Seite 1
MHCTPYKLV49 no 3KcnnyaTaqv1M Manual utilizare Bruksanvisning Manuale d'uso Bruksanvisning Manuel de l'utilisateur Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Braam i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz AeTcKoe aBT0Kpecno Seggiolino auto Siége auto bébé Silla de coche Autostoeltje Küdikio automobiliné kéduté...
Seite 13
Dear customer! Shou d you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate help@lionelo.com to contact Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kreglewskiego 1, 61-248 Poznarh,Poland The product meets the requirements of the standard: R129/03.
Seite 14
For rear-facing instal ation, do not use the seat where the front air bag is active. Any seat belts ho ding the chi d must be wel suited to the chi d's size. Belts must be twisted. The straps securing the restraint to the vehicle must be tight, the stabilisation eg must be in contact with the ground of the car.
Seite 15
Stabilisation eg Stabilisation eg adjustment button Extendible part of the stabilisation Headrest adjustment lever Side protection system Lap belt guide SOFIX arms Seat rotation button SOFIX sliding ever Anti-rotafion frame nner belt retaining magnets INSTALLATION IN THE Seat position Seat installation Seat Child's...
Seite 16
Mounting via SOFIX Forward From and car belts Mounting facing via car belts only Children less than cm tall - upright position only REARWARD FACING (40 - 105 CM) Note! Children under 61 cm in height can on y use the seat with a reduction insert (fig. C). Extend the stabilisation eg (fig.
Seite 17
Place the chi d in the seat. Connect the belt connectors and then insert them into the buckle (fig. 10). You wi hear a characteristic click. Pull the strap to tighten the belts (fig. 14). To oosen the belts, press the belt adjustment button and pul on the shoulder belts (fig.
Seite 18
NOTE! The support eg must never hang in the air and no objects may be p aced under it. Press the seat rotation button (19, fig. B) and then move the seat to a lateral position, at an angle of 900 (fig. 7). Loosen he shou der belts of the seat by pressing the belt adjustment button (fig.
Seite 19
SEAT REMOVAL - STABILISATION Press the stabilisation eg adjustment button (13, fig. B) and then push in the extension part of the eg.The stabilisation eg atch indicator will turn red. Fo d the stabilisation eg (fig. 27). SEAT REMOVAL - ISOFIX Pushin the SOF X sliding ever (20, fig.
Seite 20
desired position. Move the seat slightly until you hear a distinctive "click" sound - the seat has been secured in the selected position. The seat has 5 evels of tilt adjustment in rearward and forward facing positions. Note! Children under 60 cm in height may on y use the seat in the reclining position. Note! Children over 125 cm in height may only use the seat in the upright position.
Seite 21
Drogi Kliencie! JeSIi masz jakiekolwiek uwagi ub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj sie z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kreglewskiego 1, 61-248 Poznarh,Polska Produkt spelnia wymagania normy: RI 29/03. Informacja dla grupy wzrostowej od 40 do 105 cm (maksymalna waga dziecka 18 kg) UWAGA.
Seite 22
Twarde elementy oraz plastikowe cz$ci urzadzenia przytrzymujacego d a dzieci naleiy umiegciC i zainsta owaC w taki sposöb, byw norma nych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogfy zostaé uwiezione przez przesuwane siedzenie ub drzwi pojazdu. W przypadku instalacji tylem do kierunku jazdy, uiywaj fotelika w miejscach, gdzie aktywna jest przednia poduszka powietrzna.
Seite 24
Montai za pomoca Przodem SOFIX oraz pasåw do kierunku samochodowych Montai jazdy za pomoca samych pasöw samochodowych Dzieci o wzroécie powy±ej 125 cm - wyfacznie pozycja pionowa TYEEM DO KIERUNKU JAZDY (40 - 105 CM) Uwaga! Dzieci o wzrogcie poniiej 61 cm moga ko zystae z siedziska wyiacznie z uiyciem wkfadki redukcyjnej (rys.
Seite 25
Wci"nij przycisk rotacji siedziska (19, rys. B), a nastepnie ustaw siedzisko w pozycji bocznej, pod katem 900 (rys. 7) Poluzuj pasy barkowe fotelika, wciskajac przycisk regu acji pasåw (rys. 8) Dla u atwienia przy wkiadaniu dziecka do foteFka skorzystaj z magnesåw przytrzymujacych pasy. I-Jm dziecko w siedzisku.
