 31 ºC [87,8 ºF], con diminuzione linea- re fino al 50 % a 40 ºC [104 ºF] *) Fluttuazioni di tensione della rete di alimentazione rispetto 10 % al valore nominale, max: Grado di inquinamento: Categoria di sovratensione: Il prodotto garantisce le prestazioni indicate nei dati tecnici se utilizzato all’interno delle “condizioni ambientali di funzio- namento” specificate. L’uso dell’apparecchio al di fuori delle condizioni ambientali specificate può attivare i dispositivi di sicurezza, compromettere le prestazioni indicate nei dati tecnici e ridurre la durata dei componenti. Il prodotto soddisfa i requisiti di sicurezza della norma EN 61010-1 se utilizzato all’interno delle “condizioni ambientali” specificate. L’uso al di fuori di tali condizioni non è consentito, in quanto potrebbe compromettere la sicurezza elettrica. Garanzia Con un impiego conforme la Renfert concorda su tutte le parti della BASIC prebonder garanzia di 3 anni� Si può far ricorso alla garanzia a condizione di poter presentare la fattura di vendita originale del deposito specializzato. Sono esclusi dalla garanzia i pezzi soggetti a naturale usura nonché i pezzi di consumo. Questi pezzi sono contrassegnati nell‘elenco dei pezzi di ricambio. La garanzia perde la sua validità con un impiego non conforme, quando le norme per l’uso, la pulizia, la manutenzione e il raccordo non vengono osservate, con riparazioni effettuate in proprio o da personale non autorizzato, con l’uso di parti di ricambio di altri fabbricanti oppure con influssi insoliti o non conformi alle istruzioni per l’uso. Una prestazione in garanzia non prolunga la durata della garanzia stessa. Esclusione dalla garanzia La Renfert GmbH non riconosce alcun diritto di risarcimento danni e di garanzia se: ► si impiega il prodotto per degli scopi non contemplati nelle istruzioni per l’uso. ► si modifica il prodotto in qualsiasi modo – oltre alle modifiche descritte nelle istruzioni per l’uso. ► il prodotto viene riparato da personale non autorizzato o se non si impiegano le parti di ricambio originali Renfert. ► si continua ad usare il prodotto anche se si constatano delle carenze relative alla sicurezza.
  • Seite 63 BASIC prebonder TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL Made in Germany...
  • Seite 64 Contenido Introducción �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1�1 Símbolos empleados �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Seguridad ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�1 Utilización conforme al uso previsto ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.2 Significado de estas instrucciones ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�3 Requisitos para los usuarios ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�4 Estado de seguridad del aparato �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Peligros por modificaciones y reparaciones ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�6 Peligro de descarga eléctrica e incendio ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 65: Introducción

    El aparato satisfache las exigencias de las correspondientes directivas UE. Este producto cumple con la legislación británica pertinente. Véase la declaración de conformidad de la UKCA en Internet en www.renfert.com. El aparato está sujeto a la directiva UE 2002/96/UE (directiva RAEE).
  • Seite 66: 2�3 Requisitos Para Los Usuarios

    Requisitos para los usuarios ⇒ El producto solo debe ser manejado por personas mayores de 14 años que estén familiarizadas con los procedimientos y normas de un laboratorio odontológico o clínica dental. Estado de seguridad del aparato Los componentes defectuosos, dañados o con fugas pueden causar lesiones. ⇒ Compruebe el cable de red, la carcasa y otros componentes como los cables de conexión, las mangue- ras y el teclado de membrana con el fin de detectar daños tales como dobleces, fisuras, porosidad o síntomas de envejecimiento� ⇒ Apague inmediatamente el aparato dañado y extraiga el enchufe de red. Envíe el aparato a reparar o elimínelo de forma segura� Hasta ese momento, asegure el aparato contra el reencendido para que no se utilice inadvertidamente�...
  • Seite 67: Descripción Del Producto

    Descripción general La arenadora “BASIC prebonder” de Renfert está equipada con un concepto de arenado Prebonder especialmente desarrollado. Los parámetros de arenado y el abrasivo utilizado, “Surface pro”, se han adaptado con precisión al acondicionamiento de la superficie de una restauración dental fija, sobre la base de estudios científicos llevados a cabo por la Universidad de Múnich, LMU. De este modo, el aparato garantiza una fuerza de adhesión máxima y fiable con materiales de restauración como óxido de circonio, metales, materiales híbridos (cerámica/resina) y polímeros modernos, lo que resulta ideal para la preparación previa a la colocación definitiva en la boca. El modelo BASIC prebonder se suministra con 2 depósitos� Con depósitos adicionales (véase Acceso- rios) se puede convertir en una versión de 3 o 4 depósitos. Gracias a su sistema de parada rápida automática, la BASIC prebonder resulta especialmente indicada para la utilización exacta y puntual del agente de chorreado. Grupos constructivos y elementos funcionales Regulador de presión 10 Pantalla protectora 19 Conexión para interruptor...
  • Seite 68 Composición del envío 1 BASIC prebonder 1 Interruptor de pedal 1 Juego de conexiones 1 Prebonder control-pad 50 µm 5 Prebonder ontrol-tip (1 + 4) 1 Prebonder surface pro 50 µm 1 Instrucciones de uso con anexos 1 Cable de red Accesorios Depósitos para reequipamiento: 2959-0050 Basic quattro IS Depósitos para reequipamiento 25 - 70 µm 2959-0250 Basic quattro IS Depósitos para reequipamiento 70 - 250 µm Medios abrasivos Prebonder surface pro 1597-0050 50 µm, blanco 2 kg, 4 × 500 g por bolsa...
  • Seite 69: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha ¡Peligro de lesiones! Las mangueras sueltas pueden golpear a objetos o personas situados en sus inmediaciones. Conecte primero las mangueras al aparato. Accione el interruptor de pie solamente cuando todas las mangueras estén conectadas. Colocación Coloque el aparato sobre una base firme y antideslizante. Conexión para el interruptor de pie ⇒...
  • Seite 70: 4�6 Llenado Del Depósito De Arenado

    Las piezas y el medio abrasivo que salgan volando pueden provocar heridas. ⇒ Utilice siempre medios abrasivos limpios y secos del tamaño de grano adecuado (ver accesorios). Ahora su arenadora está lista para funcionar. 4.6.1 Abrasivos autorizados • Prebonder surface pro • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Se pueden utilizar abrasivos de otros fabricantes, siempre y cuando el tamaño y forma del grano, así como su grado de pureza, se correspondan con los materiales anteriormente mencionados� El abrasivo “Prebonder surface pro” ha sido ampliamente cualificado por investigaciones científicas de la Universidad de Múnich en lo relativo a su distribución del tamaño de grano, características geométricas,...
  • Seite 71: 4�8 Boquilla De Soplado

    Boquilla de soplado La boquilla de soplado (13, Fig. 1) se puede utilizar para eliminar los restos de abrasivo y polvo. Manejo ¡En caso de que el teclado de membrana esté dañado o de- fectuoso, poner el aparato fuera de servicio y enviarlo para que se repare! ¡Al retirar la membrana existe el peligro de descarga eléctrica! No accione el interruptor de pie durante la selección del de- pósito.
  • Seite 72: 5�2 Indicaciones Para El Chorreado

    1,5 x 3,5 mm [0�059 x 0�138 inch] Para el chorreado de cerámica barnizada, tenga en cuenta las indicaciones del fabricante. Silanización en frío en la arenadorat La empresa 3M ESPE recomienda exclusivamente las arenadoras Renfert de la serie Basic para su utili- zación en combinación con el sistema ROCATEC™� Este sistema de unión se presta en caso de desearse una unión adhesive entre resinas compuestas y un material dental (metal, resina acrílica, cerámica, cerámica de óxido de circonio).
  • Seite 73: 6�4 Cambio De La Boquilla De Pulverización

    Dicha cubierta se puede encargar a modo de pieza de repuesto� Piezas de repuesto Utilice solamente accesorios y piezas de recambio suministrados o autorizados por la empresa Renfert GmbH. El uso de otros accesorios u otras piezas de recambio puede causar accidentes y daños imprevisibles. Encontrará las piezas sujetas a desgaste o de recambio en la lista de piezas de recambio en Internet en www.renfert.com/p918.
  • Seite 74: Eliminación De Averías

    Eliminación de averías Fallo Causa Solución Control de funcio- • Si la presión de funcionamiento es de- • Compruebe el indicador del manómetro y reajústelo si namiento del Pre- masiado baja� es necesario� bonder: • Debido a un uso prolongado, se ha for- • Golpee con cuidado el depósito de arenado para eli- Si no se produce mado un embudo de goteo en el depósi- minar cualquier posible obstrucción causada por un...
  • Seite 75: Datos Técnicos

    Fallo Causa Solución La parada rápida no • Las conexiones neumáticas están sueltas. • Comprobar que las conexiones neumáticas estén bien funciona (la tobera colocadas� chorrea constante- mente). • El tubo pulverizador se ha desprendido� • Cambiar el tubo pulverizador� • Presión de red externa a la cometida de • Aumentar la presión de red externa a mín� 5 bares� aire comprimido (15, Fig. 1) demasiado La indicación de la presión de red externa se visualiza baja�...
  • Seite 76: Garantía

    Garantía Renfert garantiza todas las piezas del BASIC prebonder durante tres años, siempre que se haya utiliza- do correctamente� Condición previa para la prestación de servicios bajo garantía es la existencia de la factura original de venta, extendida por su distribuidor de productos Renfert�...
  • Seite 77: Obligaciones De Información

    Obligaciones de información ► Encontrará informaciones acerca del reglamento REACH y las sustancias SVHC en nuestra página Web www.renfert.com en el área Postventa. Indicación de eliminación para países de la UE El desecho del aparato tiene que realizarse por una empresa especializada. Para ello hay que informar law empresa especializada sobre los restos nocivos para la salud en el aparato.
  • Seite 78 - 16 -...
  • Seite 79 BASIC prebonder TRADUÇÃO DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO ORIGINAL Made in Germany...
  • Seite 80 Conteúdo Introdução �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1�1 Símbolos utilizados ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Segurança ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�1 Utilização prevista ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Significado do presente manual ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�3 Requisitos aos operadores ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�4 Estado seguro do equipamento ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2�5 Perigos devido a alterações e reparos ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Perigo devido a choques elétricos e incêndio ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Perigo de ferimentos dos olhos e da pele ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 81: Introdução

    O aparelho está em conformidade com as Diretivas UE aplicáveis. Este produto está em conformidade com a legislação relevante do Reino Unido. Veja a Declaração de Conformidade da UKCA na Internet em www.renfert.com. O aparelho está em conformidade com a Diretiva UE 2002/96/CE (Diretiva REEE).
  • Seite 82: 2�3 Requisitos Aos Operadores

    Requisitos aos operadores ⇒ Somente permitir que o produto seja operado por pessoas com idade igual ou superior a 14 anos que estejam familiarizadas com os procedimentos e as regras de um laboratório dentário ou consultório odontológico. Estado seguro do equipamento Componentes defeituosos, quebrados ou não estanques podem provocar ferimentos. ⇒ Controlar regularmente o cabo de rede, a carcaça e outros componentes como, os cabos de conexão, mangueiras e o teclado de membrana quanto a danos como, por exemplo, pregas, fissuras, porosidade ou desgaste por envelhecimento. ⇒ Colocar imediatamente o equipamento danificado fora do serviço e retirar o plugue de rede. Enviar o equipamento para reparo ou descartá-lo de forma segura. Até esta data, proteger o equipamento con- tra o religamento, para que não possa ser utilizado inadvertidamente� ⇒ Não expor o equipamento a impactos mecânicos. Não deixar cair. Perigos devido a alterações e reparos Alterações e reparos incorretas do equipamento podem provocar acidentes, incêndios e choques elétricos.
  • Seite 83: Descrição Do Produto

    Descrição do produto Descrição geral O jateador “BASIC prebonder” da Renfert está equipado com um conceito de jateamento prebonder especialmente desenvolvido. Os parâmetros de jateamento e o abrasivo “Surface-pro” utilizado foram exatamente adaptados ao condicionamento de superfície de prótese fixa, com base em estudos científi- cos realizados pela LMU de Munique. O equipamento assegura uma força de adesão confiável e máxima com materiais de restauração como o óxido de zircônio, metais, materiais híbridos (cerâmica/resina) e polímeros modernos – ideal para a preparação antes da colocação final na boca. O BASIC prebonder é fornecido na versão de 2 depósitos. Por meio de depósitos suplementares (ver Acessórios), é possível convertê-lo em uma versão de 3 ou 4 depósitos. Graças a seu sistema automático de parada rápida, o BASIC prebonder é particularmente adequado a uma utilização precisa e pontual do material de jateamento. Módulos e elementos funcionais Regulador de pressão Seletor 18 Conexão do pedal (A) Tomada IEC 10 Vidro de proteção 19 Conexão do pedal (B) 11 Caneta 20 Câmara misturadora Interruptor LIG/DESL Tampa do depósito...
  • Seite 84: Material Fornecido

    Material fornecido 1 BASIC prebonder 1 Pedal de acionamento 1 Conjunto de conexão 1 Prebonder control pad 50 µm 5 Prebonder ontrol tip (1 + 4) 1 Prebonder surface pro 50 µm 1 Manual de operação com anexos 1 Cabo elétrico Acessórios Reservatórios suplementares 2959-0050 Basic quattro IS reservatório suplementar 25 - 70 µm 2959-0250 Basic quattro IS reservatório suplementar 70 - 250 µm Material de jateamento Prebonder surface pro 1597-0050 50µm, branco 2-kg, 4x 500 g saco Cobra Aluoxid 1594-1105 25 µm, bidão branco de 5 kg 1594-1205 50 µm, bidão branco de 5 kg 1594-2220 50 µm, balde branco de 20 kg...
  • Seite 85: Colocação Em Funcionamento

    Colocação em funcionamento Perigo de ferimentos! Mangueiras soltas podem-se agitar. Conectar primeiro as mangueiras ao equipamento. Acionar o pedal apenas se todas as mangueiras tiverem sido conectadas. Instalação Escolher uma base estável e antiderrapante para instalar o aparelho. Conexão do pedal de acionamento ⇒ Retirar o pedal de dentro da câmara de jateamento. ⇒ Inserir até o limite a ponta da mangueira identificada com “A” (25) na conexão do jateador identificada com “A” (18). ⇒ Inserir até o limite a ponta da mangueira identificada com “B” (25) na conexão do jateador identificada com “B” (19).
  • Seite 86: Enchimento Dos Reservatórios De Jateamento

    Devido a partes projetados e a areia de jato a sair repentinamente existe o perigo de ferimentos. ⇒ Utilizar sempre apenas material de jateamento limpo e seco na granulação adequada (ver Acessórios). O jateador está agora pronto a funcionar. 4.6.1 Materiais de jateamento aprovados • Prebonder surface pro • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Materiais de jateamento de outros fabricantes poderão ser utilizados, desde que o tamanho e a forma do grânulo e seu grau de pureza correspondam aos materiais acima mencionados. O abrasivo “Prebonder surface-pro” foi amplamente qualificado por testes científicos na LMU de Munique com relação à distribuição de tamanho de grão, características geométricas, dureza e grau de pureza.
  • Seite 87: Bico Soprador

    Bico soprador O bico soprador (13, Fig. 1) pode ser utilizado para remover resíduos de material de jateamento e poei- ras� Manejo Se o teclado de membrana estiver danificado ou defeituoso, retirar o aparelho de operação e enviar para o conserto. Na remoção da membrana, há perigo de choque elétrico! Não pressionar o pedal durante a seleção de depósito. ⇒...
  • Seite 88: Silanização A Frio No Jateador

    Silanização a frio no jateador A 3M ESPE recomenda exclusivamente os jateadores Renfert da série Basic para a utilização de ROCATEC™� Este sistema de união é particularmente adequado caso se deseje uma união adesiva entre compósitos e um material dentário (metal, resina, cerâmica, cerâmica de óxido de zircônio). Vantagem: O revestimento é realizado a frio, evitando-se assim a sobrecarga térmica das armações metálicas e, deste modo, o perigo de deformação. Graças a seu fluxo de jato regular e homogêneo, todos os apare- lhos da linha Basic podem ser utilizados com ROCATEC™. Limpeza / Manutenção Antes dos trabalhos de limpeza e manutenção: ► Desligar o aparelho e retirar o plugue da tomada! ► Separar o aparelho do ar comprimido! Tanque de jato Analisar os tanques de jato ou tampas de tanque regularmen- te, no mínimo, uma vez por ano, por inspeção visual, quanto...
  • Seite 89: Substituir Os Bicos De Jateamento

    Fig. Cobertura das lâmpadas Com o passar do tempo, a cobertura da iluminação pode ficar fosca. Esta cobertura pode ser encomendada como peça sobressalente. Peças sobressalentes Utilizar somente acessórios e peças de reposição fornecidos ou autorizados pela Renfert GmbH. A utilização de outros acessórios ou outras peças de reposição pode provocar acidentes e danos imprevisíveis. Você pode encontrar as peças de reposição, componentes ou peças sujeitos a desgaste na lista de pe- ças, publicada na Internet em www.renfert.com/p918. Os componentes ou peças excluídos da garantia (como consumíveis ou peças sujeitas a desgaste) es- tão marcados como tal na lista de peças de reposição.
  • Seite 90: Eliminar Falhas

