Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für auto S2:
KONICA
auto
sa
KONICA
INSTRUCTIONS
for
KONICA
AUTO
S2
loading

Inhaltszusammenfassung für Konica auto S2

  • Seite 1 KONICA auto KONICA INSTRUCTIONS KONICA AUTO...
  • Seite 2 ASA ou DIN d e la pellicule que vous utilisez, * Your KONICA AUTO S 2 contains a cadmium sulphide (Cds) exposure meter which KONICA AUTO S 2 est pritpour laprise de vue E E (c'est-å-dire...
  • Seite 3 NOMEN C LATUR C LATU BEZEICHNUNC EINZELTEILE TURA O Escala d e profundidad O Depth of field scale Range-view finder Rangef inder window O Echelle deprofondeur de O Tiefenschir feskala focal champs Oial para la correa Tragriemenose O oeilletdeIa courroie Pglgnquillaselectorade O Umschalter fur M-/X- Silecteur du réglage...
  • Seite 4 NOMENCLATURE NOMENCLATURE BEZEICHNUN DER EINZELTEIL NOMENCLATURA C)Marque-index d'ouverture Marcaindicadora p aralas Markierung für Verschluss- escalas del diafragma y de du diaphragme et de Shu"ørsp and apertur index m arkOShutterspee scaleZ)AUTO scale @Mangal aperture scale zeit Blende Ia velocidad de obturador temps de pose @EinsteIlring für...
  • Seite 5 NOMENCLATURE LATU Escala de sensitividad de O Echelle de sensibiliti de O Filmempfindlichkeitsskala BEZEICHNUN DER EINZEITEILE la pelicula (ASA, DIN) LATU pellicule (ASA,DIN) (ASA, DIN) Botan del enrollamiento O Bouton de rebobinage OFilmspeed scale (ASA, DIM) Filmspeed lever inverso O Knopffür Filmrückspulung Prise pour trépied Tornillo del tripode...
  • Seite 6 NOMENCLATURE NOME BEZECHNUNG DER EINZELTEILE NOME Eie del enrollamiento Axe de rebobinage Ruckspulspindet Eyepiece inverso Take-up spool O Pressure O Cavite pour Ia cartouche Rewind spindle pla te Camara para el cartucho O Patronenkammer de pellicule de peliwla Filmfuhrung Entrainement de pellicule Guia para la pelicula O Zahnrad O Tambour...
  • Seite 7 MERCURY BATTERYINSERTION POSE DE MERCURE EINIEGEN DERQUECKSIIBERBATT ERIE INSERTAR LA PILA DE MERCURIO To remove the cover of the battery chamber at the bottom of the camera, turn with a coin or some suitable tool. Unscrew by turning counterclockwise. place the mercury battery in the chamber so that the positive (+) side faces upward against the cover, then screw down the cover.
  • Seite 8 Checkingthe Battery for Power Profung der Batteriespannung T O checkthe mercurybatteryfor voltage, Urn die Spannung der Quecksilberbatterie zu prüfen, drücken Sie den Knopf pres in, as far as it will go, the battery Batterieprüfung am Boden der Kamera ein, soweit es geht. Wenn die Batterie noch Chec button...
  • Seite 9 Corking lever cocking lever is operated,and it indicates KONICA AUTO S 2, se enrolla una porcion de la pel'cula y el contador de tomos Q) the number of frames exposed. When, after a se avanza un nümero, el diafragma de fotocélula vuelve a la aperturo total y se...
  • Seite 10 POSEDE BOBINE D LOADING OPENING BACKLID COMMENT OUVRIRLE COUVERCIE DE DOS COMO CARCAR D ELAPELICULA FILM LEGEN OFFNEN RUCKENDECKELS COMO ABRIR LA TAPA TRASERA ZumOffnen desRückendeckels den Rückspulknopfgegen Federdruck bis Offnen Rückendeckels zum tussefsten Endeausziehen, Rück spu 1knopf ausz iehen gegen Federdruck einen weiteren...
  • Seite 11 [a Eine Filmpct rone in die Pat r onenkammer einlegenund dann den Rückspulknopf herunterdrÜCken. Falls sich der Rückspulknopfnicht ganz herunterdrücken Idsst, drehen Sie ihn leicht nach rechts Oder links, bis er in seinen Sitz einrastet. Ein Endedes Films etwas ausziehenund es in den Schlitzder AufwickelspuleO) stecken.