Seite 26
Upewnij Sie,ie wskainik rozto±enia nogi stabilizacyjnej jest zielony, a noga dotyka podtoia samochodu (rys. 6b) i nie jest przekrzywiona (rys. 6c). UWAGA! Nigdy nie montuj stopy od nogi podpierajacej na schowku w podfodze samochodu. Grozi to zarwaniem schowka podczas wypadku. W przypadku watpFwoSci na eiy zapoznaé sie z instrukcja obsfugi pojazdu.
(rys. 5). Pchnij baze wykonujac ruch ewo prawo w kierunku oparcia siedzen•a pojazdu, ai do cafkowitego wyröwnania z oparciem ramy antyrotacyjnej. Umieéé dziecko w siedzisku (rys. 28) i wyreguluj zagfåwek (patrz: Reguacja zagföwka). Przeprowadi pas barkowy przez prowadnice pasa barkowego, ktåra znajduje Siew zagföwku fotelika.
Seite 28
Pozwoli to swobodniej regu owaé wysokogcia zagf6wka. Pociagnij za diwigniq regu acji zagföwka (rys. 12). Zagföwek naleiy wyregu owaé tak, aby pasy barkowe nie znajdowafy sie zbyt wysoko, na przykfad na linii uszu lub wyiej, ani zbyt nisko, na przyktad za plecami dziecka (rys. 13). Dostepnych jest 14 poziomöw wysokogci zagföwka.
Seite 29
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Niewielkie zabrudzenia na eiy czygciC za pomoca wi gotnej gabki i delikatnego grodka czyszczacego. Poszycie moina prae w temperaturze maksymalnej 300C. W tym celu, poszycie na eiy rozpiae i cafkowicie zdjQCz korpusu fotelika (patrz: Zdejmowanie poszycia). Przy suszeniu nie naleiy korzystaé z suszarek. Nie powinno sie wystawiaé poszycia na promienie stoneczne w ce u wysuszenia.
Seite 30
Kategorie i-Size". Es wurde gemäß der UN-RegeIung Nr. 129 für die vorrangige Verwendung auf den, von den Fahrzeugherstellern in der Betriebsan eitung des Fahrzeugs angegebenen Sitzpositionen für "i-Size" zugelassen. Wenden sich im Zweifelsfal an den Herstel er Oder Händ er des erweiterten Kinderrückha tesystems.
Lassen Sie hr Kind niema s al ein im Kindersitz in einem Fahrzeug. Gepäck und andere ähnliche Gegenstände sollten so gesichert werden, dass sie bei einem Zusammenstoß keine Verletzungen verursachen. Verwenden Sie den Sitz nicht ohne den dazugehörigen Stoffbezug. Der Bezug kann nicht durch einen Artikel aus einem anderen Set ersetzt werden. Er ist ein integra er Bestandteil des Sets und beeinflusst die Funktion des Rückha tesystems.
MONTAGE 1M FAHRZEUG Kindersitzmontage Kindersitzposition Kindersitz- Maße richtung Kindes Montage über SOFIX Rückwärts und Stabilisierungsstütze Fahrtrichtung Gewicht Kinder einer Kindes: Körpergröße weniger als 60 cm maxma - nur 18 kg in Rückenlage Befestigung Vorwärts 76 bis über SOFIX Fahrtrichtung Stabilisierungsstütze Gewicht Kindes: maxma...
Seite 33
hören ein charakteristisches Klicken. Die grüne Anzeige auf dem SOFIX Knopf muss auf beiden Seiten Sitzes sichtbar sein. Stel en Sie sicher, dass der Drehschutzrahmen fest gegen die Rückenlehne des Autositzes gedrückt Wird (Abb. 5). Schieben Sie den Sitz in Richtung der Rückenlehne. Schieben Sie die Basis mit einer Links Rechts Bewegung in Richtung der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes, bis sie vol ständig der Rückenlehne des Anti-Rotationsrahmens...
Achtung: Stel en Sie sicher, dass die Sicherheitsgurte Straff und nicht verdreht Sind (Abb. 14). Stel en Sie sicher, dass die Beckengurte fief verlaufen und das Becken des Kindes schützen. Der Gurt sol te eng am Körper des Kindes anliegen, aber nicht zu eng sein und Unbehagen verursachen (Abb.