    Eliminar falhas Erro Causa Solução Prebonder - Con- • Pressão de trabalho insuficiente. • Verificar o visor do manômetro e, se necessário, reajus- trole do funciona- tar� mento: • Funil de drenagem no reservatório de • Bater cuidadosamente contra o reservatório de jatea- Nenhuma mudan- jateamento se não for utilizado durante mento para remover qualquer bloqueio causado por um ça de cor após um um longo período de tempo� funil de drenagem�...
  • Seite 91: Dados Técnicos

    Erro Causa Solução O sistema de para- • As conexões pneumáticas estão frouxas. • Verificar se as conexões pneumáticas estão bem fixas. da rápida não fun- • A mangueira de jateamento está gasta. • Substituir a mangueira de jateamento. ciona (o bico jateia permanentemente). • A pressão de ligação externa na conexão • Aumentar a pressão de ligação externa para, no mínimo, de ar (15, Fig. 1) está muito baixa. 5 bar. A pressão de ligação externa é indicada no manô- metro (8, Fig. 1). • O regulador de pressão externo na uni- •...
  • Seite 92: Garantia

    10 % elétrico do valor nominal, máx.: Grau de poluição: Categoria de sobretensão: Dentro das “Condições ambientais para operação”, o produto cumpre os compromissos de desempenho declarados nos dados técnicos. Se o equipamento for operado fora dessas condições ambientais, os dispositivos de segurança que ele contém podem parar de funcionar, as especificações de desempenho declaradas nos dados técnicos podem não ser alcançadas e a vida útil dos componentes pode ser reduzida. Dentro das “Condições ambientais de acordo com a EN 61010-1”, o produto atende aos requisitos de segurança da norma supracitada. A operação fora dessas condições ambientais não é permitida, pois a segurança elétrica pode ser prejudicada. Garantia Com utilização apropriada, a Renfert oferece para todas as peças do BASIC prebonder uma garantia de 3 anos. A apresentação da fatura de compra original no comércio especializado é um pré-requisito para o aciona- mento da garantia� Peças que estão sujeitas a desgaste natural (peças de desgaste), bem como materiais de consumo são excluídos desta garantia. Estas peças são marcadas na lista de peças de reposição. A garantia é anulada se houver utilização indevida, se não forem respeitadas as prescrições de opera- ção, limpeza, manutenção e ligação, se forem executadas reparações pelo próprio ou por outros que não o comércio especializado, se forem utilizadas peças sobressalentes de outros fabricantes e se existirem influências excepcionais ou não permitidas pelas prescrições de utilização. As prestações de serviços de garantia não resultam no prolongamento da garantia� Exoneração de responsabilidade A Renfert GmbH rejeita qualquer responsabilidade de garantia ou indenização se:...
  • Seite 93: 10 Obrigações De Informação

    10 Obrigações de informação ► Informações sobre Registo, Avaliação, Autorização e Restrição dos Produtos Químicos (REACH) e sobre substâncias que suscitam elevada preocupação (SVHC) podem ser encontradas em nosso sítio Internet em www.renfert.com na seção Suporte� Indicações relativas à eliminação para países da A eliminação do aparelho tem que ser realizada por meio de uma firma especializada. A firma es- pecializada deve ser informada da presença de resíduos perigosos no aparelho.
  • Seite 94 - 16 -...
  • Seite 95 BASIC prebonder ORIJINAL KULLANIM KILAVUZUNUN ÇEVIRISI Made in Germany...
  • Seite 96 Içerik 1 Giriş ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Kullanılan semboller ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Güvenlik ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 Kullanım amacı ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Bu talimatların anlamı ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.3 Kullanıcının yerine getirmesi gereken gereksinimler ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.4 Cihazın güvenli kullanımı ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Değişiklikler ve onarımlar sonucu ortaya çıkan riskler �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Elektrik çarpması ve yangın riski �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Gözlerde veya ciltte yaralanma riski ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.8 Tozun bir sonucu olarak sağlık riski ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Ürün tanımı ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Genel tanım �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.2 Yapı grupları ve işlev gören elemanlar ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 97: Giriş

    Dikkat! Koruyucu gözlüğü takınız. Dikkat! Koruyucu gözlüğü takınız. Bu ürün ilgili Birleşik Krallık mevzuatına uygundur. Bakınız UKCA Uygunluk Beyanı internette www.renfert.com adresinde. Cihaz ilişkili AB-talimatnamelerine uymaktadır. Cihaz 2002/96/AT numaralı AB talimatnamesine (WEEE Talimatnamesi) tabidir. ► Sıralama, özellikle dikkat edilmesi gereken hususlar: • Sıralama - Sıralama ⇒...
  • Seite 98: Kullanıcının Yerine Getirmesi Gereken Gereksinimler

    Kullanıcının yerine getirmesi gereken gereksinimler ⇒ Ürün yalnızca 14 yaş ve üzeri ve bir diş kliniği veya diş laboratuvarındaki prosedürleri ve kuralları bilen kişiler tarafından kullanılabilir. Cihazın güvenli kullanımı Arızalı veya kırılmış ya da gerektiği gibi kapatılmayan parçalar yaralanmalara neden olabilir. ⇒ Güç kablosunu, muhafazayı ve bağlantı kabloları, hortumlar ve tuş takımı gibi diğer bileşenleri, örneğin kıvrılma, çatlaklık ve gözeneklilik ve yıpranma belirtileri gibi hasarlar açısından kontrol edin. ⇒ Arızalı ekipmanlar derhal hizmet dışı bırakılmalıdır. Cihazın fişini çekin. Cihazı tamir için gönderin veya güvenli bir şekilde bertaraf edin. Bu işlem gerçekleşene kadar, cihazın yanlışlıkla kullanılmaması amacıyla tekrar açılmasını önlemek için cihazı güvenceye alın. ⇒ Cihazı mekanik darbeye maruz bırakmayın. Cihazı düşürmeyin. Değişiklikler ve onarımlar sonucu ortaya çıkan riskler Cihaz üzerinde yapılan hatalı değişiklikler ve onarımlar kazalara, yangına ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
  • Seite 99: Ürün Tanımı

    Ürün tanımı Genel tanım Renfert “BASIC prebonder” kumlama cihazı, özel olarak geliştirilmiş bir Prebonder kumlama konsepti ile donatılmıştır. Kumlama parametreleri ve kullanılan “Surface pro” kumlama maddesi, LMU München tarafından yürütülen bilimsel çalışmalar temelinde sabit protezlerin yüzeyinin hazırlanmasına tam uyumlu hale getirilmiştir. Cihaz, zirkonyum oksit, metaller, hibrit malzemeler (seramik / plastik) ve modern poli- merler gibi restoratif malzemelerle güvenilir ve maksimum bağlanma gücü sağlar ve protezi ağza nihai şekilde yerleştirmeden önce hazırlık için idealdir. BASIC prebonder 2-tanklı model olarak teslim edilmektedir. İlave tanklar ile (bakınız Aksesuar) sonradan 3- veya 4-tanklı modeller oluşturulabilir. BASIC prebonder otomatik hızlı durdurma fonksiyonu sayesinde parlatma malzemesinin özellikle hassas ve noktasal kullanımı için uygundur. Yapı grupları ve işlev gören elemanlar 19 Pedallı anahtar bağlantısı (B) Basınç regülatörü Seçim anahtarı Soğuk cihaz fişi 10 Koruyucu cam 20 Karıştırma odası AÇMA / KAPAMA anahtarı 11 Manüel parça 21 Emiş borusu 12 El girişi manşetleri 22 Fitre kartuşu Tank kapağı Hava tahliye valfi 13 Üfleme nozülü...
  • Seite 100: Teslimat Içeriği

    Teslimat içeriği 1 BASIC prebonder 1 Pedallı anahtar 1 Bağlantı seti 1 Prebonder Control pad 5 Prebonder Control tip (1 + 4) 1 Prebonder surface pro 50 µm 1 Ekleriyle birlikte işletim talimatı 1 Elektrik şebekesi kablosu Aksesuar Sonradan monte edilebilir donanım tankları 2959-0050 Basic quattro IS İlave tank 25 - 70 µm 2959-0250 Basic quattro IS İlave tank 70 - 250 µm Parlatma malzemeleri Prebonder surface pro 1597-0050 50µm, beyaz 2-kg, 4x 500 g torba Cobra Aluoxid (Alüminyum oksit) 1594-1105 25 µm, beyaz 5-kg-Bidon 1594-1205 50 µm, beyaz 5-kg-Bidon...
  • Seite 101: İşletime Alma

    İşletime alma Yaralanma tehlikesi! Gevşek hortumlar etrafındaki nesnelere çarpabilir. Hortumlar öncelikle cihaza bağlanmalıdır. Sadece tüm hortumlar bağlandıktan sonra ayak pedalına basın. Kurulum Kurulumu yapmak için sağlam ve sarsılmayan bir zemin seçiniz. Pedallı anahtar bağlantısı ⇒ Kumlama odası içinde bulunan pedallı anahtarı çıkarınız. ⇒ Hortumun (25) „A“ işaretli ucunu kumlama cihazındaki „A“ ile işaretli hortum bağlantısının (18) içine dayanıncaya kadar sokunuz. ⇒ Hortumun (25) „B“ işaretli ucunu kumlama cihazındaki „B“ ile işaretli hortum bağlantısının (19) içine dayanıncaya kadar sokunuz. Hortumları sokarken oluşan hafif direncin yenilmesi gerekmektedir. Resim Basınçlı hava bağlantısı ⇒...
  • Seite 102: Püskürtme Tanklarının Doldurulması

    Güvenli bir şekilde kapatılmayan hazne kapakları aniden havaya savrulabilir. Uçan parçalar ve ani aşındırıcı kum emisyonu sonucu yaralanma riski vardır. ⇒ Her zaman yalnızca uygun tanecikli, temiz ve kuru parlatma malzemesi kullanınız (bakınız aksesuar). Kumlama cihazınız şimdi artık işletime hazır durumdadır. 4.6.1 Onaylanmış parlatma malzemeleri • Prebonder surface pro • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Eğer tanecik büyüklüğü, tanecik formu ve saflık derecesi yukarıda belirtilen malzemelere uygun olması koşuluyla başka üreticilere ait parlatma malzemeleri kullanılabilir. “Prebonder surface pro” kumlama maddesi, tane büyüklüğü dağılımı, geometrik özellikler, sertlik ve saflık derecesi açısından LMU München tarafından yapılan bilimsel testlerle kapsamlı bir şekilde sınıflan- dırılmıştır.
  • Seite 103: Üfleme Nozülü

    Üfleme nozülü Toz ve parlatma malzemesi kalıntılarının giderilmesi için püskürtme nozülü (13, Resim 1) kullanılabilir. Kullanım Kullanım folyosunun hasarlı veya arızalı olmalı durumunda cihazı çalıştırmayınız ve tamire gönderiniz! Folyonun çıkartıl- ması durumunda elektriksel çarpma tehlikesi bulunmaktadır! Tank seçimi sırasında pedallı anahtarı çalıştırmayınız. ⇒ Aydınlatmayı açınız (3). ⇒ Tank seçim anahtarı yardımıyla (9, Resim 1) püskürtme tankını seçiniz. ⇒ Tankın seçilmesiyle ona ait manüel parçayı alınız (bakınız renkli Resim işaretler). ⇒ Pedallı anahtarı (25, Resim 1) çalıştırınız. ♦...
  • Seite 104: Parlatma Cihazı Içinde Soğuk Silanlama

    Parlatma cihazı içinde soğuk silanlama Basıc-ürün serisine ait Renfert parlatma cihazları 3M ESPE tarafından ROCATEC™ ile kullanılması için özellikle tavsiye edilmektedir. Bu kompozit sistem, kompozitler ile bir dental ham madde (metal, plastik, seramik, zirkonyum oksit-sera- mik) arasında yapışan bir bağlantı istendiğinde, kullanılmaktadır. Avantaj: Kaplama işlemi soğuk olarak gerçekleştirilmektedir. Bu sayede metal iskeletlerin termik zorlamalara maruz kalması ve bu nedenle yamulma tehlikesi engellenmektedir. Basıc-ürün serisine ait tüm cihazlar, düzenli ve homojen püskürtme akışı sayesinde ROCATEC™ için kullanılabilir. Temizlik / Bakım Temizlik ve bakım işlemlerinden önce: ► Cihazı kapatınız ve elektrik şebekesi fişini çıkarınız! ► Cihazı basınçlı hava devresinden ayırınız! Kumlama cihazı haznesi Malzemede hasar veya değişiklik olup olmadığını (ör. çatlak vb.) görsel olarak inceleyerek kumlama haznesi veya hazne kapağını...
  • Seite 105: Dozaj Nozülün Temizlenmesi

    ⇒ Filtre kartuşunu yerleştirin ve basınçlı hava hortumunu tekrar takın. Resim Lamba kapağı Aydınlatma elemanının kapağı zamanla matlaşabilir. Bu kapak yedek parça olarak sipariş edilebilir. Yedek parçalar Yalnızca Renfert GmbH tarafından tedarik edilen veya onaylanan aksesuarları ve yedek parçaları kullanın. Diğer aksesuarların veya diğer yedek parçaların kullanılması yanlışlıkla kazalara ve hasarlara ned- en olabilir. Aşınan ya da yedek parçayı www.renfert.com/p918 internet sitesindeki yedek parça listesinde bulabilir- siniz. Garanti kapsamı dışındaki parçalar (aşınan parçalar, tüketim parçaları) yedek parça listesinde işaretlan- miştir.
  • Seite 106: Arızaların Giderilmesi

    Arızaların giderilmesi Hata Nedeni Çözümü Prebonder - fonksi- • İşletim basıncı çok düşük. • Manometre göstergesini kontrol edin ve gerekir- yon kontrolü: se ayarlayın. Control pad üzeri- • Uzun süre kullanmama durumunda kumlama • Huni şeklinde oluşan kumun neden olduğu her- ne 4 saniye kumla- tankında kumlar huni şeklinde birikir. hangi bir tıkanıklığı gidermek için kumlama tankı- ma yapıldıktan sonra na dikkatlice vurun. renk değişimi yok. • Dozaj nozulunda tıkanma. • Kumlama tankındaki dozaj nozulunu temizleyin (bkz. bölüm „6.5 Dozaj nozülün temizlenmesi“) •...
  • Seite 107: Teknik Veriler

    Hata Nedeni Çözümü Hızlı durdurma fonksi- • Pnömatik bağlantılar gevşek. • Pnömatik bağlantıların yuvasına doğru bir şekilde yonu çalışmıyor (No- oturmasını kontrol ediniz. zül sürekli olarak püs- • Püskürtme hortumunda sızıntı var. • Püskürtme hortumunu değiştiriniz. kürtme yapıyor). • Hava bağlantısındaki (15, Resim 1) harici bağ- • Harici bağlantı basıncını minimum 5 bara yükselti- lantı basıncı çok az. niz. Manometre üzerinde harici basınç bildirimi (8, Resim 1). • Bakım ünitesindeki harici basınç regülatörü- • Dahili basınç regülatörünü saat yönünde dayanın- nün ayarı bozulmuş ( sabitleme cıvatası gev- caya kadar döndürünüz. Pedallı anahtarı çalıştı- şemiş). rınız ve bakım ünitesi üzerindeki basınç regülatö- rünü minimum 5 bar basınca ayarlayınız (bakınız Manometre).
  • Seite 108: Garanti

    Deniz seviyesinden 2.000 m yüksek Ortam sıcaklığı: 5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] 31 ºC [87,8 ºF] sıcaklık altında maksimum %80; doğrusal olarak Bağıl nem: azalarak 40 ºC [104 ºF] sıcaklık altında %50 oranına kadar *) Şebeke güç kaynağındaki nominal değerden kaynaklanan gerilim dalgalanmaları, maks.: Kirlenme seviyesi: Aşırı gerilim kategorisi: “Çalışma için ortam koşulları” dahilinde, ürün teknik verilerde belirtilen performans taahhütlerini yerine getirir. Cihaz bu ortam koşulları dışında çalıştırılırsa, içerdiği güvenlik donanımları çalışmayı durdurabilir, teknik verilerde belirtilen perfor- mans taahhütlerine ulaşılamayabilir ve bileşenlerin kullanım ömrü kısalabilir. “EN 61010-1 standardına göre ortam koşulları” dahilinde, ürün belirtilen standardın güvenlik gereksinimlerini karşılar. Elektrik güvenliği olumsuz etkilenebileceği için, cihazın bu ortam koşulları dışında çalıştırılmasına izin verilmez. Garanti Amaca uygun kullanımda Renfert, BASIC prebonder‘in tüm parçaları için 3 yıllık bir garanti vermektedir. Garantiden faydalanılması için ön koşul yetkili satıcının orijinal satış faturasının bulunmasıdır. Doğal aşınmaya maruz kalan parçalar (aşınan parçalar) ve tüketilen parçalar garanti kapsamı dışındadır. Bu parçalar yedek parça listesinde işaretlenmiştir. Amaca uygun olmayan kullanım durumunda; kullanım-, temizlik-, bakım- ve bağlantı kurallarına uyulma- ması durumunda; uzaman satıcı tarafından yapılmayan tamiratlarda ve alıcının kendisinin tamirat yap- ması durumunda; başka üreticilerin yedek parçalarının kullanılması durumunda veya kullanım kullarına göre uygun görülmeyen etkilerin oluşması durumunda garanti iptal olur. Garanti kapsamında yapılan işlemler garantinin süresinin uzatılmasını sağlamaz. Sorumluluğun reddi Renfert GmbH Limitet Şirketi, aşağıda açıklanan koşulların oluşması durumunda her türlü zarar tazminatı taleplerini ve yine garanti kapsamındaki her türlü talebi reddeder: ► Eğer ürün kullanım talimatında belirtilen amaçlardan farklı amaçlar için kullanılıyorsa; ► Eğer ürün kulanım talimatındaki açıklanan değişikler harici herhangi bir şekilde değiştiriliyor ise; ► Eğer ürün yetkili satıcı tarafından tamir edilmemiş ise veya orijinal Renfert yedek parçaları kullanılmamış ise;...
  • Seite 109: Ab Ülkeleri Için Imha Uyarısı