  • Seite 12 Den Aufzughebel bewegen, um den Film aufzuwickeln. Dabei darauf achten, dass Zahnrdder in die Randlöcher Films fassen. Dann Rückendeckel schliessen. Er kann durch Fingerdruck geschlossen werden. Nach dem Schliessen des Rückendeckels die Rückspulkurbel hochklappen und leicht in Pfeilrichtung drehen, um den Film straff anzuziehen.
  • Seite 13 [6 Den Filmaufzughebel beiåtigen, dann den Auslöseknopf drijcken und den Versehluss auslösen. Diese Blindaufnahme wiederholen. Dann zeigt das Bildzählwerk einen punkt von der Zahl "l Filmtransport prüfen der Film beim Beidtigen des Aufzughebels richtig transportieri Wird Oder nicht, kann man feststellen, wenn man den Rückspulknopf beobochtet, der sich im Anti-Uhrzeigersinn (gegen Pfeilrichtung) drehen sol'.
  • Seite 14 [D Coloquese a la posiciOn " AUTO" el anillo de arreglo manual del diafragma. indicated on the filmspeedscaleO. Entonces el mecanismo de la KONICA AUTO S 2 estå pronto a funcinarse a célula When properly matched, t he film- fotoeléctrica. speed lever will spring up,locked Aiüstese al indice de sensitividad (ASA o DIN) de su pelicula.
  • Seite 15 DieVerschlusszeit festlegen unddenEinstellring für Verschlusszeit d rehen, damit diegewåhlte Verschlusszeit aufdieVer s chlusszeit-Blende-Mark ierung eingestellt 16 11 8 56 428 wird.Dieüblichsten Einstellungen sind 250(1/250Sekunde) for Aussenaufnanmen 30 (l / 30 Sekunde)fur Innenaufnahmen. Wåhrend S iedurch denSucher dasMotivbetrachten,blicken Sieauf dieBlendenskala imSucher feld. Wennder Zeiger i nner halbderge ben Zoneliegt,WirdIhr Bild richtig belichtet.
  • Seite 16 Lorsque Warning Marks l'aiguille l'intérieur de Cette zone, le KONICA AUTO S 2 est prat pour une prise The red portionsat the extremitiesOf the de vue automatique, C'est-å-dire que le mécanisme mag ique agit. viewfinder aperture scale...
  • Seite 17 Den Einstellring for Verschlusszeit auf eine langere Zeit schalten. Wenn der Zetger dann in die gelbe Zone geht, ist die EE-Aufnahme möglich, und der Aus- KONICA AUTOS 2 ist von ausziehbremTyp. löseknopf låsst sich. drücken. — — 32 —...
  • Seite 18 Le parasoleil nécessaire pou r empacherI'infiltration de lumiére en dehors de ISéc!airage n écessairepour une prisede vue. Le parasoleilpourle KONICA AUTO S2 doit atre montéSur l'obiectif. Ainsi, le parasoleil sera utilise commecelui dv type téléscopique. Wird eine Uberbelichtung angezeigt - verkurzen...
  • Seite 19 The adiustments may be Exposicion a célula fotoelectrica de action combinada shifted from AUTO to manual exposure control. El exposimetro de célula de sulfuro de cadmio (CdS) de la KONICA AUTO S 2, tiene la presicion de alta sensibilidad con que funciona accién...
  • Seite 20 Belichtungsmesseranzeige Camera-Top Meter Indication Exposure meter indication is provided also at the top Of the camera. This indication Camera Motor indication O Zeiger can be used in exactly the same way as the viewfinder aperture scale O. The only (camera top) top meter pointer OMarkierung für Batterieprüfung...
  • Seite 21 CAMERA CRIP SHOULDBE STEADY IL FAUTTENIR ['APPAREIL FERMEMENT HALT EN KAMERA HAY a-JE TOMAR FIRME LA CAMARA To obtainsharp,clear picturesthe cameramustbeheldsteadily andmotionlessly whilethe shutter button is pressed to release the shutter mechanism. Use both handsfor a firm hold,and steadyyour cameraby pressingit againstsomepart of your face. Press the shutter button With the ball of your finger, gently but firmly so that no motion is imparted to the camera body.