Seite 35
Verbinden Sie die Verbindungsstücke des Gurtes und stecken Sie sie dann in die Schnal e (Abb. 10). Sie hören ein charakteristisches Klicken. Ziehen Sie am Curt, um die Gurte zu straffen (Abb. 14). IJm die Gurte zu ockern, drücken Sie den Knopf zur Einstel ung der Gurte und ziehen Sie an den Schultergurten (Abb. 8). Stellen Sie die Kopfstütze ein (siehe Kopfstützeneinstel ung).
DEMONTAGE DES KINDERSITZES - STABILISIERUNGSSTÜTZE Drücken Sie den Einstel knopf des Stabilisierungsbeins (13, Abb. B) und schieben Sie dann das Verlängerungsteil der Stabilisierungsstütze ein. Die Anzeige der Verriege eung der Stabilisierungsstütze leuchtet rot. Klappen Sie die Stabilisierungsstütze hoch (Abb. 27). DEMONTAGE KINDERSITZES - ISOFIX...
Oder über der Ohrlinie, noch zu n•edrig, z. B. hinter dem Rücken des Kindes, sind (Abb. 13). Die Höhe der Kopfstütze kann in 14 Stufen eingestellt werden. EINSTELLUNG DER SITZNEIGUNG I-Jmdie Neigung des Sitzes einzustellen, drücken Sie den Hebel zur Neigungsverstel ung (Abb. 30) und bewegen Sie den Sitz in die gewünschte Position.
Seite 38
Aoporoä KJU1eHT! ECTI y aac eCTb Ka«ne-T1b160 aonpocbl OTHOC',1TeTlbHO npV106peTC2HHoro npom,'KTa, noxaJIYlicTa, c HaMl/l: help@lionelo.com nPOM3BOAVITeJ1b: BrandLine Group Sp. 0. o. A. Kreglewskiego 1, 61-248 F103HaHb,rlOJ1bl_Ua npoAYKT COOTBeTCTByeT TPe60BaHM9M CTaHAapTa: R129/03. VIH$OPMa1AhR POCTOBOirpynnbl OT40 AO 105 CM(MaKChMaJ1bHb1i B ec pe6eHKa 18 Kr) BHMMAHVIE.
Seite 39
KaTeropL4'• i-Size". B COOTgeTCTBL4Vl c npawnaMVl NQ 129 OOH npoAYkT 6blJ1oa06peH MOh<e-r 6 blTb YICAOJ1b30aaH r naBHblM 06pa30M Ha Mec-rax C"lAeHklRKareropkll,l ni-Size", YKa3aHHblX E13rOTOBL'lTeJ19Vll,l TpaHcnopTHbIx cpeACTB B PYKOBOACTBe TpaHcr10PTH0ro cpeucxaa. B cnyqae COMHelUlVl c neayeT nPOl<OHCYJ1bTnpoaaTbC51 c npoL,1380AkleneM klTWl n poaaauovl YCOBePUJeHCTBOBaHHO CVICTeMbl.
Seite 40
TfGHbK)). ECJWICMAeHl,e He I-laKPblTO,cTapaL7TecbHe noggepraTb ero gogge1hcTE3L,11-o COTIHUa.B npoTMBHOMcnyqae VIOhCT 6blTb CJWIL-IJKOM rOPRCWlM KOh<Y1 Bawero pe6eHKa. HL,1K0raa He OCTaBJIRDlTe pe6eHKa OAH0ro B aaT0Kpecne B aBTOM06mne. 6ara>K apyri,le non06Hble npeAMeTbI AOfi>KHbl6bITb 3aKpenneHbI Tal<,HT06bI Of-WI H e I-WIGKVIX TPaBM B cnyqae CTOJIKHOBeHL.•19. He ncr10Jlb3Y'.iTeCVIAeHE,e 6 e3 TKé3Heaoroqexna.