    AB ülkeleri için imha uyarısı Cihazın imhası yetkili satıcı tarafından gerçekleştirilmelidir. İmhayı yapacak uzman işletme cihaz içindeki tehlikeli artık maddeler hakkında bilgilendirilmelidir. Çevrenin korunması ve çevresel koşulların devamlılığı, çevre kirliliğinin önlenmesi ve ham maddelerin yeniden değerlendirilmesi işleminin (Recycling) iyileştirilmesi için Avrupa Komisyonu tarafından elektrikli ve elektronik cihazların yönetmelikle düzenlenmiş bir imha işleminin yapılması veya yeniden değerlendir- ilmesi amacıyla bunların üretici tarafından geri alınmasına yönelik bir talimatname çıkarılmıştır. Bu sembolle işaretlenmiş cihazlar Avrupa Birliği içinde tasnif edilmemiş yerleşim bölgesi atığı olarak imha edilemezler. Lütfen bölgenizdeki bayiden kurallara uygun imha işlemi hakkında bilgi alın.
  • Seite 111 BASIC prebonder ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Made in Germany...
  • Seite 112 Содержание 1 Введение ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Используемые символы ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Безопасность ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.1 Использование по назначению �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Значение данной инструкции ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Требования к пользователям ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Безопасное состояние оборудования �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Опасности в результате изменений и ремонтных работ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Опасность в результате поражения электрическим током и возгорания ����������������������������������������������������������������������������� 2.7 Опасность травмирования органов зрения и кожного покрова ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.8 Опасность для здоровья, вызванная пылью �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Описание продукта �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Общие положения ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3.2 Конструкционные и функциональные элементы...
  • Seite 113: Введение

    Внимание! Пользоваться защитными очками. Аппарат соответствует положениям соответствующих директив ЕС. Данный продукт соответствует соответствующему законодательству Великобритании. См. Декларацию о соответствии UKCA в Интернете по адресу www.renfert.com. Аппарат соответствует положениям директивы 2002/96/EG (WEEE - Директива ЭЭО). ► Перечисление, обратите особое внимание. • Перечисление - Перечисление...
  • Seite 114: Требования К Пользователям

    2.3 Требования к пользователям ⇒ Изделие разрешается передавать в управление только лицам в возрасте от 14 лет, которые озна- комлены с порядком работы и правилами в частной или зуботехнической лаборатории. 2.4 Безопасное состояние оборудования Дефектные, поврежденные или негерметичные компоненты могут стать причиной травм. ⇒ Необходимо проверять сетевой кабель, корпус и другие компоненты, такие как соединительные провода, шланги и пленочная панель управления, на наличие повреждений, например сгибов, трещин, пористости и признаков старения. ⇒ Поврежденное оборудование следует немедленно вывести из эксплуатации, извлечь сетевую вилку. Оборудование необходимо отправить в ремонт или произвести его безопасную утили- зацию. До этого момента оборудование должно быть предохранено от повторного включения, чтобы исключить возможность его случайного применения. ⇒ Запрещено подвергать оборудование механическим ударам. Нельзя ронять оборудование. 2.5 Опасности в результате изменений и ремонтных работ Ненадлежащим образом выполненные изменения или ремонтные работы на оборудовании могут привести к несчастным случаям, возгоранию и поражению электрическим током. ⇒...
  • Seite 115: Описание Продукта

    Описание продукта Общие положения Пескоструйный аппарат Renfert «BASIC prebonder» оснащен специально разработанной струй- ной концепцией Prebonder. Параметры струйной обработки и применяемый струйный материал «Surface pro» были точно согласованы с кондиционированием поверхности несъемного зубного протеза на основе научных исследований Университета Людвига Максимилиана в Мюнхене. Та- ким образом, оборудование обеспечивает надежную и максимальную силу сцепления для таких реставрационных материалов, как двуокись циркония, металлы, комбинированные материалы (керамика/пластмасса), и современных полимеров – идеально для подготовки перед постоянной установкой во рту. BASIC prebonder поставляется в виде варианта с двумя бачками. При помощи дополнительных бачков (см. принадлежности) его можно дооснастить до трех и четырех бачков. Струйный аппарат BASIC prebonder обладает функцией быстрой остановки и по этой причине осо- бенно пригоден для филигранного, точечного применения струйных средств. Конструкционные и функциональные элементы Регулятор давления 10 Смотровое стекло 20 Смесительная камера 11 Наконечник 21 Вытяжная труба Розетка прибора Выключатель 12 Манжеты 22 Патронный фильтр Крышка бачка 13 Продувочное сопло 23 Струйный бачок...
  • Seite 116: Объем Поставки

    Объем поставки 1 BASIC prebonder 1 педаль 1 комплект для подключения 1 Prebonder control pad 5 Prebonder control tip (1 + 4) 1 Prebonder surface pro 50 мкм 1 инструкция по эксплуатации с приложениями 1 cетевой кабель Принадлежности Дополнительные резервуары 2959-0050 Basic quattro IS Дополнительные резервуары 25 - 70 мкм 2959-0250 Basic quattro IS Дополнительные резервуары 70 - 250 мкм Песок Prebonder surface pro 1597-0050 50мкм, белый 2-кг, 4x 500 г, пакет Cobra Aluoxid (оксид алюминия) 1594-1105 25 мкм, белого цветаканистра 5 кг 1594-1205 50 мкм, белого цветаканистра 5 кг 1594-2220 50 мкм, белого цвета ведро 20 кг...
  • Seite 117: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Опасность получения травм! Незакрепленные шланги могут наносить удары вокруг себя. Первым делом следует подсоединить шланги к оборудованию. Задействовать педаль разрешается только тогда, когда все шланги подсоединены. Установка Для установки выберите стабильную, нескользкую поверхность. Подсоединение педали ⇒ Вынуть из струйной камеры педаль. ⇒ Вставьте обозначенный буквой „A“ конец шланга (25) до упо- ра в штуцер „A“ (18) пескоструйного аппарата. ⇒ Вставьте обозначенный буквой „B“ конец шланга (25) до упо- ра в штуцер „B“ (19) пескоструйного аппарата.
  • Seite 118: Настройка Рабочего Давления

    раскрываться. Есть опасность травмирования из-за отлетающих деталей и вырывающейся струи песка. ⇒ Используйте всегда только чистый и сухой песок соответ- ствующего зернения (см. принадлежности). Теперь Ваш пескоструйный аппарат готов к работе. 4.6.1 Допущенные струйные средства • Prebonder surface pro • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Использование струйных средств других производителей разрешается, если зернистость, размер и форма зерен, степень чистоты соответствуют вышеназванным материалам. Струйный материал «Prebonder surface pro» путем научных исследований был комплексно аттесто- ван Университетом Людвига Максимилиана в Мюнхене в отношении гранулометрического состава, геометрического проявления, твердости и степени чистоты. Даже при одинаковых технических параметрах многие доступные на рынке струйные материалы показывают существенные различия в данных характеристиках. Поэтому Prebonder surface pro является специально разработанным решением, отличающимся неизменно высоким качеством.
  • Seite 119: Настройка Рабочего Давления

    Настройка рабочего давления Бачок Prebonder оснащен чувствительным манометром для более точной настройки давления. Необходимо следить за тем, чтобы индикатор давления находился в пределах зеленого участка (0,6 - 1 бар). ⇒ Нажать на педаль и установить давление соответствующего бачка при помощи регулятора (1). ♦ Индикация давления производится на манометре (6). Во время длительных перерывов в работе давление в струй- ных бачках падает. Непродолжительное нажатие педали восстанавливает установленное давление в каждом струйном Pис. бачке. Выполняйте струйную обработку зубного протеза только тогда, когда...
  • Seite 120: Jet-Nozzle

    Контроль функционирования при помощи Control pad Чтобы убедиться в правильности настройки энергии струи, рекомендуется перед осуществлением струйной обработки зубного протеза воспользоваться прилагающимся Control pad. Если при струйной обработке в течение 4 секунд происходит изменение цвета на панели, значит энергия струи настроена оптимально для кондиционирования поверхности. Указания Плоская струйная очистка с помощью щелевых сопел: 90003-1739 1,5 x 3,5 мм [0.059 x 0.138 дюйма] При струйной очистке стеклокерамики – соблюдайте указания производителя. Холодная силанизация в пескоструйном аппарате Пескоструйные аппараты серии Basic производства Renfert эксклюзивно рекомендуются компанией 3M ESPE для ис- пользования с ROCATEC ™. Эту систему следует применять, если необходимо получить ад- гезивное соединение компози- тов с дентальным материалом (металл, пластмасса, керамика, керамика на основе оксида циркония). Преимущество: слой наносится без нагрева, термические нагрузки на металлические каркасы и тем самым опасность деформации исключены. Все аппараты серии Basic могут быть использованы для ROCATEC ™ благодаря ре- гулярной и однородной подаче песка. Чистка / Уход Перед проведением чистки или работ по техническому уходу: ► выключить прибор и извлечь вилку из розетки.
  • Seite 121: Чистка Внутреннего Пространства

    Чистка внутреннего пространства ► НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ чистящие средства, содержащие рас- творители или дезинфицирующие вещества (использование например, мыльный раствор). ⇒ Удалить перфорированный лист, пропылесосить струйную камеру. Pис. Конденсат ⇒ Контроль улавливателя воды (16). ⇒ Спуск воды через клапан (17). Pис. Замена струйного сопла Монтаж: см. приложение к принадлежностям. Чистка дозирующего сопла Посторонние вещества и влажный струйный песок могут заку- порить дозирующее сопло смесительной камеры. Для чистки дозирующее сопло демонтируется с помощью при- лагаемого инструмента и монтируется вновь после чистки. ⇒ Полностью откачать содержимое струйного бачка. ⇒ Дозирующее сопло вытянуть с помощью инструмента (Pис. 16). ⇒ Очистить дозирующее сопло (например, продуть). Pис. ⇒ Снова вставить дозирующее сопло. Дозирующее сопло перед монтажом должно быть полно- стью...
  • Seite 122: Защитный Щиток Подсветки

    Защитный щиток подсветки Со временем защитный щиток подсветки может стать матовым. Этот щиток можно заказать в качестве запасной части. Запчасти Разрешается применять только такие принадлежности и запасные части, которые были по- ставлены или разрешены фирмой Renfert GmbH. Применение иных принадлежностей или других запасных частей может привести к непред- виденным несчастным случаям или материальному ущербу. Быстроизнашивающиеся детали и запчасти Вы можете найти в списке запчастей в интернете на сайте www.renfert.com/p918.
  • Seite 123 Неполадки Причина Устранение Только воздух и • Дозировочное сопло смеситель- • Чистка дозирующего сопла, смотри раздел „6.5 Чистка нет песка / Мало ной камеры забито загрязнен- дозирующего сопла“. песка. ным или влажным струйным песком. Только воздух и • Комбинация фильтров смеси- • Заменить патронный фильтр (22, Pис. 1), нет песка / Мало тельной камеры закупорена. (гаечный ключ на 14 мм). песка. • Песок грязный или влажный. • Песок заменить. Aппapaт работает • Педаль подключена неправиль- •...
  • Seite 124: Технические Характеристики

    Технические характеристики Номер статьи 2969 1xxx 2969 4xxx Номинальное напряжение / В допустимое напряжение сети / В 220 - 240 100 - 120 Частота сети / Гц 50/60 Потребляемая мощность освещения / Вт Рабочее давление / hPa (bar) [psi] Standard Tank 1 - 6 [14.5 - 87] Prebonder Tank 0,6 - 1 [8.7 - 14.5] Давление подключения внешнее / hPa (bar) [psi] 6 - 8 Расход воздуха / l/min 98 л/мин при 6 бар Длина кабеля, около / m Ø Шланг для сжатого воздуха / mm внутри снаружи: Ø Размер патрубков для внешней вытяжки / mm внутри...
  • Seite 125: Гарантия

    Гарантия При надлежащем использовании Renfert предоставляет на BASIC prebonder, за исключением бы- строизнашивающихся деталей, гарантию сроком на три года. Условием действия гарантии является наличие оригинального счета на продажу от торговой фир- мы. На детали, подверженные естественному износу (быстроизнашивающиеся детали), и на расход- ные детали гарантия не распространяется. Эти детали отмечены в списке запчастей. Гарантия не действует при неправильном применении, несоблюдении указаний инструкции по эксплуатации, уходу за прибором, при выполнении ремонта собственными силами и неавторизо- ванным персоналом, использовании запчастей других производителей и при недопустимых вмеша- тельствах. Гарантийные услуги не служат основанием для продления гарантии. Исключение ответственности Renfert GmbH отклоняет все претензии по возмещению ущерба и гарантийным услугам в следую- щих случаях: ► прибор использовался в иных, нежели описанных в инструкции, целях. ► прибор подвергался каким-либо изменениям – кроме описываемых в инструкции по эксплуатации. ► прибор был отремонтирован неавторизованной службой сервиса или были использованы неориги- нальные запчасти Renfert. ► Прибор, несмотря на видимые дефекты безопасности эксплуатируется и далее. ► продукт подвергался механическому воздействию (ударам) или ронялся. ► применялись принадлежности или расходный материал, которые не были поставлены или допуще- ны фирмой Renfert GmbH. 10 Требования к представлению информации ► Информацию о REACH и SVHC Вы найдете на нашей странице в Интернете по адресу www.renfert.com в разделе «Поддержка». Указание по утилизации для стран ЕС...
  • Seite 126 - 16 -...
  • Seite 127 BASIC prebonder TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI Made in Germany...
  • Seite 128 Zawartość Wprowadzenie ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Użyte symbole ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Bezpieczeństwo ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Znaczenie niniejszej instrukcji ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Wymagania wobec operatorów ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.4 Bezpieczny stan urządzenia �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Zagrożenia związane z modyfikacjami i naprawami ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.7 Niebezpieczeństwo urazów oczu i obrażeń skóry ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.8 Niebezpieczeństwo dla zdrowia spowodowane pyłem ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Opis produktu �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Opis ogólny ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.2 Moduły i elementy funkcyjne �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 129: Wprowadzenie

    Należy nosić okulary ochronne. Urządzenie jest zgodne z odpowiednimi dyrektywami UE. Ten produkt jest zgodny z odpowiednimi przepisami obowiązującymi w Wielkiej Brytanii. Zob. Deklaracja zgodności UKCA w Internecie pod adresem www.renfert.com. To urządzenie jest objęte Dyrektywą Europejską 2002/96/EG (Dyrektywa WEEE). ► Należy szczególnie uwzględnić sekwencje następujących po sobie czynności •...
  • Seite 130: Wymagania Wobec Operatorów

    Wymagania wobec operatorów ⇒ Produkt mogą obsługiwać wyłącznie osoby w wieku co najmniej 14 lat, zaznajomione z procedurami i zasadami obowiązującymi w laboratorium medycznym lub dentystycznym. Bezpieczny stan urządzenia Wadliwe, uszkodzone lub nieszczelne elementy mogą spowodować obrażenia. ⇒ Należy sprawdzić kabel zasilający, obudowę i inne elementy, takie jak kable połączeniowe, węże i folię roboczą pod kątem uszkodzeń, takich jak złamania, pęknięcia, porowatość i oznaki starzenia. ⇒ Uszkodzone urządzenie należy natychmiast wyłączyć z eksploatacji i wyciągnąć wtyczkę sieciową. Należy wysłać urządzenie do naprawy lub zutylizować je w bezpieczny sposób. Do tego czasu należy zabezpieczyć urządzenie przed ponownym włączeniem, aby nie doszło do jego przypadkowego użycia. ⇒ Nie narażać urządzenia na wstrząsy mechaniczne. Nie dopuszczać do upuszczenia urządzenia. Zagrożenia związane z modyfikacjami i naprawami Niewłaściwe modyfikacje i naprawy urządzenia mogą prowadzić do wypadków, pożaru i porażenia prądem.
  • Seite 131: Opis Produktu

