Herunterladen Diese Seite drucken
Sony CDX-DAB6650 Installationshandbuch
Sony CDX-DAB6650 Installationshandbuch

Sony CDX-DAB6650 Installationshandbuch

Fm/mw/lw/dab
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-DAB6650:

Werbung

2-588-945-11(1)
FM/MW/LW/DAB
Compact Disc
Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-DAB6650
© 2005 Sony Corporation
Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifi er
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplifi cateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplifi catore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
Rotary commander RM-X4S
Hecklautsprecher
Joystick RM-X4S
Haut-parleur arrière
Satellite de commande RM-X4S
Diffusore posteriore
Telecomando a rotazione RM-X4S
Achterluidspreker
Bedieningssatelliet RM-X4S
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
AUDIO OUT FRONT
*
AUDIO OUT REAR
*
AUDIO OUT SUB/REAR
*
1
*
1
*
2
from car aerial
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
MAX 0.1 A
3
*
DAB aerial
DAB-Antenne
Antenne DAB
4
AUX IN
*
AUDIO OUT
Antenna DAB
DAB-antenne
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blauw/wit gestreept
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
• This unit is designed for negative earth 12 V DC
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
• Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power connecting lead  to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
connector.
• Run all earth leads to a common earth point.
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
Hilfsstromanschluss verbinden.
electrical tape for safety.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Notes on the power supply lead (yellow)
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
• When connecting this unit in combination with other
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
stereo components, the connected car circuit's rating
werden.
must be higher than the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
the unit directly to the battery.
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
Parts Iist ()
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• The numbers in the list are keyed to those in the
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
instructions.
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
• The bracket  and the protection collar  are
an.
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys  to remove the bracket
 and the protection collar  from the unit. For
Teileliste ()
details, see "Removing the protection collar and the
bracket ()" on the reverse side of the sheet.
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
• Keep the release keys  for future use as they
Erläuterungstext.
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
are also necessary if you remove the unit from
your car.
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  und
Caution
die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel 
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie unter
fi ngers.
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
()" auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
Catch
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm. If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Connection example ()
Verriegelung
Notes
Hinweis
• Be sure to connect the earth lead before connecting the
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
amplifi er.
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm
• The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used.
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen.
Connection diagram ()
 To AMP REMOTE IN of an optional power
Anschlussbeispiel ()
amplifi er
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other
Hinweise
system may damage the unit.
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
 To the interface cable of a car telephone
den Verstärker anschließen.
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Verstärker verwendet wird.
Warning
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
Anschlussdiagramm ()
lead  may damage the aerial.
Notes on the control power and suppy leads
 An AMP REMOTE IN des gesondert
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
erhältlichen Endverstärkers
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
das Gerät beschädigt werden.
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this
Warnung
unit.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
Memory hold connection
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
When the yellow power input lead is connected, power will
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Antenne beschädigt werden.
Notes on speaker connection
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
adequate power handling capacities to avoid its damage.
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
connect the terminals of the right speakers with those of the
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
left speaker.
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
terminal of the speaker.
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage
Händler.
the unit.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
angeschlossen werden.
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
Stromversorgung des Speichers
lead for the right and left speakers.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Note on connection
Strom versorgt.
If speaker and amplifi er are not connected correctly, "FAILURE"
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
amplifi er are connected correctly.
anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Auxiliary equipment such as portable DVD
*
1
RCA pin cord (not supplied)
player (not supplied)
*
2
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO
Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare
DVD-Player (nicht mitgeliefert)
(International Organisation for
Standardisation) type, use the
Equipement auxiliaire comme un lecteur de