Seite 41
YCTAHOBKA B ABTOM06VIJIE MOHTah<aBT0Kpecna HanpaBneue CVIAeHb9 Pa3Mepbl pe6eHKa CL4AeHb9 Yc ay-i0BKaC nOMOLUblO JIVIUOM CVICTeMbl SOFIX npoTL,lB CTa6"lJU13MPYiOl- qeVl Horm HanpaaneHl,lR Bec pe6eHKa: aBTOM06',lJ19 AeTM POCTOM AO 60 CM MaKCklMaJ1bHO 18 Kr TO"bKO Montai za pomoca JIVIUOMno OT 76 AO SOFIX oraz nog HanpaaneHl,uo stabilizacyjnej Bec pe6eHKa:...
Seite 42
YCTaHOB1,1T agT0Kpec,no Ha cmae'-ll,e aBTOM061,1J1fi. e Ha pblqar nepe,aaq BblT51Hl,1Te pblqarl,l SOFIX (pnc. 3). Ilpl,1Kpenme KPOHl_UTeiHbl SOFIX K KPFOHIGM, pacriOJIO>KeHHbIM B aBT0Kpecne (pnc. 4). Pbl'-;arvlcuenxrcy, xapaKTePHblV1 L_geJIHOK. blHAMKaTOP Ha KH011KeSOFIX nonxeH 6b Tb C 06eklX CTOPOHCVIAeHbR. Y6eAL,lTecb,MTOrlPOTl,lBOBpaL14aTeJ1bHas pavta nnOTHOnpmeraer K cru,lHKeCl,weHb9 B ,3BTOM06mne (pmc.5).
Seite 43
BHVlMaHL,1 PegyKL_WIOHHYK BCTaBKY cneayeT CHfiTb,ecnu,lCHAE?'-lbe Mcn0J1b3ye-rcn pe6eHK0M POCTO abilije 61 CM (pmc. 11). BY-uway-we! Y 6eA1,lTecb,MTOpeMl-i'M6e30naCHOCTYl DJIOTHO npmerah0T Kxeny pe6eHKa VIHe nepeKpyqeHbI (pmc. 14). Y6eAMTecb, MTOnonCHbIe peMHb•1 o nyCKah0TCfiHV13KO 3a114'•1ugah0T Tas Bawero pe6eHKa. PeMHVlAOJ1>KHbI nnoTH0 npmeraTb K -reny pe6eHKa, HO He AOJ1>KHbl 6blTb CJWIUJKO Tyrmtvll,1 Bb13blBaTb AVICI<OM$OPT ( pmc.
Seite 44
nocaAb1Te pe6eHKa g xpecm. noncoeAklHl,1Te paæoervlblpetVlHfi6e30naCHOCTYl e nx B npfi>KKY(pmc. 10). Bbl YCJ1bll_UVlT xapal<TepHbÜ UueJIHOK. [10THHVITe 3 a J19MKY, HT06bI3c?T9HYTb p ervll-W1 (pnc. 14). HT06bl OC.na6VITb HaxrvWITe KHOnKY JISIMOK noT9HL•1 e nneqeBbIe petvlHkl (PAC.8). OrperYJIL,lpYLiTe nourOJIOBH"lK(CM.:Pervwp0Bl<a nouronoel-lkll<a). KHOnKY nogopo-ra CVIgeHb9(19, pnc. B), a 3aveM YCTaHOBVlTe c',1ueHbe B nonoh<t2Hkle TWILIOManepea.
Seite 45
CHRTVIE CVIAEHbfi - CTA6VIJIV13VIPY}OLUA9 HOrA HOFEI ( 13, PAC. B), a 3aTeM 3aABk1HbTe qaCTb.L'IHA',IIGTOP cra6L,lJW13aropa saropmrcs KPaCHblM. cra6VIJIL431,1PYh- 0LJAYh0 HOry (pmc. 27). CHATVIE CMAEHb9 - ISOFIX Ha>KMVIT Ha pblHar nepeKJ1i-oqeh-u•19 nepeaaq SOFIX (20, PI,IC.B) C06emx CTOPOH VIo-rnycTm-re pblqarl,l SOFIX. Kp10K"l orger1RTC51, a 14BeT VIHA"IGTOPOB SOFIX k13MeHMTCR C seneyqoro Ha KPaCHbÜ.