    Opis produktu Opis ogólny Urządzenie do piaskowania Renfert „BASIC prebonder” wyposażono w specjalnie opracowaną koncep- cję piaskowania Prebonder. Parametry piaskowania i zastosowany środek do piaskowania „Surface pro” zostały dokładnie dopasowane do kondycjonowania powierzchni stałych protez dentystycznych na pod- stawie badań naukowych przeprowadzonych przez Uniwersytet Ludwika i Maksymiliana w Monachium. Urządzenie zapewnia niezawodną i maksymalną przyczepność do materiałów do odbudowy, takimi jak tlenek cyrkonu, metale, materiały hybrydowe (ceramika / tworzywo sztuczne) i nowoczesne polimery – idealne do przygotowania przed ostatecznym wstawieniem do jamy ustnej. BASIC prebonder dostarczana jest w wersji 2 zbiornikowej. Po doposażeniu w dodatkowe zbiorniki (zo- bacz akcesoria) może zostać zmodernizowana do wersji 3 lub 4 pojemnikowej. Dzięki automatycznemu systemowi szybkiego stopu piaskarki BASIC prebonder polecane są szczególnie do dokładnego i punktowego stosowania środka piaskującego. Moduły i elementy funkcyjne Regulator ciśnienia Przełącznik pojemników 19 Podłączenie włącznika nożnego (B) Złącze IEC 10 Szyba ochronna 20 Komora mieszania 11 Końcówka piaskująca Włącznik WŁ / WYŁ 21 Wyjście do wyciągu Pokrywa pojemnika 12 Rękawy ochronne 22 Wkład filtra Zawór odpowietrzający...
  • Seite 132: Zakres Dostawy

    Zakres dostawy 1 BASIC prebonder 1 Włącznik nożny 1 Zestaw przyłączeniowy 1 Prebonder control pad 5 Prebonder control tip (1 + 4) 1 Prebonder surface pro 50 µm 1 Instrukcja obsługi z załącznikami 1 Kabel sieciowy Wyposażenie dodatkowe Dodatkowe zbiorniki 2959-0050 Basic quattro IS zbiornik dodatkowy 25 - 70 µm 2959-0250 Basic quattro IS zbiornik dodatkowy 70 - 250 µm Piaski Prebonder surface pro 1597-0050 50µm, biały 2 kg, 4x woreczek 500 g Cobra Aluoxid 1594-1105 25 µm, biały 5-kg-Kanister 1594-1205 50 µm, biały 5-kg-Kanister 1594-2220 50 µm, biały 20-kg- Kubeł...
  • Seite 133: Uruchomienie

    Uruchomienie Niebezpieczeństwo obrażeń! Poluzowane węże mogą się przemieszczać. Najpierw należy podłączyć węże do urządzenia. Nie używać przycisku nożnego, dopóki wszystkie węże nie zostaną podłączone. Ustawienie Do ustawienia urządzenia należy wybrać stabilną, antypoślizgową powierzchnię. Podłączenie włącznika nożnego ⇒ Wyjąć włożony do komory piaskarki nożny włącznik. ⇒ Włożyć koniec węża (25) oznaczony „A“ w złączkę węża na piaskarce (18) oznaczoną „A“ aż do momentu wyraźnego ude- rzenia� ⇒ Włożyć koniec węża (25) oznaczony „B“ w złączkę węża na piaskarce (19) oznaczoną „B“ aż do momentu wyraźnego ude- rzenia� Podczas wkładania wężyka należy przezwyciężyć niewielki opór. Rys.
  • Seite 134: Napełnianie Zbiornika Na Piasek

    Niedokładnie zamknięta pokrywa zbiornika może eksplodować. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń z powodu wyrzucanych części i nagłego uwolnie- nia piasku. ⇒ Należy używać zawsze tylko czystego i suchego piasku odpowiedniej grubości (zobacz akcesoria). Teraz twoja piaskarka jest gotowa do pracy. 4.6.1 Dozwolone piaski • Prebonder surface pro • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Piaski innych producentów mogą być stosowane tylko, gdy wielkość ziarna, kształt ziaren i ich czystość są zgodne z powyższymi materiałami. Materiał ścierny „Prebonder surface pro” w drodze badań naukowych przeprowadzonych przez Uniwersy- tet Ludwika i Maksymiliana w Monachium pod kątem rozkładu wielkości ziaren, właściwości geometrycz- nych, twardości i stopnia czystości przeszedł kompleksową procedurę kwalifikacyjną.
  • Seite 135: Dmuchawka

    Dmuchawka Do usuwania resztek piasku i pyłu może być używana dmuchawka (13, Rys. 1). Obsługa Przy uszkodzonej lub wadliwej klawiaturze membranowej należy wycofać urządzenie z eksploatacji i oddać do naprawy! W razie odklejenia się folii istnieje niebezpieczeństwo poraże- nia prądem! Podczas wyboru zbiornika nie naciskać nożnego włącznika. ⇒ Włączyć oświetlenie (3). ⇒ Am Wahlschalter (9, Rys. 1) den Strahltank wählen. ⇒ Zdjąć z uchwytu końcówkę piaskującą przynależną do wybrane- Rys.
  • Seite 136: Wskazówki Do Piaskowania

    Wskazówki do piaskowania Płaskie piaskowanie za pomocą szerokiej dyszki: 90003-1739 1,5 x 3,5 mm [0.059 x 0.138 inch] Podczas piaskowania ceramiki szklanej >> wziąć pod uwagę wskazówki producenta. Silanizacja na zimno w piaskarkach Firma 3M ESPE zaleca, aby używać do pracy z materiałem ROCATEC™ wyłącznie piaskarek firmy Ren- fert z serii Basic. Ten system połączeń jest idealny, jeśli potrzebujemy adhezyjnego połączenia pomiędzy kompozytem a innymi materiałami protetycznymi (metalem, akrylami, ceramiką, ceramiką z tlenku cyrkonu). Korzyść: nakładanie warstwy łączącej odbywa się na zimno, dzięki czemu zapobiegamy obciążeniu termicznemu odlewów metalowych i w konsekwencji ryzyku ich wygięcia. Ze względu na regularny, jednorodny prze- pływ strumienia środka piaskującego, wszystkie piaskarki z serii Basic mogą być stosowane do systemu ROCATEC™. Czyszczenie / Konserwacja Przed czyszczeniem i przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych: ► Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej! ► Odłączyć urządzenie od sprężonego powietrza! Zbiornik strumieniowy Regularnie, co najmniej raz w roku, sprawdzać zbiorniki stru- mieniowe lub pokrywy zbiornika poprzez kontrolę...
  • Seite 137: Woda Kondensacyjna

    Rys. Osłona oświetlenia Z upływem czasu pokrywa oświetlenia może zmatowieć. Pokrywa ta może być zamawiana jako część zamienna. Części zamienne Należy używać wyłącznie akcesoriów i części zamiennych dostarczonych lub zatwierdzonych przez firmę Renfert GmbH. Korzystanie z innych akcesoriów lub części zamiennych może prowadzić do nieprzewidzianych wypadków i uszkodzeń. Materiały eksploatacyjne i części zamienne znajdą Państwo na liście części zamiennych w internecie na stronie www.renfert.com/p918. Wyłączone z gwarancji części (części zużywające się, materiały eksploatacyjne) są zaznaczone na liście części zamiennych.
  • Seite 138: Wskazówki Dotyczące Wysyłki

    Wskazówki dotyczące wysyłki • Opróżnić wszystkie pojemniki na piasek. • Zamówić karton wysyłkowy Renferta (Tel. +49 7731 8208-383) Na stronie internetowej firmy Renfert www.renfert.com w zakładce „Poradnictwo / Serwis naprawczy” udostępniamy Państwu do pobrania formularz zwrotu. Lista błędów Błąd Przyczyna Pomoc Prebonder – kon- • Za niskie ciśnienie robocze. • Sprawdzić wskazanie na manometrze i w razie potrze- trola działania by wyregulować. Brak zmiany bar- • Lej z piasku wytworzony w zbiorniku w • Ostrożnie opukać zbiornik, aby usunąć możliwą bloka- wy po piaskowaniu przypadku dłuższego nieużywania. dę na skutek wytworzenia się leju z piasku. przez 4 sekundy na Control pad.
  • Seite 139: Dane Techniczne

    Błąd Przyczyna Pomoc Nie działa funkcja • Poluzowane przyłącza sprężonego • Sprawdź poprawność połączenia przyłączy sprężonego szybkiego stopu powietrza. powietrza. (dysza piaskuje w sposób ciągły). • Przepiaskowany przewód doprowadza- • Wymienić przewód. jący piasek do piaskowania. • Ciśnienie w zewnętrznym przyłączu • Podnieść ciśnienie w zewnętrznym przyłączu sprężone- sprężonego powietrza (15, Rys. 1) jest go powietrza do min. 5 bar. Ciśnienie w zewnętrznym zbyt niskie. przyłączu pokazywane jest na manometrze (8, Rys. 1). • Zewnętrzny regulator ciśnienia znaj- • Wewnętrzny regulator ciśnienia przekręcić zgodnie z dujący się w zespole przygotowania ruchem wskazówek zegara aż do wyraźnego uderzenia. powietrza został przestawiony (poluzo- Nacisnąć włącznik nożny i ustawić, za pomocą regulato- wała się śruba fiksująca).
  • Seite 140: Gwarancja

    Wilgotność względna: liniowo do 50 % przy 40 ºC [104 ºF] *) Wahania napięcia sieci zasilającej od wartości nominalnej, maks: 10 % Stopień zanieczyszczenia: Kategoria przepięcia: W ramach „Warunków otoczenia dot. eksploatacji” produkt spełnia parametry wydajnościowe wyszczególnione w danych technicznych. Jeśli urządzenie nie jest użytkowane w granicach tych warunków otoczenia, jego zabezpieczenia mogą przerwać działanie, parametry wydajności podane w danych technicznych mogą nie zostać osiągnięte, a żywotność kom- ponentów może ulec skróceniu. W ramach „Warunków otoczenia zgodnie z normą EN 61010-1” produkt spełnia wymagania bezpieczeństwa tejże normy. Eksploatacja poza tymi warunkami otoczenia jest niedozwolona, ponieważ może mieć negatywny wpływ na bezpieczeń- stwo elektryczne. Gwarancja Przy eksploatacji urządzenia zgodnej z jego przeznaczeniem firma Renfert udziela na wszystkie części piaskarki BASIC prebonder 3 letniej gwarancji. Warunkiem domagania się gwarancji jest posiadanie oryginalnego rachunku zakupu ze specjalistycznego punktu sprzedaży. Nieobjęte gwarancją są części podlegające naturalnemu zużyciu podczas eksploatacji (części zużywające się) i materiały eksploatacyj- ne. Części te są oznaczone na liście części zamiennych. Gwarancja wygasa w wypadku nieodpowiednie- go użytkowania urządzenia, nieprzestrzegania przepisów dotyczących: obsługi, czyszczenia, połączeń i konserwacji, samodzielnej naprawy lub naprawy wykonanej przez nieautoryzowane osoby, użyciu części zamiennych innego producenta albo działań nietypowych, niedopuszczonych instrukcją użytkowania. Świadczenia gwarancyjne nie powodują przedłużenia okresu gwarancji. Wyłączenie odpowiedzialności Renfert GmbH odmówi każdego odszkodowania i roszczenia dotyczącego gwarancji w przypadku, gdy: ► Produkt użyty był do innych celów niż podane w instrukcji obsługi. ► Produkt w jakikolwiek sposób został zmieniony - wyłączając zmiany opisane w instrukcji obsługi. ► Produkt był reperowany w nieautoryzowanych punktach napraw albo nie użyto do naprawy oryginalnych części firmy Renfert. ► Produkt nadal był używany pomimo znanych braków bezpieczeństwa. ► Produkt narażony był na mechaniczne uderzenia albo został upuszczony.
  • Seite 141 BASIC prebonder 此为原本使用说明书的翻译版本 Made in Germany...
  • Seite 142 内容 1 导言 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 相关标识 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 安全性 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 预期用途 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 本说明手册的重要性 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 对操作者的要求 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 设备的安全状态 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 更动和维修的危险 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 电击和火灾的危险 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 伤害眼睛和皮肤的危险 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.8 粉尘引发的健康危害 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 产品描述 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 综述 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.2 部件和功能元件...
  • Seite 143: 相关标识

    导言 相关标识 在本说明书中,或本机机体上,您会发现一些标识,它们具有下列含义: 危险 有导致瞬间伤害的危险。 请阅读和遵循随附的文件说明! 电源警示 有触电危险。 注意 错失阅读该信息可能导致机器的损毁。 提示 说明书中包含有益的提示, 以便利操作和使用。 注意 请佩戴护目镜。 本机遵从于相关的欧盟导则。 本产品符合英国相关法律。 见互联网上的UKCA符合性声明: www.renfert.com。 本机遵从于欧盟导则 2002/96/EG (电子电气产品的废弃指令) 。 ► 特别注意列表中的信息。 • 列表 - 列表 ⇒ 说明/所需动作/输入/活动顺序: 系统将要求按照指定的顺序执行指定的操作。 ♦ 操作/设备反应/程序反应的结果: 设备或程序对您的操作或某个事件做出响应。 其他标识将在操作过程中加以说明。 安全性 2.1 预期用途 基础喷砂机用于牙科诊所和诊室实验室牙科应用的商业用途,需遵守使用说明 (IFU)。仪器适用于以下工 作:...
  • Seite 144: 设备的安全状态

    2.4 设备的安全状态 残缺、 折断或不密封的部件会引发受伤。 ⇒ 检查电源线、外壳及其他部件如:连接线缆、软管以及薄膜按钮上的坏损,如:扭结、裂缝、孔隙和老 化。 ⇒ 必须立刻停止使用损坏了的设备,并拔下电源。请将设备送往维修地或做报废处理。尚未采取措施前, 须保证设备不会再次接通,并被意外启动。 ⇒ 设备不能处于机械撞击下。不要摔落。 2.5 更动和维修的危险 对设备做出非专业的更动和维修会引发事故、 火灾和电击事件。 ⇒ 只允许请专业公司对设备进行维修或者送往维修点。 2.6 电击和火灾的危险 电击的危险, 以及因操作压过高或错误的保护导体引发的火灾。 ⇒ 将电源插头置于方便连接的位置。 ⇒ 本设备只能使用与本国电源系统相符的电源线。电源线只能由专业电工进行更动。 ⇒ 只有当铭牌上的信息与电源电压相符时,才能将设备纳入运行系统。 ⇒ 设备只能插入已接好地线的插座。 2.7 伤害眼睛和皮肤的危险 鉴于高压和部件在高压下出现的碎裂会伤害眼睛和皮肤。 ⇒ 所有在设备上的操作,均须佩戴保护眼镜。 ⇒ 绝对不允许对着眼睛或未加保护的皮肤喷磨。 ⇒ 绝对不许在敞开的观察镜下喷砂。 2.8 粉尘引发的健康危害...
  • Seite 145: 产品描述

    产品描述 3.1 综述 Renfert BASIC prebonder 喷砂机采用专门开发的概念,用于粘结前进行喷砂。根据德国慕尼黑路德维希- 马克西米利安大学 (LMU) 的科学研究,喷砂参数和 surface pro 磨料是为固定牙科修复体的表面处理而精 确定制的。本机可确保为诸如氧化锆、金属、合成材料(陶瓷/树脂)和现代聚合物之类的修复材料提供最 大且可靠的粘接强度。因此,它非常适合在最终植入口腔前准备材料。 BASIC prebonder 喷砂机的供货款式为双罐式机型。在增设了附加砂罐(参见选配件)后,即可升级为三 罐或四罐式机型。 BASIC prebonder 喷砂机具有自动快速停止功能,因此特别适用于需精准及选择性使用砂料喷射的场合。 3.2 部件和功能元件 调压器 10 保护格删 19 脚控开关连接件 (B) 设备插座 11 喷砂手机 20 混合舱 开/关键 12 护手袖套 21 抽吸软管 砂罐盖 13 空气喷嘴 22 滤芯 按下透气阀 14 基底格删 23 砂罐 压力表(流动压) 15 空气导管连接件...
  • Seite 146: 供货范围

    3.3 供货范围 1 BASIC prebonder 1 脚踏开关 1 连接件组 1 预粘结剂控制板 (Prebonder control pad 50 µm) 5 预粘结剂控制喷嘴 (Prebonder control tip) (1 + 4) 1 Prebonder surface pro 50 µm 1 带有附件的操作说明书 1 电源电缆线 3.4 配件 附属箱 2959-0050 Basic quattro IS 附属箱 25 - 70 µm 2959-0250 Basic quattro IS 附属箱 70 - 250 µm 喷丸 预粘结剂 surface pro (Prebonder surface pro) 1597-0050 50 µm,白色 2 kg,4 袋(每袋 500 g) Cobra Aluoxid 1594-1105 25 µm, 白色 5-㎏-罐 1594-1205 50 µm, 白色 5-㎏-罐 1594-2220 50 µm, 白色 20-㎏-桶 1584-1005 90 µm, 白色 5-㎏-罐 1583-1005 110 µm, 白色 5-㎏-罐...
  • Seite 147: 首次开机