supplied adaptor  to connect it.
DVD portable (non fourni)
First connect the car aerial to the
Apparecchio ausiliario quale un lettore DVD
supplied adaptor, then connect
portatile (non in dotazione)
it to the aerial jack of the master
Optionele apparatuur zoals de draagbare
unit.
DVD-speler (niet bijgeleverd)
*
3
When using a powered aerial,
set "Phantom" to "on," otherwise,
set to "off." For details, see the
supplied Operating Instructions.
6
*
*
4
Be sure to match the colour-
coded cord for audio to the
appropriate jacks from the unit.
*
5
AUDIO OUT can be switched
SUB or REAR. For details,
see the Operating Instructions
manual.
*
6
Supplied with the auxiliary
AUDIO OUT
REMOTE
equipment
FRONT
7
IN
*
Insert with the cord upwards.
*
7
L
R
Fuse (10 A)
*
5
Sicherung (10 A)
REAR
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power aerial control
Blau
Motorantennensteuerung
Schwarz
5
Bleu
antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
switched illumination power supply
Orange/White
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
geschaltete
An Position 1, 2 und 3 befi nden sich keine Stifte.
Orangeweiß
Beleuchtungsstromversorgung
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
gestreift
alimentation de l'éclairage
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Rayé orange/
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
6
commuté
blanc
alimentazione illuminazione
Arancione/
commutata
bianco
geschakelde voeding voor
Oranje/wit
verlichting
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le
scorrevoli dei sedili).
moteur pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione
 all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
d'alimentation auxiliaire.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un
connettore di alimentazione accessoria.
point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
massa comune.
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è suffi ciente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants ()
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Elenco dei componenti ()
• Le support  et le tour de protection  sont fi xés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le
nelle istruzioni.
support  et le tour de protection  de l'appareil.
• La staffa  e la cornice di protezione  vengono
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la
applicati all'unità in fabbrica. Prima di installare
l'unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per
section « Retrait du tour de protection et du support
rimuovere la staffa  e la cornice di protezione 
() » au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage  pour
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
une utilisation ultérieure car vous en aurez
"Rimozione della staffa e della cornice di protezione
également besoin pour retirer l'appareil de
()" sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
votre véhicule.
uso futuro in quanto sono necessarie per
Avertissement
rimuovere l'unità dall'auto.
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les
Nota
loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
être fi xé solidement et peut se détacher.
su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement ()
Esempio di collegamento ()
Remarques
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l'amplifi cateur.
Note
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplifi cateur intégré
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
est utilisé.
l'apparecchio all'amplifi catore.
• Tale segnale viene emesso solo se è in uso l'amplifi catore
incorporato.
Schémas de raccordement ()
 Au niveau du AMP REMOTE IN d'un
Schema di collegamento ()
amplifi cateur de puissance facultatif
 A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di
Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs.
Le raccordement à tout autre système peut endommager
potenza opzionale
l'appareil.
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
amplifi catori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
voiture
evitare di causare danni all'apparecchio.
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
cordon d'alimentation fourni  risque d'endommager
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l'antenne.
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o
(informations de circulation).
AF (frequenza alternativa).
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
raccordez le câble de commande d'antenne (bleu) ou
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
de l'amplifi cateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
del preamplifi catore dell'antenna esistente. Per ulteriori
consultez votre revendeur.
informazioni, consultare il proprio fornitore.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
utilisée avec cet appareil.
con questo apparecchio.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Collegamento per la conservazione della memoria
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté, le
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
de contact est en position d'arrêt.
quando l'interruttore di accensione è spento.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Note sul collegamento dei diffusori
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
tension.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
venire danneggiati.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
diffusore sinistro.
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
à la borne négative (–) du haut-parleur.
terminale negativo (–) del diffusore.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
l'appareil.
l'apparecchio.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n'utilisez pas les câbles
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les haut-
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
parleurs droit et gauche.
sinistro.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
l'appareil.
Nota sui collegamenti
Remarque sur le raccordement