Seite 46
CJWII_UKO BblCOKO,Hangwrvtep, Ha YPOBHe yu_jeül Hap, i-WIMVI, V IHe Cf1MLIJkOM HY13KO, Hanpnrqep, 3a cru-IH0h pe6eHKa (pmc. 13). ECTb14 ypoBHel%l B blCOTbI n ourOJIOBl-Wll<a. PED'JWIPOBKA HAKJIOHA CVIAEHbR HT06bI orperympogaTb HaKJIOH cueHb9, HDKMMTe Ha pblHar Hal(JIOHa (PHC. 3 0) YCTaHOB1,lTe cv1AeHbe B xenaetvloe nonoxeHL,1e.
Seite 47
HOCRT 03HaKOWTeJ1bHbll'1 x apa«ep, peaJ1bHb1151 T0Bapa MONCTOTJWIHaTbCR npeucTaBJ1eHHoroHa $0Torpa$151X. Gentile Cliente! n caso di un qua siasi commento o domanda sul prodotto acqu•stato, non esitate a contatta ci help@lionelo.com Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kreglewskiego 1, 61-248 Poznah, Polonia II prodotto soddisfa i requisiti della norma: R129/03.
Seite 48
n caso di dubbi consultare il produttore o i rivenditore del sistema di ritenuta per bambini migliorato. prodott éidone per'instal azione solo neiuoghi contrassegnati con ilsimbolo O nel a fig. A, contrassegnati come i-Size. prodotto é idoneo per I'installazione solo nei uoghi contrassegnati con il simbo o fig.
Non utilizzare il seggiolino auto senza il suo rivestimento in tessuto. rivestimento non pub essere sostituito con un rivesfimento di un kit differente. rivestimento é parte integra e del kit e influisce sul 'efficienza del sistema di ritenuta. Conservare sempre questo manua e di istruzioni assieme al seggiolino. Leggere il manuale di istruzioni del costruttore del veicolo.
Seite 50
INSTALLAZIONE IN AUTO Posizione del seggiolino Installazione Orientamento Dimensioni seggiolino auto del seggiolino del bambino Montaggio con SOF X e Rivolto Da 40 a 105 gamba di stabilizzazione all 'indietro peso Bambini di altezza bambino: inferiore a 60 cm - solo in posizione sdraiata massmo 18 kg...
Seite 51
ai ganci situati nel sedile del 'auto (fig. 4). bracci si col egheranno e avvertiremo caratteristico clic. L'indicatore verde sul pulsante SOF X deve essere visibi e su entrambi i ati del seggiolino. Assicurarsi Che il telaio anti rotazione sia premuto sa damente contro o schiena e de sedi e posteriore del 'auto (fig.
Attenzione! L'inserto di riduzione deve essere rimosso se seggiolino viene utilizzato da un bambino di altezza superiore a 61 cm (fig. 11). Attenzione! Assicurarsi che e cinture del seggiolino auto si adattino perfettamente al corpo del bambino e Che non siano attorcigliate (fig.
Seite 53
Col egare i connettori del e cinture, quindi inserirli nel a fibbia (fig. 10). Avvertiremo caratteristico clic. 12. Tirare a cinghia per tendere e cingh'e (fig. 14). Per al entare e cinture di sicurezza: premere il pulsante di regolazione e tirare gli spal acci (fig. 8). Regolare il poggiatesta (vedi: Regolazione del poggiatesta).
Seite 54
RIMOZIONE DELSEGGIOLINO - GAMBA Dl STABILIZZAZIONE Premere il pu sante di regolazione del a gamba di stabi izzazione (13, fig. B), quindi inserire Ia parte retratti e del a gamba. L'indicatore di chiusura del a gamba di stabilizzazione diventerå rosso. Piegare a gamba di stabilizzazione (fig. 27). RIMOZIONE SEGGIOLINO AUTO...
Seite 55
schiena del bambino (fig. 13). Sono disponibili 14 ivelli di altezza del poggiatesta. REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE DEL SEGGIOLINO Per regolare I'inclinazione del seggiolino, premere a eva di regolazione del 'inclinazione (30, fig. A) e rego are seggiolino nel a posizione desiderata. Spostare eggermente seggiolino fino ad avvertire un "clic".
Seite 56
Le immagini hanna carattere illustrativo, 'aspetto reale dei prodotti pub differire da quel o presentato nelle Imrnaynl. Cher client! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n'hésitez pas å nous contacter å 'adresse . help@lionelo.com Producteur. Brandl_ine Group Sp. z o. o. A. Kreglewskiego 1, 61-248 Poznah, Po ogne Le produit répond aux exigences de la norme : RI 29/03.