    首次开机 受伤危害! 散置的软管会互相缠绕打结。 首先将软管与设备连接。 当所有软管都连接完毕后, 才启动脚踏开关。 4.1 安装 务请将本机安置在稳固和防滑的枱面上。 4.2 脚控开关连接件 ⇒ 取出位于喷射室的脚踏开关。 ⇒ 将标有“A”(25)的管道末端插入喷砂机上标有“A”(18)的管道 接口,且尽可能插到底。 ⇒ 将标有“B”(25)的管道末端插入喷砂机上标有“B”(19)的管道 接口,且尽可能插到底。 在插入管道时须克服略微的阻力。 图 2 4.3 压缩空气连接件 ⇒ 将压缩空气软管(26)推到软管接头上(15),尽可能推到底。 在推入过程中须克服略微的阻力。 ⇒ 在连接压缩空气系统时,务需从随附组件中选取相应的管道连接 件,将其装于管道的另一端。 ⇒ 接通压缩空气电源。 ⇒ 检查压力是否处于所需的级别(参见技术参数)。压力会显示在 压力表上(8) [图 1]。 切勿按压维护装置上的调压器 (7) 。 此压力已被设定于 6 bar, 以确保 挤压阀的最佳功能。...
  • Seite 148: 喷箱的填充

    ⇒ 清洁喷砂罐和罐罩盖以及密封圈上的螺纹。 ⇒ 用手将罐罩盖上紧。 在密封口处喷磨物质的残留会导致密封不足以及密封圈过早老化。 最大值 警告: 在旋拧罐盖时切勿拧歪了。 试机前, 检查罐罩盖是否旋拧牢固。 图 7 未拧紧的罩盖会爆开。 因飞溅部分和骤然爆出的喷砂会引发受伤危险。 ⇒ 请仅使用清洁干燥、有相应颗粒大小的喷丸(参见配件)。 J现在, 您的喷砂机可以工作了。 4.6.1 经授权的喷砂料 • Prebonder surface pro • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) 其他厂商生产的喷砂料,假如其砂粒的粒度、形态和纯净度都符合以上所述的材料要求,是可以使用的。 “Prebonder surface pro”磨料在慕尼黑 LMU 进行了全面的科学测试。这些测试涵盖粒度分布、几何形 状、硬度和纯度。 尽管具有相同的技术参数,但许多市售磨料在这些特性上表现出显著差异。相比之下,预粘结剂 surface pro 是一种专门开发的解决方案,因其始终如一的高品质而脱颖而出。 若使用其他厂商的喷砂料,仁福股份有限公司则对本公司机器的功能和使用寿命不承担任何责任。 4.7 调节工作压力 预粘结剂罐配备非常灵敏的压力表, 可更精确地调整压力。 确保压力表处于绿色区域内 (0.6 - 1 巴) 。...
  • Seite 149: 预粘结剂喷砂概念

    • 有助于在喷砂过程中与表面保持最佳距离。 距离对能量输入有显著影响: - 如果输入的能量过高,可能破坏材料结构和/或降低表面的润湿性。 - 如果输入的能量过低,表面活化就会不足,进而会降低粘接强度。 图 11 • 精确的喷砂指示器可准确显示磨料施加的位置。这有助于保护诸 如牙冠边缘或磨光面之类的敏感区域,并避免意外喷砂。 图 12 5.1.2 射流喷嘴 (Jet-nozzle) 传统喷嘴的主要设计目的是最大限度地去除材料,而预粘结剂射流喷嘴则不同,它专门针对粘接表面预处 理的要求进行了优化。 得益于其独特的几何设计,重点在于有针对性地改造表面以实现最佳的粘附效果,而不是去除材料。 5.1.3 用控制板进行功能检查 (Control pad) 我们建议在对牙科修复体进行喷砂之前,使用随附的控制板来确保正确设置喷砂能量。 如果在喷砂 4 秒后控制板的颜色发生变化,则能量水平已设定为最适合表面处理。 5.2 喷射提示 平面喷射采用宽隙缝式喷嘴: 90003-1739 1.5 x 3.5 mm [0.059 x 0.138 inch] 喷射玻璃陶瓷材料时 >> 要注意遵守生产厂家的指示。 5.3 在喷砂机内完成冷硅烷基底涂层作业 仁福公司的 Basic 系列喷砂机是 3M ESPE 公司为其荣誉出品的 ROCATEC™ 粘结系统产品唯一特别推荐 的配套设备。 该粘结系统可将复合树脂和齿科材料(金属、丙烯酸树脂、烤瓷、氧化锆烤瓷)黏着粘结成一体。 优点: 由于该表层膜是冷涂形成的,因此,能避免金属支架产生热应力负荷,最终消除了变形的风险。所有 Basic 系列喷砂机都适用于 ROCATEC™ 粘结系统的作业,因为它们都具备规范的、均匀而持续的砂流射束特 性。 - 9 -...
  • Seite 150: 清洗 / 维护

    清洗 / 维护 清洁或维修前: ► 关上机器及截断电源! ► 截断压缩空气与机器的连接! 6.1 辐射槽 每年至少一次且定期给辐射槽或罐罩盖进行目测检查, 查看是否存在 坏损或材料改变的情况 (比如: 裂缝等等) 。 有疑问时, 须更换! 根据周边环境不同, 辐射槽或罐罩盖会相应自然老化, 通常在服役15 年后须更换。 请注意辐射槽和罐罩盖上的燃料表的制造年份, 更多的相关信息请找 客服。 比如在燃料表上:制造日期 01-2003 图 13 用于清洁: 不要使用溶剂型清洁剂或消毒剂! 溶剂和表面活性剂在塑料材质上会产生微裂纹 (爆炸危险) 。 ⇒ 清洁时,只能用干布擦拭辐射槽和罐罩盖。 6.2 内腔的清理 ► 不要使用含有溶剂的清洁剂或消毒剂 (使用 如肥皂水)。 ⇒ 取下多孔薄板,抽吸喷腔。 图 14 6.3 凝结水...
  • Seite 151: 清洁定量喷咀

    • 定量喷嘴必须用 25-70 µm 砂罐来调整(图 17)! 也可参照补充资料“清洁定量喷嘴” 图 17 6.6 清洁/更换滤芯 ⇒ 将本机与压缩空气源断开。 ⇒ 将压缩空气软管与罐断开。 ⇒ 拧下滤芯(扳手宽度 SW14)。 ⇒ 吹除或更换滤芯。 ⇒ 拧上滤芯,重新连接压缩空气软管。 图 18 6.7 灯罩 使用一段时间后,灯罩表面会失去光泽。 该灯罩可作为备件订购。 6.8 备用件 只能使用仁福公司提供的或许可的配件和备件。 使用其他的配件或备件可产生无法预料的事故和损失。 您可以在 www.renfert.com/p918 网页上找到会损耗配件和零部件的清单。 不保修(如耗材或会损耗配件)的零部件会被标记的零件清单上。 产品编号和生产日期被标于本机的铭牌上。 6.9 运输提示 • 将所有砂罐内的砂料都清空。 • 预订仁福运输包装 (Tel. +49 7731 8208-383) 在仁福网站 www.renfert.com 的“Beratung/Reparaturservice“ 网页上,可以下载退寄表格。 - 11 -...
  • Seite 152: 故障分析 故障分析

    故障分析 故障分析 出错 原因 解决办法 预粘结剂 — 功能检查: • 运行压力过低。 • 检查压力表指示器,必要时调整设置。 在控制板上喷砂 4 秒后颜色 • 长时间不使用后,磨料罐中出现漏 • 小心敲击磨料罐,疏松因漏斗堵塞造成的任何堵塞 没有变化。 斗堵塞。 物。 • 投配喷嘴堵塞。 • 清洁磨料罐中的投配喷嘴(见章节„6.5 清洁定量 喷咀“)。 • 短期措施: - -打开罐盖。 - 抓住蓝色管。 - 踏着脚踏开关。 这会疏松投配喷嘴上的任何污染物,使喷砂过程得 以继续。 注意:由于罐仍然受到污染,我们建议用真空吸尘 器吸除磨料,换上新材料,以及清洁投配喷嘴。 • 潮湿的压缩空气导致滤芯堵塞。 • 更换滤芯(见章节„6.6 清洁/更换滤芯“)。 没有空气和喷砂。 • 喷嘴在手持件处阻塞。 • 将喷嘴自手持件旋下,用压缩空气清理。 •...
  • Seite 153: 技术数据

    技术数据 運轉環境條件*) 2969 1xxx 2969 4xxx 標稱電壓/伏 允許電源電壓/V 220 - 240 100 - 120 電源頻率/Hz 50/60 照明功耗/W 工作压力/ 百帕(巴)[磅/平方英吋] Standard Tank 1 - 6 [14.5 - 87] Prebonder Tank 0,6 - 1 [8.7 - 14.5] 外部连接压力/ 百帕(巴)[磅/平方英吋] 6 - 8 [87 - 116 psi] 空气消耗量 / 公升/分鐘 [cfm] 压力6 巴 时 最大98 升/分 [在87 psi(磅/平方英寸)时3.46 cfm(立方英尺/分)] 电缆长度, 约 / 米[英吋] 2 [78] Ø 压缩空气软管/ 毫米[密耳] - 内径 4 [157] - 外径 6 [236] Ø 外部抽吸接管直径 / mm [inch] - 内径 35 [1.38] - 外径 40 [1.57] 尺寸 (宽 X 厚 X 高) 395 x 320 x 510 [15.6 x 12.6 x 20.1] 喷射室体积/公升[美加侖] 20 [5.3] 喷箱填充量, 各为/毫升[液體盎司] 1000 [34] 双箱款式的重量 (无填充时), 约: 11,5 [25.4] 本產品包含能效等級 的光源:...
  • Seite 154: 质量保证

    质量保证 在正确使用喷砂机的情况下,仁福对 BASIC prebonder 所有部件提供 3 年保修期。 由专业销售商出具的保存良好的原始购买发票是享受质量保证权利的先决条件。 会自然磨损的部件及消耗材都不在保修范围。这些部件都在零部件清单中被标注出来。 我们对使用不当、没有遵守操作、清理、维护以及接通规则造成的损坏不负责质量保证,此外,如喷砂机 经过客户自行修理或其他未经授权的人员修理、采用了其他生产厂家的零件、在非常情况或根据使用规则 不容许的情况下使用喷砂机,则我们亦不提供质量保证。根据质量保证提供的服务不延长质量保证期限。 9.1 免责 在下述情况下,仁福股份有限公司拒绝任何索赔和质量保证要求: ► 产品用于除说明书以外的用途。 ► 产品以任何方法和方式被更改 — 根据说明书所作的变动不在此列。 ► 产品经过未经授权的人员修理或采用的零件不是仁福原产零件。 ► 产品在有明显安全缺陷时继续被使用。 ► 本机遭受过机械撞击或坠落。 ► 使用未由仁福股份有限公司所提供或授权的选配件或消耗品。 10 信息需求 ► 有关REACH和SVHC的信息,请登录到我们网站 www.renfert.com 上的支援区。 11 欧盟国关于设备废弃的信息。 本机的废弃事务必须交由授权的回收公司处置。 被选定的回收公司必须被告知废弃设备内是否含有损害健康 的残留物。 为了保护环境,防止环境污染和提高原材料回收率,欧盟委员会已采纳一项导则,要求厂商按正确废弃或 回收方式接受返回的废弃电器和电子产品,以便进行恰当的处置和回收。 因此, 在欧盟成员国内, 凡标有此标识的废弃设备, 均不能作为非分类生活垃圾处置。 有关适当废物丢弃处理的更多信息,请咨询当地经销商。 保留更改的权利...
  • Seite 155 BASIC prebonder 原文の取扱説明書の翻訳 Made in Germany...
  • Seite 156 内容 1 はじめに �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 使用シンボル ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 安全性 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 使用目的 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 この説明書の意味 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 使用者が満たすべき要件 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 本機の安全状態 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 改造 修理に伴うリスク �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 感電や火災の危険性 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 目や皮膚への危険性 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.8 粉塵による健康への影響 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 製品説明 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 概要 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.2 構成部品と機能要素...
  • Seite 157: はじめに

    使用シンボル これらのマニュアルや本装置上に見られるシンボルには、以下の意味があります; 危険 直接、負傷する恐れがあります。添付書類をご覧ください! 電圧 電圧による危険があります。 注意 この指摘事項を遵守しない場合には本装置が損傷する恐れがあります。 指摘事項 操作に役に立ち、そして取り扱いを容易にす る指摘事項が記されています。 注意 安全メガネを着用。 本装置は、関連するECガイドラインに準拠しています。 この製品は、英国の関連法規に適合しています。 インターネット上のUKCA Declaration of Conformity(www.renfert.com) をご覧ください。 本装置は、ECガイドライン2002/96/EG (WEEE指令)に従っています。 ► リスト、特に注意が払われるべき項目 • リスト - リスト ⇒ 操作上の指示 / 適切な操作 / 入力 / 操作順序: 指定された操作を指定された順番で実行していただきます。 ♦ 操作の結果/機器による応答/プログラムによる応答。 機器やプログラムは、お客様の操作の結果、または特定の事象が発生したときに反応します。 これ以外のシンボルについては、その都度、説明されています。 安全性 使用目的 Basic サンドブラスターは、歯科医院および院内ラボにおける商業用途での使用を目的としており、本 取扱説明書(IFU)に従って使用してください。本機は、以下の作業での使用を想定しています: • Prebonderタンク:| Prebonderタンクは、口腔内に固定式歯科修復物を装着する前の表面処理に使用します。酸化ジルコニ...
  • Seite 158: 使用者が満たすべき要件

    使用者が満たすべき要件 ⇒ 本製品は、歯科医院内やその他の歯科技工室で使用される作業および規則に習熟した14歳以上の方を 対象としています。 本機の安全状態 故障や破損、または必要な密閉性がされていない部品は、けがの原因になることがあります。 ⇒ 電源コード、ハウジング、および接続ケーブル、チューブ、キーパッドなどの部品に、ねじれ、亀 裂、多孔質、経年劣化などの損傷がないか確認します。 ⇒ 損傷した装置は、直ちに使用停止してください。電源プラグを抜いてください。本機を修理に出す か、安全に廃棄してください。それまでは、不用意に使用しないように、再び電源が入らないように 本機を保管してください。 ⇒ 本機に機械的な衝撃を与えないでください。本機を落とさないでください。 改造 修理に伴うリスク 本機の誤った改造や修理は、事故や火災、感電の原因になることがあります。 ⇒ 本機の修理は、資格を持った専門店に依頼するか、返品してください。 感電や火災の危険性 過大な動作電圧の結果、または保護導体がない場合、感電や火災の危険があります。 ⇒ 電源プラグに簡単にアクセスできることを確認してください。 ⇒ 電源コードは、地域の電源に適したプラグの付いたものを使用してください。電源コードの改造は、 資格を持った電気工事士のみが行ってください。 ⇒ 銘板の情報と電源が一致する場合のみ、本機を起動してください。 ⇒ 本機は、保護導体システムに接続されている電気ソケットにのみ接続してください。 目や皮膚への危険性 高圧、または高圧を受ける部品の破断により、目や皮膚にけがをすることがあります。 ⇒ 本機で作業を行うときは、必ず適切な保護メガネを着用してください。 ⇒ ブラスト材を目や皮膚の無防備な部分に直接当てないようにしてください。 ⇒ ビューイングパネルを開けた状態でサンドブラストを行うことは絶対にしないでください。 粉塵による健康への影響 粉塵の発生により、健康被害を受ける可能性があります。...
  • Seite 159: 製品説明

    製品説明 概要 Renfert の BASIC prebonder サンドブラスターは、プレボンド処理に特化したコンセプトを採用したモ デルです。本機器の仕様および専用研磨材「Prebonder surface pro」は、ドイツ ミュンヘンの**ルート ヴィヒ マクシミリアン大学(LMU)**にて科学的に検証されており、固定式歯科修復物の表面処理に最 適化されています。この設計により、本装置は酸化ジルコニウム、金属、ハイブリッド材料(セラミッ ク/レジン)、および高機能ポリマーといった修復材料に対して、最大かつ信頼性の高い接着強度を保 証します。したがって、本製品はそれらの材料を口腔内に最終的に装着する前の処理に最適です。ベー シック・クワトロは、2層式です。さらにタンクを追加して(アクセサリーを参照)、3層または4層式 にアップグレードすることができます。 ベーシック・クワトロISは、自動急停止機能を備えていますので、特に、サンドブラスティング材を正 確に選択して使用するのに適しています。 構成部品と機能要素 圧力調整器 11 ハンドピース 21 吸引管 コンセント 12 ハンド・スリーブ 22 フィルター・カートリッ ジ 電源スイッチ 13 エアーノズル 23 サンドブラスティング・ 水槽の蓋 14 基準格子 タンク 換気弁を押して 15 エア接続口 24 取り外し工具 圧力計 (流れ圧力) 16 ウォーター・トラップ...
  • Seite 160: 納入範囲