Se l'amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente,
Si les enceintes et l'amplifi cateur ne sont pas raccordés
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
correctement, le message « FAILURE » s'affi che. Dans ce cas,
che l'amplifi catore e il diffusore siano collegati correttamente.
assurez-vous que les enceintes et l'amplifi cateur sont raccordés
correctement.
*
1
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
1
Cordon à broche RCA (non
*
1
*
2
Hinweis zum Anschließen der
fourni)
Antenne
*
2
Remarque sur le raccordement
*
2
Wenn Ihre Fahrzeugantenne
de l'antenne
der ISO-Norm (ISO =
Si votre antenne de voiture
International Organization for
est de type ISO (Organisation
Standardization - Internationale
internationale de normalisation),
utilisez l'adaptateur fourni 
Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie
pour la raccorder. Raccordez
mithilfe des mitgelieferten
d'abord l'antenne de voiture à
Adapters  an. Verbinden Sie
l'adaptateur fourni et, ensuite, à
zuerst die Fahrzeugantenne mit
la prise d'antenne de l'appareil
dem mitgelieferten Adapter und
principal.
verbinden Sie diesen dann mit der
*
3
Si vous utilisez une antenne
*
3
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
alimentée, réglez « Phantom »
3
*
Wenn Sie eine Motorantenne
sur « on », dans le cas contraire,
verwenden, setzen Sie „Phantom"
réglez cette option sur « off ».
auf „on", andernfalls auf „off".
Pour obtenir plus de détails,
Näheres hierzu fi nden Sie in der
reportez-vous au mode d'emploi.
4
4
Bedienungsanleitung.
*
Veillez à faire correspondre
*
*
4
Achten Sie darauf, das farbcodierte
le code de couleur du cordon
Audiokabel mit den richtigen
audio à celui des fi ches
Buchsen am Gerät zu verbinden.
correspondantes de l'appareil.
5
5
5
*
AUDIO OUT kann zwischen SUB
*
AUDIO OUT peut être commuté
*
und REAR umgeschaltet werden.
sur SUB ou REAR. Pour obtenir
Näheres hierzu fi nden Sie in der
plus de détails, reportez-vous au
Bedienungsanleitung.
mode d'emploi.
6
6
*
Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
*
Fourni avec l'appareil auxiliaire
*
7
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
*
7
Insérez avec le câble vers le haut.
*
6
*
7
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
Speaker, Rear, Right
5
7
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
4
6
8
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Red
switched power supply
Speaker, Front, Right
Rot
geschaltete Stromversorgung
Lautsprecher vorne rechts
Rouge
alimentation commutée
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Rosso
alimentazione commutata
Grey
Diffusore, anteriore, destro
Rood
geschakelde voeding
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
Black
earth
Speaker, Front, Right
Grigio
Masse
Grijs
Lautsprecher vorne rechts
Noir
masse
4
Haut-parleur, avant, droit
Nero
terra
Diffusore, anteriore, destro
Zwart
aarding
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst ()
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
en de beschermende rand  te verwijderen van het
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor
meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Fermo
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen ()
Opmerkingen
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema ()
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde
netsnoer  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Cavo a piedini RCA (non in
*
1
Tulpstekkersnoer (niet
dotazione)
bijgeleverd)
Nota per il collegamento
2
Opmerking bij de antenne-
*
dell'antenna
aansluiting
Se l'antenna dell'auto è di tipo
Indien uw auto is uitgerust met
ISO (International Organization
een antenne van het type ISO
for Standardization), utilizzare
(International Organisation for
l'adattatore  in dotazione
Standardization), moet u die
per collegarla. Collegare prima
aansluiten met behulp van de
bijgeleverde adapter . Sluit
l'antenna della macchina
all'adattatore in dotazione, quindi
eerst de auto-antenne aan op
collegarla alla presa dell'antenna
de bijgeleverde adapter en
dell'apparecchio principale.
vervolgens de antennestekker op
Se viene utilizzata un'antenna
het hoofdtoestel.
elettrica, impostare "Phantom" su
*
3
Als u een antenne met voeding
"on", altrimenti impostarlo su "off".
gebruikt, stelt u "Phantom" in
Per ulteriori informazioni,
op "on". Anders gebruikt u de
consultare il manuale di istruzioni
instelling "off".
per l'uso.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Assicurarsi che i cavi differenziati
voor meer informatie.
in base al colore per l'audio
*
4
Zorg ervoor dat de kleurcode
corrispondano alle prese
van het snoer voor audio
appropriate dell'apparecchio.
overeenkomt met de
AUDIO OUT può essere
bijbehorende aansluitingen op
impostato su SUB o su REAR.
het apparaat.
Per ulteriori informazioni,
*
5
AUDIO OUT kan worden
consultare il manuale di istruzioni
ingesteld op SUB of REAR.
per l'uso.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
In dotazione con l'apparecchio
voor meer informatie.
ausiliario
*
6
Geleverd bij de optionele
Inserire con il cavo rivolto verso
apparatuur
7
l'alto.
*
Plaatsen met het snoer naar
boven.
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Groen
Lautsprecher hinten links
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CDX-DAB6650

  • Seite 1 Verde alimentazione” che si trova sul retro. Blau Motorantennensteuerung Schwarz Masse Grijs Lautsprecher vorne rechts Groen Lautsprecher hinten links © 2005 Sony Corporation Bleu antenne électrique Noir masse – Haut-parleur, avant, droit – Haut-parleur, arrière, gauche Printed in Thailand Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
  • Seite 2 Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di Orient the release key correctly. Auxiliary power connector may vary depending on the alimentazione Richten Sie den Löseschlüssel car. Check your car’s auxiliary power connector diagram korrekt aus. Face the hook inwards. Il connettore di alimentazione accessoria può variare a to make sure the connections match correctly.