Seite 57
rehausseur i-Size i. est homologué conformément au Réglement ONU no 129 pour étre utilisé avant tout sur es places assises de type «i-Size», indiquées par e constructeur dans a notice d'utilisation du véhicule. En cas de doute, consulter e fabricant ou Ie revendeur du dispositif amélioré...
Sécurisez vos bagages et d'autres objets pour éviter des blessures en cas de collision. Le siege-auto ne doit pas étre utilisé sans son revétement en tissu. Le revétement ne doit pas étre remp acé par un élément provenant d'un autre produit. fait partie intégrante de 'ensemble et influence Ie fonctionnement du dispositif de retenue.
Seite 59
INSTALLATION DANS LA VOITURE Installation du siege-auto Orientation Position du siege-auto Mensurations du siége- enfant auto nstal ation avec Doså De 40 systéme SOFIX et une route jambe de force Poids enfant Enfants mesurant moins 18 kg au de 60 cm : uniquement maximum en position allongée nstal...
Seite 60
dans es points d'ancrage situés au niveau de a banquette de votre voiture (fig. 4). Une fois es bras arrimés, vous entendrez un clic caractéristique. L'indicateurvert sur e bouton SOF X doit étre visib e de chaque cöté du siége-auto. Assurez voUs que e cadre anti rotation appuie fermement sur e dossier de a banquette de votre voiture (fig.
Seite 61
Attention ! Assurez vous que e harnais est bien ajusté au corps de votre enfant et que es sangles ne sont pas tordues (fig. 14). Assurez-vous que es sangles de hanche se situent suffisamment bas pour bien protéger e bassin de votre enfant. Les sangles doivent étre bien ajustées au corps de votre enfant, sans pour autant devenir trop se rées afin de ne pas provoquer une géne (fig.
Seite 62
11. Assemblez es cliquets de sangles et met-tez es dans a boucle (fig. 10). Vous entendrez un clic caractéristique. 12. Tirez a bande pour serrer es sangles (fig. 14). Pour desserrer es sangles,appuyez sur e bouton de réglage du harnais et tirez Ies sangles d'épau e (fig. 8). Ajustez 'appui-téte (voir : Réglage de 'appui-téte).
Seite 63
DÉMONTAGEDU SIÉGE-AUTO- JAMBE DE FORCE). Appuyez sur Ie bouton de réglage de a jambe defo ce (13, fig. B) et insérez sa partie mobile. L'indicateur de verrouil age de a jambe de force deviendra rouge. Repliez a jambe de force (fig.
L'appui-téte est réglable en hauteur sur 14 niveaux. RÉGLAGE DE L'INCLINAISON DE L'ASSISE Pour ajuster I'inclinaison de I'assise, appuyez sur Ie levier de réglage d'inclinaison (fig. 30) et choisissez une position du siége. Faites bouger 'assise égérement jusqu'å ce que vous entendiez clairement un «...
Seite 65
Les photos Sont présentées å titre indicatif seulement, 'aspect rée des produits Peut étre différent de celui présenté sur es photos. iApreciado cliente! Si tienes algün comentario o pregunta sobre a gün producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kreglewskiego 1, 61-248 Poznah, Polonia El producto cumple con los requisitos de la norma: R129/03.
Seite 66
Fig. A, so amente orientado en direcci6n de a marcha y con eI airbag inactivo. Se recomienda insta ar eI asiento solo os asientos traseros del coche. ADVERTENCIAS: EI producto estå destinado a nifios de hasta 36 kg de peso y con una altura de entre 40 y 150 cm.
Seite 67
DESCRIPCIÖNDE LAS PIEZAS(FIG.B) Respaldo Reposacabezas Guia para cinturön de hombro Cojin reductor para bebé Cojines protectores para eI cinturön de hombro Cinturones de seguridad de 5 puntos Hebil a de os cinturones de seguridad Boton de ajuste de tensi6n de os cinturones de seguridad Ajuste de tensiön de os cinturones de segu idad Pa anca de ajuste de inclinaci6n del asiento ndicador de extensi6n de a pata de estabiIizaci6n...