    納入範囲 1 BASIC prebonder 1 フットスイッチ 1 接続セット 1 Prebonder control pad 50 μm (コントロールパッド) 5 Prebonder control tip (コントロールチップ) (1 + 4) 1 Prebonder surface pro 50 μm(白) 1 仕様説明書と付録 1 電源コ 付属品 追加タンク 2959-0050 Basic quattro IS 追加タンク 25 - 70 µm 2959-0250 Basic quattro IS 追加タンク 70 - 250 µm Prebonder surface pro 1597-0050 50 μm, white, 2 kg:500 g ×4袋 Cobra 酸化アルミニウム 1594-1105 25 µm, 白 5-kg 缶 1594-1205 50 µm, 白 5-kg 缶 1594-2220 50 µm, 白 20-kg バケツ 1584-1005 90 µm, 白 5-kg 缶 1583-1005 110 µm, 白 5-kg 缶...
  • Seite 161: 組み立ておよび操作開始

    組み立ておよび操作開始 傷害の危険性があります! チューブが緩むと周りの物にぶつかる恐れがあります。 チューブは必ず最初に本体に接続してください。 フットスイッチを押すのは、すべてのチューブが接続された後にしてください。 設置 安定した、滑りにくい机面を選んで、本装置を置いてください。 フットスイッチの接続 ⇒ 放射チェンバーに入れたフットスイッチを取り出 してくだ さい。 ⇒ 「A」 マークがある側のホースの端を(25)、「A」 マー クがあるサンドブラスターのホースジョイントに差し込み ます(18)。 ⇒ 「B」 マークがある側のホースの端を(25)、「B」 マーク があるサンドブラスターのホースジョイントに差し込みま 図 2 す(19)。 ホースを奥まで差し込む際に少し抵抗があります。 圧縮空気の接続 ⇒ 圧縮空気管(26)を管接続端子(15)に、止まるまで押し込 んでください。その際、接続されると、わずかに抵抗を受けま す。 ⇒ ホースの反対側は、付属のセットから適合するジョイントを選 んでエアーラインに接続します。 ⇒ 圧縮空気送管網につないでください。 ⇒ 圧力が必要レベル(テクニカル・データを参照)に達している かどうかを点検してください。ナノメーター上の表示画面に表 示されます(8, 図 1)。 図 3 空気圧調整ユニット(7)上の圧力調整器を決して押さないでく ださい。これは、ピンチ弁をベストな状態で使用できるように 6 barに設定されています。...
  • Seite 162: タンクの充填

    にしてください。 ⇒ タンクの蓋を手で回してしっかりと閉めてください。 最大 シーリングにブラスト材が付着すると、エア漏れやシールの早期 摩耗の原因となります。 タンクの蓋をねじ込むときに傾けないでください。 図 7 使用前に、タンクの蓋がしっかりと収まっていることを確認して ください。 しっかりと閉まっていないタンクの蓋は、突然吹き飛ぶことがあります。 部品の飛散やブラスト材の急激な噴出により、けがをするおそれがあります。 ⇒ 噴射剤は、正しい粒子サイズの、乾いた不純物のな いものだけを使用してください (付属品を参照)。 これで、サンドブラスターの準備が整いました。 4.6.1 認可されているサンドブラスティング材料 • Prebonder surface pro • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) 粒子サイズ、粒子形状および純度などが前述の材料に適合しているならば、他のメーカーのサンドブラ スティング材を使用しても構いません。 Prebonder surface pro 研磨材は、LMUミュンヘンにて以下の項目について科学的評価を受けています。 これらの試験では、粒子径の分布、形状、硬度、および純度の程度が評価されました。 同様の仕様を持つ市販品の中にはこれらの特性にばらつきが見られるものもありますが、 Prebonder surface pro は、安定した品質を維持するために特別に開発された研磨材です。 但し、他のメーカーのサンドブラスティング材を使用する場合、レンフェルト社は、本装置の機能およ び耐久性に対して何ら責任を負いません。 作業圧力の設定 Prebonderタンクには高感度の圧力計が搭載されており、より精 密な圧力調整が可能です。 使用時は、圧力計の針が**緑色の範囲(0.6~1 bar)**にあること を必ずご確認ください。...
  • Seite 163: エアーノズル

    エアーノズル エアーノズル(13, 図 1)を使用して、サンドブラスティング残留物や塵を除去することができます。 運転 装置のメンブレンスイッチボタンが、損傷あるいは故障した場合 は、使用を中止して修理に出して下さい! フィルムを取り除く と、電気ショックの危険があります! タンク選択中に、フットスイッチを作動させないで下さい。 ⇒ 照明灯を点けてください(3)。 ⇒ 選択スイッチでブラスティング・タンクを選択してくださ い(9, 図 1)。 ⇒ 選択したブラスティング・タンクのハンドピースを取って下さ 図 9 い (カラーマークを参照して下さい)。 ⇒ フットスイッチの電源を入れてください(25 図 1)。 ♦ フットスイッチが作動している間、サンドブラスティング材 が流れます。 Prebonder ブラストコンセプト 5.1.1 コントロールチップ (Control tip) Prebonderハンドピースには、特別に設計された人間工学的ハン 図 10 ドルと一体型のPrebonderコントロールチップが備えられてお り、 これにより以下の技術的な利点が得られます。 • ブラスト処理中に、表面との最適な距離を維持することができ ます。 この距離は、ブラスト時のエネルギー入力に大きな影響を与え ます。 - エネルギー入力が過剰な場合、材料の構造を損傷したり、表 面の濡れ性(ウェッタビリティ)を低下させるおそれがありま...
  • Seite 164: サンドブラスターによるシラン処理

    サンドブラスターによるシラン処理 レンフェルトのサンドブラスター、ベーシック-シリーズにて3M ESPE社の ROCATEC™ の使用をお勧 めします。 この表面シラン処理はアドヒュージョンとしてコンポジットと歯科原材料(メタル、アクリル、ポーセ レンや酸化ジルコニアポーセレンなど)との接着として利用されます。 利点: コーティング処理は加熱なしで良い結果が得られます。加熱によるメタルフレームワークの不必要な負 荷それによりリスクのある歪を防ぐことができます。 全てのベーシック-シリーズは一定均質にサンドブラスターできるため ROCATEC™を使用することがで きます。 掃除とメンテナンス 清掃または修理前には、 ► 電源スイッチを切って、本装置のプラグを抜いて下さい。 ► 本装置を圧縮空気供給口から外して下さい。 サンドブラストタンク サンドブラストタンクまたはタンクの蓋は、少なくとも年1回以 上、定期的に目視で破損や材質の変化(ひび割れなど)がないか を確認してください。 疑わしい場合は、交換してください! サンドブラストタンクおよびタンクの蓋は、周囲の環境条件によ って自然な経年変化が起こるため、使用開始から15年経過するご とに標準的に交換する必要があります。 サンドブラストタンクとタンクの蓋に刻印されている丸いスタン プに製造年を記入してください。 図 13 刻印入り丸印の例です:生产日期01-2003 清掃するには: 溶剤系の洗浄剤、消毒剤は使用しないでください。 溶剤やテンサイドは、プラスチックにマイクロクラック(爆発の危険あり!)を発生させる可能性があ ります。 ⇒ サンドブラストタンクとタンクの蓋は、乾いた布で掃除する程度にしてください。 内部の掃除 ► 溶剤を含むクリーナーもしくは消毒剤を使用しないで下さい! (使用 石鹸水など)。 ⇒ 網をはずして噴射室を吸い取ります。 図...
  • Seite 165: ノズルの交換

    付録の「流入ノズルのクリーニング」もまた、参照して下さい。 図 17 フィルターカートリッジの清掃 交換 ⇒ 本体を圧縮空気供給から切り離す。 ⇒ タンクからエアホースを取り外す。 ⇒ SW14スパナでフィルターカートリッジを取り外す。 ⇒ カートリッジをエアブローで清掃、または交換。 ⇒ フィルターカートリッジを再度装着し、ホースを接続。 図 18 ランプカバー 時が経つにつれて、ランプカバーの光沢がなくなってきます。 このカバーの予備を注文することができます。 交換部品 付属品やスペアパーツは、Renfert GmbH が供給または承認したもののみを使用してください。 他のアクセサリーや他のスペアパーツを使用すると、不慮の事故や破損の原因になります。 消耗部品もしくは交換部品は、インターネット上の www.renfert.com/p918 にある交換部品リストに記 載されています。 保証の対象外となる部品(消耗部品、消費部品)は、交換部品リストにマークされています。 シリアル番号、製造日および装置のバージョンは装置の型番号ラベルに記載されています。 ベーシック クラッシック • ブラスティング・タンクが空になった場合 • レンフェルト社の輸送用梱包を注文してください。 (Tel. +49 7731 8208-383) レンフェルト ウェッブサイト www.renfert.com の 「相談/ 修理サービス」では返信用紙をダウンロー ド できます。 - 11 -...
  • Seite 166: トラブル・シューティング

    トラブル・シューティング エラー 原因 処置 Prebonder ― 機能確 • 圧力が低すぎる • 圧力計を確認し、必要に応じて調整する 認: • タンク内の漏斗に詰まりがある • タンクを軽く叩いて詰まりを解消する コントロールパッドを 4秒間ブラストしても • ノズルの詰まり • ノズルを清掃(„6.5 流入ノズルのクリーニ 色が変化しない ング“参照) • 一時対処: - タンクの蓋を開ける - 青いチューブを持つ - フットスイッチを踏む 詰まりを一時的に解消できますが、 研磨材の交換およびノズルの清掃を推奨 注意: タンク内は依然として汚染された状態 にあるため、研磨材をバキュームで除去し、 新しい研磨材に交換すること、および投入口 ノズルの清掃を行うことを推奨します。 • 湿気によりフィルターが詰まっている •...
  • Seite 167: 技術仕様

    エラー 原因 処置 瞬間ストップ機能が機 • エアーの接続が緩んでいます。 • エアーの接続箇所が正しくはまっているか確か 能しない(ノズルがブ めます。 ラストし続ける)。 • 噴射ホースが空です。 • 噴射ホースを交換します。 • 外部エアー接続部(15, 図 1)での接続圧は、 • 外部接続圧を少なくとも 5 バールに上げてく 小さすぎます。 ださい。外部接続圧は、圧力計(8, 図 1)に 表示されます。 • 電力ケーブルが接続されていません。 • 電力ケーブルを接続してください。 装置の操作中に風切音 • コントロール・バルブに非常にわずかな空気が • これは密封してはいけない排気用の穴で、故障 がする 漏れるところがある。 ではありません。 • フットスイッチをオンに入れている間中、タン • フットスイッチを切っている場合、タンクの選 クの選択スイッチもオン状態になります。 択スイッチをオンに入れてください。 技術仕様...
  • Seite 168: 10 情報に関する義務

    海抜2,000m 環境温度: 5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] 最大。31 ºC [87.8 ºF]で 80 %、 相対湿度: 直線的に減少し40 ºC [104 ºF]で 50 % *) 主電源における公称値からの電圧変動、最大: 10 % 汚染レベル: 過電圧カテゴリー: ※ 本製品は、定められた周囲条件下で使用された場合に、技術仕様に記載された性能を発揮します。周囲条件を逸脱し て使用した場合、内蔵の安全装置が作動して動作が停止することがあり、また最適な性能を得られない可能性がありま す。さらに、部品の寿命が短くなるおそれがあります。 本製品は、定められた周囲条件下においてEN 61010-1に適合した電気的安全基準を満たしています。これを逸脱した環 境での使用は、電気的安全性が保証されないため禁止されています。 保証 本装置が正しく使用されている場合、レンフェルト は BASIC prebonder の全ての部品に対して 3 年間 の保証 をいたします。 保証請求には専門販売店のオリジナ ルの販売請求書が必要です。 自然に消耗する部品(磨耗部品)、および消耗品は保証から除外されます。これらの部品は交換部品リ ストに、マークされています。 この保証は、誤った使用方法、取扱 規定、清掃規定、メンテナンス規定、接続規定の違 反、独自の修理 や、権限のない人物による修理、指 定されていない製造者の交換部品の使用、異常な影 響または使用規 定で許可されていない影響を与えら れた場合により無効となります。 本保証は保証履行 により延長されることはありません。 免責 レンフェルト有限会社は、以下の場合、すべて の損害賠償や保証を拒否します: ► 本製品を取扱説明書で指定されている目的以 外の目的に使用した場合。 ► 本製品に何らかの変更が加えられた場合 (取 扱説明書にある変更は除く)。 ► 正規の修理会社以外で修理された場合、また はレンフェルト純正の交換部品以外が使用さ れた場合。 ► 安全が保障されないことが明らかであるのに もかかわらず、本製品を使用し続けた場合。 ► 機械的衝撃を受けた場合または本装置を落とした場合。 ► 使用されているアクセサリーまたは消耗品は、レンフェルト社によって提供もしくは認可されていません。...
  • Seite 169 BASIC prebonder 원본 사용 설명서의 번역본 Made in Germany...
  • Seite 170 내용 1 입문 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 사용 심벌 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 안전 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 사용 용도 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 이 설명서의 의미 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.3 작업자 요건 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 기기의 안전 상태 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.5 개조 및 수리로 인한 위험 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 감전 및 화재로 인한 위험 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 눈이나 피부 부상 위험 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.8 먼지로 인한 건강 위험 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 제품 설명 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3.1 일반적 설명 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.2 구성 요소 및 기능 요소...
  • Seite 171: 사용 심벌

    위험 직접 다칠 위험이 있습니다. 동봉된 문서를 잘 읽어 주십시오! 전류 전류로 인해 다칠 위험이 있습니다. 주의 주지사항을 지키지 않을 경우 기기가 손상될위험이 있습니다. 주지사항 기기를 손쉽게 사용할 수 있도록 해주는유익한 주지사항입니다. 주의 보안경을 착용해 주십시오. 이 장치는 관련 EC 지침을 준수합니다. 이 제품은 관련 영국 법률을 준수합니다. www.renfert.com 인터넷에서 UKCA 적합성 선언을 참조하십시오. 이 장치는 EC 지침 2002/96/EG(WEEE 지침)를 따릅니다. ► 목록(특별히 주의를 기울여야 함) • 목록 - 목록 ⇒ 지침 / 필요한 조치 / 입력 / 작동 순서: 표시된 순서대로 정해진 조치를 실시합니다. ♦ 작업의 결과 / 기기의 응답 / 프로그램의 응답: 사용자가 조치를 취하거나 특정 상황 발생 시 기기 또는 프로그램이 응답합니다. 기타 자세한 기호는 용도별로 설명됩니다. 안전 사용 용도...
  • Seite 172: 작업자 요건

    작업자 요건 ⇒ 이 제품은 진료실 내 기공소 또는 기타 치과 기공실에서 사용되는 절차와 규정을 숙지한 만 14세 이상 의 사용자를 대상으로 설계되었습니다. 기기의 안전 상태 결함이 있거나 파손된 구성품 또는 필요에 따라 밀봉되지 않은 구성품은 부상을 초래할 수 있습니다. ⇒ 전원 코드, 하우징 및 기타 구성품(연결 케이블, 튜브, 키패드 등)에 꼬임, 균열, 다공성, 노후화 징후 등 의 손상이 있는지 점검합니다. ⇒ 결함이 있는 기기는 작동을 즉시 중지해야 합니다. 전원 플러그를 분리합니다. 수리를 위해 기기를 보내 거나 안전하게 폐기합니다. 그동안 실수로 기기가 다시 켜져서 사용되는 일이 없도록 기기를 안전하게 보관합니다. ⇒ 기기를 기계적 충격에 노출시키지 마십시오. 기기를 떨어뜨리지 마십시오. 개조 및 수리로 인한 위험 기기를 잘못 개조하거나 수리하면 사고, 화재 및 감전이 발생할 수 있습니다. ⇒...
  • Seite 173: 제품 설명

    제품 설명 3.1 일반적 설명 Renfert의 Basic 프리본더 샌드블라스터는 접착 전 샌드블라스팅이라는 특별한 개념으로 개발되었습니 다. 이 기기의 샌드블라스팅 파라미터와 surface pro 연마재는 독일 뮌헨의 루트비히 막시밀리안 대학교 (LMU)에서 수행된 과학적 연구를 기반으로, 고정형 치과 수복물의 표면 처리(surface conditioning)에 최 적화되어 정밀하게 설계되었습니다. 이 기기는 산화 지르코늄, 금속, 하이브리드 재료(세라믹/레진), 현대 적인 고분자 재료와 같은 수복물 재료에 대해 최대로 신뢰할 수 있는 접착력을 보장합니다. 그러므로 입 안에 최종적으로 장착하기 전에 재료를 준비하는 데 이상적입니다. BASIC prebonder 는 2-Tank 버전으로 공급됩니다. 탱크를 추가(부속품 참조)하면 3-Tank 또는 4-Tank 버전으로 업그레이드할 수 있습니다. BASIC prebonder 에는 자동 퀵 스탑 기능이 있으므로, 특히 샌드블래스팅 재료를 정확하고 신중하게 사 용할 때 적합합니다. 3.2 구성 요소 및 기능 요소 10 보호막 19 풋 스위치 연결부 (B) 압력 조절기 기기 소켓 11 핸드피스 20 혼합실 ON/OFF 스위치 12 핸드 슬리브 21 흡입관 13 공기 노즐 22 필터 카트리지 탱크 뚜껑 환기 밸브 14 기본 그리드 23 샌드블래스팅 탱크...
  • Seite 174: 인도형태