Seite 68
nstalaciån SOFIX En direcciön De 76 a 105 y pata de estabilizaciån a marcha Peso nlno måxlmo: 18 kg nstalaciån SOFIX En direcciön De 100 y cinturones de coche a marcha a 150 nsta aci6n solo cinturones de coche Nihos de menos de 125 cm de altura: solo en...
Seite 69
Asegürese de que eI indicador de extensiån de a pata de estabilizaciån esté verde y que a pata toque eI suelo del vehiculo (fig. 6b) y no esté distorsionada (fig. 6c). •ATEN ÖN! NuncamonteeI piede a patade apoyosobreeI compartimento del suelode coche: Riesgo de rotura del compartimento durante un accidente.
Seite 70
Asegürese de que eI dispositivo ant-irrotaciån estå firmemente presionado contra parte posterior del asiento del coche (fig. 5). Empuje a si Ia hacia eI respaldo. Empuje a base con un movimiento izquierda-derecha hacia eI respa do del asiento del vehicu o hasta que esté...
Seite 71
Presione eI bot6n de rotaci6n del asiento (19, fig. B) y uego co oque eI asiento en direcciön de a marcha. Un «clic» significa eI ajuste correcto. Coloque a sil a en eI asiento del coche en eI ugar previsto para a instalaciön. •Atenciån! Para Ia instalaciön sin eI sistema SOF X, omita eI paso nümero 5.
Seite 72
Retire a hebil a de os cinturones de seguridad de 5 puntos del protector de a entrepierna (fig. 17). Pase Ia hebi Ia a través del orificio del revestimiento (fig. 18), uego colöquela en eI compartimiento de almacenamiento en eI asiento, debajo del revestimiento. Tire de a palanca de ajuste del reposacabezas (A, fig.
Seite 73
ROTACIÖN DELASIENTO EI mecanismo de rotaciön es una funciön que ayuda a colocar o sacar cömodamente niho a sil a. Presione eI botån de rotaciån del asiento (19, fig. B), gire eI asiento 90 grados. Con esta funciön, puede colocary sacar fäci mente al niho del asiento. A continuaciön, gire eI asiento en direcciån de a marcha o en direcciån contraria a a marcha.
Beste klant! AIs u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kreglewskiego 1, 61 248 Poznah, Polen Product voldoet aan de normeisen: R129/03. Informatie voor groep met een lengte van 40 tot 105 cm (maximaal gewicht van het kind 18 kg) LET OP.
Seite 75
vastklemmen wanneer het stoeltje onder norma e omstandigheden is gebruikt. Bij montage met achterwaarts gerichte autostoel gebruik de stoel niet waar de voorste airbag actief is. De veiligheidsgordels waarmee uw kind wordt vastgehouden, moeten goed aan zijn grootte wo den aangepast. De veiligheidsgordels mogen niet worden gedraa'd.
Seite 76
Verstelhendel van de zitplaats Aanwijzing voor opening van stabilisatiepoot Stabilisatiepoot Stabilisatiepoot verstelknop Uitschuifbare deel van de stabilisatiepoot Verstelhendel de hoofdsteun Zijdelingse bescherming Heupgordel-geleider X armen Rotatieknop van het zitje SOF X verstellingshendel Anti rotatie frame Magneten voor bevesfigen van binnenste riemen INSTALLATIE IN EEN AUTO...
Seite 77
nstallatie Voorwaarts en autogordel nstal atie gericht enkel met autogordel Kinderen met een lengte van meer dan 125 cm enkel rechtop ACHTERWAARTS GERICHT (40 - 105 cm) Let op! Kinderen van minder dan 61 cm kunnen het zitje al een met een reductie inzetstuk gebruiken (afb.
Seite 78
Maak de schoudergordel van de autostoel os door op de gorde verstel-knop te drukken (aft). 8) 0m uw kind gemakkelijk in het autostoeltje te zetten de magneten voor het vasthouden van de gordel gebruiken. Plaats het kind in het zitje. Sluit de verbindingsstukken van de gordel aan en steek ze vervo gens in de gesp (afb.
Seite 79
Zorg ervoor dat de indicator voor de stabilisatiepoot groen is en dat de poot de vloer in de auto raakt (afb. 6b) en niet scheef Staat (afb. 6c). LET OP! nstal eer de voet van de steunpoot nooit op het dashboardkastje in de vloer van de auto.