    3.3 인도형태 1개 BASIC prebonder 1개 페달식 스위치 1조 연결 세트 1조 프리본더 컨트롤 패드 5조 프리본더 컨트롤 팁 (1 + 4) 1조 프리본더 surface pro 50µm 1개 첨부 파일이 있는 작동 설명서 1개 네트케이블 3.4 부속품 추가탱크 2959-0050 Basic quattro IS 추가탱크 25 - 70 µm 2959-0250 Basic quattro IS 추가탱크 70 - 250 µm 분사재료 Prebonder surface pro 1597-0050 50µm, 흰색 2kg, 500g 봉지 4개입 Cobra Aluoxid 1594-1105 25 µm, 백색 5-kg-용기 1594-1205 50 µm, 백색 5-kg-용기 1594-2220 50 µm, 백색 20-kg- 바께쓰 1584-1005 90 µm, 백색 5-kg-용기 1583-1005 110 µm, 백색 5-kg-용기...
  • Seite 175: 시운전

    시운전 부상 위험! 튜브가 느슨하면 주변의 물체에 부딪힐 수 있습니다. 튜브를 먼저 기기에 연결해야 합니다. 모든 튜브가 연결된 후에만 풋 스위치를 누를 수 있습니다. 4.1 설치 안정적이며 미끄러지지 않는 표면을 골라 장치를 세우십시오. 4.2 풋 스위치 연결 ⇒ 분사실에 고정되어 있는 페달식 스위치를 제거하십시오. ⇒ A(25)로 표시된 튜브의 끝부분을 블래스팅 장치의 „A“(18)로 표 시된 튜브 연결부에 최대한 밀어 넣으십시오. ⇒ B(25)로 표시된 튜브의 끝부분을 블래스팅 장치의 „B“(19)로 표 시된 튜브 연결부에 최대한 밀어 넣으십시오. 튜브를 삽입할 때 약간 막히는 느낌이 들어도 그대로 밀어 넣어야 합니다. 그림 2 4.3 압축 공기 연결 ⇒ 압축 공기 튜브(26)를 튜브 연결부(15)에 최대한 끝까지 밀어 넣 습니다. 약간 막히는 느낌이 들어도 그대로 밀어 넣어야 합니다. ⇒ 공기 압축기에 연결하려면, 제공된 세트에서 적절한 튜브 커플링 을 선택한 후 다른쪽 튜브 끝에 부착하십시오. ⇒ 압축 공기망에 부착합니다. ⇒ 압력이 필수 수준인지 확인하십시오(기술 데이터 참조). 압력계 (8, 그림 1) 에 표시가 나타납니다. 유지보수 장비(7)의 압력 조절기는 절대 누르지 마십시오. 이 조절 기는 핀치 밸브의 기능을 최상으로 보장하기 위해 6bar로 고정되어 그림 3 있습니다. 4.4 전기 연결...
  • Seite 176: 분사탱크 충전

    ⇒ 샌드블라스팅 탱크와 탱크 뚜껑의 나사와 씰을 청소합니다. ⇒ 탱크 뚜껑을 손으로 단단히 조여 닫습니다. 씰에 연마재 잔여물이 있으면 잔여물이 누출되거나 씰이 조기 마모될 수 있습니다. 경고: 탱크 뚜껑을 조일 때 기울이지 마십시오. 최대 사용하기 전에 탱크 뚜껑이 단단히 고정되었는지 확인합니다. 단단히 닫히지 않은 탱크 뚜껑은 갑자기 날아갈 수 있습니다. 날아다니는 부품과 연마 샌드의 갑작스러운 방출로 인해 부상을 입 을 위험이 있습니다. 그림 7 ⇒ 항상 깨끗하고 건조하며 적당한 크기의 분사재료만을사용하십 시오 (부속물 참고). 귀하의 분사장치는 작동 준비되었습니다. 4.6.1 승인된 샌드블래스팅 재료 • Prebonder surface pro • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) 다른 제조업체의 샌드블래스팅 재료는 위에 언급한 재료와 입자 크기, 입자 모양, 순도가 일치하는 경우 사용할 수 있습니다. "프리본더 surface pro" 연마재는 독일 뮌헨의 LMU(루트비히 막시밀리안 대학교)에서 포괄적인 과학적 테스트를 거쳤습니다. 이 테스트는 입도 분포, 기하학적 형태, 경도, 그리고 순도를 포함한 항목들을 다루 었습니다. 동일한 기술적 사양을 갖추었더라도 시중에 판매되는 많은 연마재들은 이러한 특성들에서 상당한 차이 를 보입니다. 이에 비해 프리본더 surface pro는 특별히 개발된 솔루션으로 일관된 고품질이 돋보이는 제 품입니다. Renfert GmbH는 다른 샌드블래스팅 재료 사용으로 인한 기기의 기능 및 내구성에 대해 책임을 지지 않습니다. 4.7 작업압력 설정 프리본더 탱크에는 매우 민감한 압력 게이지가 장착되어 있어 보다 정밀하게 압력을 조절할 수 있습니다.
  • Seite 177: 공기 노즐

    4.8 공기 노즐 공기 노즐(13, 그림 1) 은 샌드블래스팅 잔류물과 먼지를 제거하는 데 사용할 수 있습니다. 작동 멤브레인 키가 손상되거나 결함이 있을 경우, 기기 연결을 해제한 후 수리를 맡기십시오! 멤브레인이 제거되면 감전 위험이 있습니다! 탱크 선택 시 풋 스위치를 작동시키지 마십시오. ⇒ 조명을 켭니다(3). ⇒ 선택 스위치(9, 그림 1) 에서 블래스팅 탱크를 선택합니다. ⇒ 선택한 블래스팅 탱크에서 각 핸드피스를 잡습니다. (컬러 표시 참조). ⇒ 풋 스위치(25, 그림 1) 를 작동합니다. 그림 9 ♦ 풋 스위치를 작동하는 동안에는 샌드블래스팅 재료가 계속 흐 릅니다. 5.1 프리본더 블라스팅 컨셉 5.1.1 컨트롤 팁 (Control-tip) 프리본더 핸드피스에는 특별히 설계된 인체공학적 핸들과 통합 컨 그림 10 트롤 팁이 있습니다. 따라서 다음과 같은 이점이 있습니다. • 블라스팅 공정에서 표면과의 거리를 최적으로 유지하는 데 도움 이 됩니다. 거리는 에너지 입력에 상당한 영향을 미칩니다. - 에너지 입력이 너무 높으면 재료 구조가 손상되거나 표면의 습 윤성이 떨어질 수 있습니다. - 에너지 입력이 너무 낮으면 표면 활성화가 불충분해져 접착 강 도가 떨어집니다. Abb. 11 •...
  • Seite 178: 샌드블라스팅기 냉각 실란화

    5.3 샌드블라스팅기 냉각 실란화 렌퍼트(Renfert) 샌드블라스팅기 베이직 시리즈는 3M ESPE가 ROCATEC™과 함께 사용할 것을 권장하 고 있습니다. 이 접착 시스템은 컴포지트(composite)와 치과 재료(금속, 아크릴, 포셀린, 지르코니아 포셀 린) 사이에 접착 본드가 필요한 경우 이상적입니다. 장점: 표면 필름이 찬 상태로 접착되므로 금속틀의 열부하를 막아 결과적으로 변형 위험을 줄입니다. 베이직 시 리즈의 전 기기들은 일정하게 균질한 제트 플로우로 인해 ROCATEC™에 사용될 수 있습니다. 세척 / 정비 청소 및 수리하기 전: ► 기기의 전원을 끄고 플러그를 뽑으십시오! ► 기기를 공기 압축기에서 분리하십시오. 6.1 샌드블라스팅 탱크 샌드블라스팅 탱크 또는 탱크 뚜껑을 1년에 1회 이상 정기적으로 점검하여 손상이나 재료의 변화(예: 균열 등)가 있는지 육안으로 검 사합니다. 의심스러운 경우 교체하십시오! 샌드블라스팅 탱크와 탱크 뚜껑은 주변 조건에 따라 자연 노후 과 정을 거치므로 15년마다 표준으로 교체해야 합니다. 샌드블라스팅 탱크와 탱크 뚜껑에 새겨진 원형 스탬프의 제조 연도 를 확인하시면 고객 서비스 팀에서 친절히 안내해 드립니다. 그림 13 새겨진 원형 스탬프의 예: 제조일 01-2003 청소 방법: 용제형 세제나 소독제를 사용하지 마십시오. 용제 및 계면활성제가 플라스틱에 미세 균열을 일으킬 수 있습니다(폭발 위험!). ⇒ 샌드블라스팅 탱크와 탱크 뚜껑은 마른 천으로 문질러서 청소해야 합니다. 6.2 장치내부 세척하기 ► 용매 함유 세척제나 살균제를 사용하지 마십시오 (실례로, 비눗물 용도). ⇒ 중간에 있는 양철판을 제거하고 분사실 내부를 진공 흡진기로 청 소하십시오.
  • Seite 179: 분사노즐 청소하기

    그림 17 6.6 필터 카트리지 청소/교체 ⇒ 기기를 압축 공기 공급원에서 분리합니다. ⇒ 압축 공기 호스를 탱크에서 분리합니다. ⇒ 필터 카트리지(스패너 너비 SW14)를 풉니다. ⇒ 필터 카트리지를 에어로 불어내거나 교체합니다. ⇒ 필터 카트리지를 조이고 압축 공기 호스를 다시 연결합니다. Abb. 18 6.7 램프 덮개 충분한 시간이 지나면, 램프 덮개가 무광 상태로 바뀝니다. 이 덮개는 예비 부품으로 주문할 수 있습니다. 6.8 부속품 Renfert GmbH에서 공급하거나 승인한 부속품 및 예비 부품만 사용하십시오. 다른 부속품이나 예비 부품을 사용하면 의도치 않은 사고나 손상이 발생할 수 있습니다. www.renfert.com/p918 에서 인터넷으로 예비부품 목록에 있는 마모성 구성품과 예비부품을 확인할 수 있습니다. 제품 보증에서 제외된 구성품(마모 또는 손상되는 소모품 또는 부품)은 예비부품 목록에 표시되어 있습니 다. 시리얼넘버, 제조일자 및 기기 버전은 기기의 명판에 표시되어 있습니다. 6.9 인도 • 블래스팅 탱크를 모두 비웁니다. • 렌퍼트 운반용 포장을 주문합니다. (Tel. +49 7731 8208-383) Renfert사 웹사이트 www.renfert.com 의 “서비스/수리서비스”에서 수리수송양식을 다운로드하실 수 있 습니다. - 11 -...
  • Seite 180: 문제 해결

    문제 해결 고장 원인 퇴치방법 프리본더 – 기능 점검: • 작동 압력이 너무 낮음. • 압력 게이지 표시기를 확인하고 필요 시 압력을 조 컨트롤 패드를 4초간 정합니다. 블라스트한 후에도 색 • 장시간 사용하지 않아 연마 탱크 내부 • 연마 탱크를 조심스럽게 두드려 깔때기가 막혀서 상 변화가 없음. 깔때기가 막힘. 막힌 부분이 있으면 풀어줍니다. • 도징 노즐이 막힘. • 연마 탱크의 도징 노즐을 청소합니다(„6.5 분사노즐 청소하기“ 장 참조) • 단기적 조치: - 탱크 뚜껑을 엽니다. - 파란색 튜브를 잡습니다. - 풋스위치를 누릅니다. 이렇게 하면 도징 노즐의 오염이 완화되어 샌드블라...
  • Seite 181: 기술적 데이터

    고장 원인 퇴치방법 장치를 사용하는동안에 • 제어밸브에는 부분적으로소량의 공기가 • 이 구멍은 고장으로 생긴 것이 아니고 시스템기능으 공기가 새는소음이 들림. 새어나오도록 항시적인 구멍이뚫어져 있 로 필요한 배기구멍이기 때문에 막혀있으면 안됩니 습니다. 다. • 풋 스위치를 작동하면서 탱크 선택 스위 • 풋 스위치가 작동하지 않을 때는 탱크 선택 스위치만 치를 동시에 계속 돌리십시오. 돌리십시오. 기술적 데이터 記事番号 2969 1xxx 2969 4xxx 公称電圧 / V 許容主電源電圧 / V 220 - 240 100 - 120 電源周波数 / Hz 50/60 消費電力照明/W 작업 압력 / hPa(바) [psi] 표준 탱크 1 - 6 [14.5 - 87] prebonder 탱크 0,6 - 1[8.7 - 14.5] 외부 연결압력/ hPa(바) [psi] 6 - 8 [87 - 116] 공기소요/ l/분 [cfm]...
  • Seite 182: 책임해제

    보증 장치를 정확히 사용하면 Renfert사는 BASIC prebonder 의 모든 부품들에 관하여 3년 간의 보증혜택을 하 여 드립니다. 자연적으로 마모되는 부품과 소모품은 제품보증에서 제외됩니다. 이 부품은 예비 부품 목록에 표시되어 있습니다. 장치를 자기 목적 외의 다른 용무로 사용하거나, 조작설명서, 세척, 정비 및 연결규정을 지키지 않은 경우, 장치를 자체로 수리하거나 권한이 없는 곳에서 수리한 경우, 타사의 부속품을 사용한 경우, 비정상적이거 나 사용규정에 어긋나는 사용 등을 하는 경우에는 보증혜택을 받을 수 없습니다. 보증혜택을 받는다고 하 여 보증기한이 연장되는 것은 아닙니다. 9.1 책임해제 Renfert 유한회사는 아래의 경우에 모든 형태의 손해보상이나 보증청구를 거절합니다: ► 제품을 사용설명서에 제시한 것과는 다른 목적에 사용한 경우. ► 제품을 사용설명서에서 서술한 변경과는 다른 형식이나 방법으로 변경한 경우. ► 제품을 권한이 없는 곳에서 수리했거나 Renfert의 오리지날 부속품을 사용하지 않은 경우. ► 제품을 알아보기 쉬운 안정성부족에도 불구하고 계속 사용한 경우. ► 기계적 충격이 발생하거나 장치를 떨어뜨린 경우. ► Renfert GmbH에서 공급하거나 승인하지 않은 부속품 또는 소비재 사용. 10 정보 관련 의무 사항 ► REACH와 SVHC에 관한 정보는 당사 웹사이트 www.renfert.com 의 Support(지원)에 있습니다. 11 EC 국가용 폐기 정보. 기기의 폐기처리는 폐기물처리 전문기업에 의해 수행되어야 합니다. 기기를 폐기처리할 때는 폐기물취급 전문기업에게 폐기대상 기기 속에 남아있는 건강위해물에 대해 알려 주어야 합니다. 환경을 보존 및 보호하고, 환경 오염을 방지하며, 원자재의 재활용을 개선하기 위해 유럽연합 집행 위원회 에서는 제조업체에서 전기 및 전자 기기의 반환을 수락하여 적절하게 폐기하거나 재활용해야 한다는 지 침을 채택했습니다. 이 기호가 부착된 유럽연합 국가에서 생산된 기기는 가정용 미분류 쓰레기로 폐기 처분할 수 없습니다. 적절한 폐기 방법에 관한 자세한 정보는 현지 딜러에게 문의합니다. 변경 가능함...
  • Seite 183 BASIC prebonder ‫ترجمة تعليمات االستخدام اﻷصلية‬ Made in Germany...
  • Seite 184 ‫المحتويا‬ ‫1 مقدمة‬ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫1� 1 الرموز المستخدمة‬ ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫2 السالمة‬ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫3 وصف المنتج‬ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫1� 3 الوصف‬ ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫2� 3 المكونات والقطع الفعالة‬ ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫3� 3 التسليم المعتمد‬ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫4� 3 الملحقات‬ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫4 التجهيز للتشغيل‬ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 185 :‫نتيجة القيام بخطو ة ٍ ما / استجابة الجهاز/ استجابة البرنامج‬ .‫يصدر عن الجهاز أو عن البرنامج ردة فعل نتيج ة ً لعم ل ٍ قمت َ به أو بسبب أمر ٍ ما قد طرأ‬ .‫الرموز األخرى مشروحة بحسب االستخدام‬ ‫السالمة‬ ‫االستخدام الصحيح‬ ‫ مص م َ م ٌ لالستخدام التجاري في تطبيقات الصناعات السن ي ّة المستخدمة في العيادات السنية وفي مخابر‬Basic ‫جهاز الترميل‬ :‫تلك العيادات وفق ا ً لتعليمات االستخدام. الجهاز م ُ ص م ّ ِ م ٌ لالستخدام في األعمال التالية‬ preponder ‫خزان‬ ‫تحضير السطح قبل وضع التركيب الثابت داخل الفم - مناسب لمعادن الزيركون ثنائية األوكسيد / المواد المختلطة‬ .‫(سيراميك/ ريزن) وأنواع البوليمر‬...
  • Seite 186 ‫معنى هذه التعليمات‬ ‫تعليمات االستخدام هذه هي عبارة عن دليل لكيفية االستخدام اآلمن للجهاز. إذا لم يتم االلتزام بتعليمات االستخدام يمكن أن‬ .‫يؤدي ذلك إلى وقوع حوادث أو صدمات كهربائية أو إصابات تشكل خطر ا ً على الحياة‬ .‫استخدم الجهاز فقط وفق ا ً لما هو مذكور في هذه االتعليمات‬ .‫احتفظ بهذه التعليمات في مكان ٍ يسهل الوصول إليه للعودة إليها عند اللزوم‬ .‫اجعل تعليمات االستخدام هذه متاح ة ً لالطالع عليها من قبل كافة األشخاص الذين يمكن أن يستخدموا الجهاز من بعدك‬ ‫الشروط التي يجب أن يحققها مستخ د ِ م الجهاز‬ ‫هذا ال م ُ ن ت َ ج م ُ ع د ٌّ لالستخدام من قبل أشخاص ٍ تجاوزوا الرابعة عشرة سنة من العمر ولديهم اطالع على األعمال السن ي ّة‬ .‫والقواعد المستخدمة في المخابر الموجودة ضمن العيادات أو أية مخابرأخرى للصناعات السنية‬...
  • Seite 187 ‫وصف المنتج‬ ‫الوصف‬ .‫ مفهوم ا ً خاص ا ً متطور ا ً لعملية الترميل قبل اإللصاق‬Renfert ‫ الذي تص ن ّ ِ عه شركة‬Basic preponder ‫يمثل جهاز‬ ‫معايير الترميل وحف ّ السطوح تم تصميمها بدقة لتحضير سطوح القطع السن ي ّة بنا ء ً على أبحا ث ٍ ودراسات علمية تم القيام بها‬ ‫) في مدينة ميونخ األلمانية. يضمن الجهاز قوة إلصا ق ٍ قصوى وموثوقة لمختلف‬LMU( ‫من قبل جامعة لودفيغ ماكسمليان‬ ‫المواد التي تصنع منها التركيبات السن ي ّة كأوكسيد الزيركون والمعادن والمواد المختلطة (سيراميك/ ريزن) والبوليمرات‬ ‫الحديثة. لذا فإن الجهاز مثالي لتحضير المواد قبل التركيب النهائي في فم المريض‬ ‫تم تصميم سلسلة بايسك من أجهزة التنظيف بالرمل لالستخدام في مختبرات صناعة األسنان إلزالة بقايا المسحوق الكاسي‬ ،‫واألكسدة الموجودة على المواد المصبوبة ولمعالجة السطوح. تم تصميم أجهزة بايسك كواترو آي إس كنموذج ذي خزانين‬ .)‫ويمكن أن يضاف إليها خزان ثالث ورابع (انظر الملحقات / االكسسوارات‬ ‫مجاالت االستخدام األخرى تتضمن أيض ا ً إزالة السيراميك المضغوط الملتصق أو صقل سطوح اإلطباق في القطع المصنوعة‬...
  • Seite 188 ‫التسليم المعتمد‬ ‫1 جهاز بايسك كواترو آي إس‬ ‫1 دعاسة قدم‬ ‫1 أدوات التوصيل‬ ‫) آلية التحكم بشدة ضغط الترميل‬Prebonder control pad( 50 µm( 1 ‫) رأس تحكم لجهاز رأس تحكم لجهاز‬Prebonder control tip()1+4( 5 Prepounder surface pro 50 ‫1 ميكرون‬ ‫1 مجموعة تعليمات التشغيل، مع ملحق‬ ‫1 سلك الكهرباء‬ ‫الملحقات‬ ‫تعديل الخزانات‬ )Retrofit( 70 - 25 µm ‫خزان بايسك كواترو آي إس‬ 2 959-0050 )Retrofit( 250 - 70 µm ‫خزان بايسك كواترو آي إس‬...
  • Seite 189 ‫فوهات محززة‬ )‫9371-30009 5�1 × 5�3 مم (1950�0 × 9731�0 إنش‬ ‫) آلية التحكم بشدة ضغط الترميل‬Prebonder control pad( 50 µm( 90003-0375 ‫) رأس تحكم لجهاز رأس تحكم لجهاز‬Prebonder control tip( 90003-9010 ‫التجهيز للتشغيل‬ !‫خطر التعر ّ ض إلصابة‬ .‫األنابيب غير المث ب ّ تة يمكن أن تضرب األشياء الموجودة حولها‬ .‫يجب أن يت م ّ أو ال ً وصل األنابيب بالجهاز‬ .‫ال...
  • Seite 190 .‫هناك خطورة وقوع إصابات نتيجة ً لألجزاء المتطايرة واالنبعاث المفاجئ للمواد الرملية الكاشطة‬ .)‫ال تستخدم إال الرمل النظيف والجاف ويجب أن يكون حجم الحبيبات مناسب أيض ا ً (انظر إلى الملحقات‬ .‫المرملة اآلن جاهزة للتشغيل‬ ‫المواد المسموح باستخدامها في الجهاز‬ 161 Prebonder surface pro ‫، ألمانيا‬Renfert ‫) من إنتاج شركة‬Cobra( ‫كوبرا‬ ‫، ألمانيا‬Renfert ‫) من إنتاج شركة‬Rolloblast( ‫رولو بالست‬ )ROCATEC( - )3M ESPE( ‫روكاتك‬ ‫كما يمكن أيض ا ً استخدام مواد من مصادر أخرى شريطة أن يكون حجم وشكل الحبيبات ودرجة النقاء مماثلة للمواد المذكورة‬ ‫ ال تتحمل أية مسؤولية عن عدم فاعلية أو قصر عمر الجهاز في حال استخدام مواد غير مصنعة‬Renfert ‫أعاله. إن شركة‬ ‫ خضعت الختبارات علمية شاملة في‬Prebonder surface pro ‫من قبلها في الجهاز. المواد الكاشطة المستخدمة لجهاز‬...
  • Seite 191 ‫تعديل ضغط التشغيل‬ ‫ مزو ّ د بمقياس ضغط شديد الحساسية إلعطاء مزي د ٍ من‬Prebonder ‫خزان‬ . ‫الدقة عند تعيير الضغط‬ .)‫تأكد من كون مقياس الضغط ضمن النطاق األخضر (016 - بار‬ ‫م بتفعيل دعاسة القدم ثم اضبط ضغط الترميل على منظم الضغط (1) في‬ .‫الخزان الذي سيتم العمل عليه‬ .)6( ‫ستظهر قيمة الضغط على مقياس الضغط‬ ‫حين يترك الجهاز لفترات طويلة دون تشغيل ينخفض الضغط في خزانات‬ ‫الرمل. ويمكن العودة إلى الضغط المحدد للخزانات عن طريق تشغيل دعاسة‬ .‫القدم لفترة قصيرة‬ ‫الشكل‬...
  • Seite 192 )Control-pad( ‫االختبار الوظيفي بواسطة آلية التحكم بالضغط‬ 1 1 ‫ننصح باستخدام آلية قياس الضغط المرفقة بالجهاز للتأكد من تطبيق الضغط المثالي لطاقة الترميل قبل القيام بترميل المثال‬ . ّ ‫السن ي‬ .‫إذا تغ ي ّر لون آلية التحكم بعد 4 ثواني من الترميل فإن شدة الطاقة تكون عند المستوى األمثل بالنسبة لحالة السطح‬ :‫ترميل السطوح المستوية بالفوهات العريضة‬ )‫5�1 × 5�3 مم (950�0 × 831�0 إنش‬ 90003-1739 .‫لدى تنظيف السيراميك الزجاجي، اتبع تعليمات المص ن ّ ع‬ ‫الترميل البارد في المرملة‬ 3M ESPE ‫ هي األجهزة الوحيدة التي تنصح بها شركة‬Renfert ‫إن سلسلة أجهزة بايسك للتنظيف بالرمل التي تنتجها‬ ‫ فنظام اإللصاق هذا مثالي في حال الحاجة لوجود رابط بين الكومبوزيت والمواد‬ROCATEC ‫لالستخدام مع أنظمة‬ .)‫المخبرية (أكرليك، بورسلين، بورسلين زيركون، معدن‬ :‫المزايا‬ ‫يتم ترميل الطبقة السطحية على البارد مما يمنع إحماء معدن األجهزة الهيكلية وبالتالي يحول دون تشوه القطعة. كافة مرامل‬ ‫ وذلك بفضل انتظام وتجانس تدفق الهواء الذي يميزها عن غيرها‬ ‫سلسلة بايسك يمكن استخدامها مع منتجات‬ ROCATEC .‫من المرامل‬...
  • Seite 193 ‫تنظيف الجهاز من الداخل‬ ً ‫ال تستخدم المنظفات الحاوية على مذيبات أو على مواد معقمة (استعمال مث ال‬ .)‫ماء وصابون‬ .‫ارفع الحاجز ونظف حجرة الترميل بواسطة الشفط‬ ‫الشكل‬ ‫التكثيف‬ .)16( ‫افحص مانع الرطوبة‬ .)17( ‫أزل أية كمية من المياه بتفريغها عبر الصمام‬ ‫تبديل فوهة نفث الرمل‬ .‫راجع الملحقات (االكسسوارات) المقدمة مع الجهاز‬ ‫الشكل‬ ‫تنظيف فوهة التعيير‬ ‫يمكن أن تتعرض فوهة التعيير الموجودة في حجرة الخلط لالنسداد بسبب‬ .‫وجود أوساخ أو رطوبة في الرمل المستخدم‬ ‫لتنظيف الفوهة، ت ُ نزَ ع فوهة التعيير باستخدام األدوات المرفقة مع الجهاز‬ .‫وتنظف ثم تعاد إلى مكانها‬ .‫نظ ّ ف خزان الرمل بشكل جيد بواسطة الشفط‬ ‫امسك فوهة التعيير بواسطة األداة الخاصة بذلك وارفعها إلى األعلى‬ .)13 ‫(الشكل‬ 6 ‫الشكل‬ .)‫نظ ّ ف فوهة التعيير (مثال: بواسطة توجيه الهواء المضغوط‬ .‫أعد فوهة التعيير إلى مكانها‬...
  • Seite 194 ‫قطع التبديل‬ ‫ أو التي توافق شركة‬Renfert GmbH ‫استخدم فقط قطع الغيار والملحقات المص ن َ عة من قبل شركة‬ .‫ على استخدامها‬Renfert GmbH .‫إن استخدام أية ملحقات أو قطع تبديل أخرى يمكن أن يؤدي إلى حوادث أو إلى أضرار‬...
  • Seite 195 ‫اإلجراء الواجب اتخاذه‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫المشكلة‬ ‫فك الفوهة من جانب اتصالها بالقلم وأزل المواد العالقة‬ .‫انسداد الفوهة عند القلم‬ .‫ال يوجد هواء وال رمل‬ .‫عن طريق النفخ‬ ‫بينما الفوهة منفصلة عن القلم ، اضغط دعاسة القدم لنفخ‬ .‫المواد العالقة في الخرطوم‬ .‫افحص/ أصلح أسالك التوصيل‬ .‫التواء أو تشابك أسالك وصلة دعاسة القدم‬ ‫أدر المفتاح إلى أن تسمع تكة خفيفة حين يصبح في‬ .‫وجود مفتاح اختيار الخزان في وضعية متوسطة‬ .‫مكانه‬ �6�5 ‫نظف فوهة التعيير. انظر الفقرة‬ ‫انسداد فوهة التعيير في حجرة الخلط بسبب وجود‬ ‫خروج هواء فقط، ال‬ .‫أوساخ أو رطوبة في الرمل‬ ‫يوجد رمل أو يوجد‬ .‫القليل منه فقط‬ ‫استبدل خرطوش الفلتر (22) (مفتاح البراغي‬ .‫انسداد مجموعة الفالتر في حجرة الخلط‬ ‫خروج هواء فقط، ال‬ .)SW14 ‫يوجد...
  • Seite 196 ‫الخصائص الفنية‬ 2969 xxx 2969 xxx ‫رقم المقال‬ ‫الجهد االسمي / فولت‬ 120 - 100 240 - 220 ‫جهد التيار الكهربائي المسموح به / فولت‬ 50/60 ‫تردد التيار الكهربائي / هرتز‬ ‫استهالك الطاقة لإلضاءة / واط‬ hPa )bar( ]psi[ / ‫ضغط العمل‬ ]‫1 - 6 بار [5�41 - 78 باوند/إنش مربع‬ ‫ خزان قياسي‬ ]14�5 - 8�7[ )1 - 0,6( 1000 - 600 ‫ دبابة‬Prebonder ]‫6 - 8 بار [78 - 611 باوند/إنش مربع‬ ‫التوصيل، خارجي‬...
  • Seite 197 ‫الكفالة‬ ‫ لمدة سنوات شريطة أن يكون الجهاز قد استخدم‬Renfert ‫كافة أجزاء جهاز بايسك كواترو آي إس مكفولة من قبل شركة‬ .‫بالشكل الصحيح. في حال المطالبة بأي كفالة يجب إبراز وصل الشراء األساسي الذي حصلت عليه من البائع‬ ‫األجزاء التي هي عرضة للتلف والبلى الطبيعي بسبب االستخدام كالمواد االستهالكية، مستثناة من الكفالة (فوهات خروج‬ .)‫الرمل، أنابيب مرور الرمل ووصالتها، شاشات الحماية، الفالتر، إلخ‬ ‫تصبح الكفالة الغية في حال استخدام الجهاز بطريقة غير صحيحة، أو في حال عدم االلتزام بتعليمات التشغيل أو التنظيف أو‬ ‫الصيانة أو التوصيل، أو في حال قمتم بإصالح الجهاز بأنفسكم أو قام باإلصالح شخص غير مخو ّ ل بذلك أو في حال استخدام‬ ‫قطع غيار غير أصلية أو مصنعة من قبل شركات أخرى أو في حال حدوث تأثيرات غير عادية أو غير متوافقة مع تعليمات‬ .‫االستخدام. خدمات الكفالة ال تتجاوز مدة الكفالة األصلية‬ ‫إخالء المسؤولية‬ :‫ ستكون غير مسؤولة تجاه أية ادعاءات بسبب األعطال أو مطالبة بالكفالة وذلك في الحاالت التالية‬Renfert ‫إن شركة‬ .‫في حال استخدام الجهاز ألية غايات غير تلك المذكورة في كتيب التعليمات‬ .‫إدخال أية تعديالت على الجهاز غير تلك التعديالت المذكورة في تعليمات التشغيل‬ ‫إصالح الجهاز من قبل جهة غير مخولة بالقيام بعملية اإلصالح أو استخدام أية قطع غير القطع الموردة من قبل‬ �Renfert OEM .‫االستمرار في استخدام الجهاز على الرغم من مالحظة وجود خلل أو عيب يتعلق بالسالمة‬ .‫في حال تعرض الجهاز إلصابة ميكانيكية أو وقوعه على األرض‬ Renfert GmbH ‫استخدام أية ملحقات أو مواد استهالكية غير تلك الموردة، أو المسموح باستخدامها، من قبل‬ ‫الواجبات المترتبة فيما يتعلق بالمعلومات‬ www1renfert1com ‫ لدى زيارة موقعنا على اإلنترنت‬SVHC ‫ و‬REACH ‫تستطيع الحصول على معلومات حول‬ .‫وذلك في قسم الدعم‬ ‫معلومات حول اإلتالف في بلدان االتحاد األوربي‬...
  • Seite 198 - 16 -...
  • Seite 199: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung EC Declaration of conformity Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Hiermit erklären wir, dass das Produkt Herewith we declare that the product BASIC prebonder BASIC prebonder allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien is in compliance with the relevant requirements in the entspricht: following directives: 2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie) 2014/35/EU (Low voltage equipment) 2014/30/EU (EMV Richtlinie) 2014/30/EU (Electromagnetic compatibility) 2011/65/EU (RoHS) 2011/65/EU (RoHS) 2009/125/EG (Öko-Design)
  • Seite 200 AT Uygunluk Beyanı Декларация о соответствии ЕС Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Германия Aşağıda belirtilen ürünün Настоящим мы заявляем, что продукт BASIC prebonder BASIC prebonder соответствует всем специальным положениям следующих aşağıda belirtilen AB Yönetmelikleri ile uyumlu olduğunu директив: beyan etmekteyiz: 2014/35/ЕU (Директива в отношении электрического 2014/35/AT (Alçak Gerilim Yönetmeliği) оборудования в пределах определенных 2014/30/AT (Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği) границ напряжения) 2011/65/AT (RoHS) 2014/30/ЕU (Директива в отношении электромагнитной...
  • Seite 204 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...

Inhaltsverzeichnis