  • Seite 22 FOCUSING VIEWING MISE AU POINT ET CADRAGE SCHARFEINSTELLUNG UND BETRACHTEN ENFOQUEY COMO MIRAR EN El VISOR Focusing When sight subiect through viewfinder, will see at which center the field a small yellow—t inted square. This is the focusing spot the subiect, when not in focus, appears...
  • Seite 23 Viewfinder The viewfinder of your KONICA AUTO S 2 is provi ded with a side-illum inated, bright optical frame for precise and easy composition of your picture. Both parallax picture-angle error are fully eliminated automatically by cross-coupling Of the bright viewing frame with the focusing mechanism.
  • Seite 24 Push in the rewind button O. It will remain depressed. Visor El visor de la KONICA AUTO S 2 es de tipo luminoso de marco brillante y permite dar Erect rewind crank end turn la meior apuntaci6n y composici6nde vistas fotogr6ficas. Dentro del visor se ven las...
  • Seite 25 * Lorsque vous tirez sur le levier d'armement et qu'il se bloque, c est que vOUsaurez terminé la bobine de pellicule que vOUsavez dans votre appareil; n'y appuyez dqnc pas avec force. Poussezlégérementle levier, et celui-ci regagnera sa position initklle. Appuyez sur le bouton de rebobinageO, celui-ci restera sa position enfoncée.
  • Seite 26: Selftimer

    SELFTIMER OPERATION POUR UTILISER I'AUTODECLENCHEUR SELBSTAUSLÖSER DISPARADOR AUTOMATICO Den Urnschaller for M/X-Kontakt auf X schalten. Der Selbstausloser lass t sich bei M nicht betåtigen. Den Hebel for SelbstauslOser • bis zum aussersten Ende bewegen. 13] Den Auslöser voll drUcken. Der Selbstauslöser betdtigt sich.
  • Seite 27 Because the photocell of the KONICA AUTO contained lens barrel, Puisque la cellule photoélectrique du KONICA AUTO S 2 est incorporée dans la baiyonnette window is covered by any filter, posi- de l'obiectif, sa fenétre O est couverte par les filtres lorsqu'on les utilise.
  • Seite 28 Lorsqu'onutilise une lampe-éclair ou que le I'on ne Peut utiliser le posem etre avec le systeme EE (la gamme se situant entre ASA KONICA AUTO S 2 est utilise pour faire ASA 200 et le temps de pose d'une seconde, ASA 250 400 avec le temps de photos spéciales, déplacez l'anneau d'ouverture...
  • Seite 29 (BULB) EXPOSURES SITIO PHOTOGRAPHY PHOTOGRAPHIE AVEC LAMPE-ECLAIR FLASH AUFNAHMEN EXPO SICI BLITZ LICHT AUFNAHMEN FOTOGRAFIA FLASH M/ hen the shutter speed ring at " B", manual control Of the shutter is provided. Mounting the flashgun or electronic flash unit The shutter will remain open as long A ttach flas hgun...
  • Seite 30 Umschalter für M-/X-Kontakt - DieserKontakt ist für Blitzlichtbirnen der M-Klasse. Den Umschalter M-Kontakt auf M stellen. Uber diesenKontakt erfolgt einevollkommene Synchronisierung bei allen Verschlusszeiten unter Benutzung von M-Klasse-Birnen. Für diesen Kontakt verwendet man ein Elektronenblitzlichtgerät. X-Kontakt Umschalter a uf X schalten. Vollkommene Synchronisierung erfolgt bei allen Verschluss- zeiten.
  • Seite 31: Flash Synchronization

    Blendeneinstellung fur Blitzlichtaufnahmen KONICA AUTO FLASH SYNCHRONIZATION CHART Bei BGtzlichtaufnahmen Wird die Belichtungdurch das Licht v olumender Blitzlichfquelle proper synchronization bedingt. Ein anderer Faktor ist die Ent f ernungzwischendem Blitzlichtgeratund dem shutter speed Type of SETTING Motiv. Die Intensitdt des Blitzlichtes ist durch die Leitzahl der Blitz lichtbirne Oder des...
  • Seite 32 MARQUE DE CORRECTIONINFUROUGE INFRARED CORRECTION MARK When using infrared film in coniunction with a filter of the red series, first focus in MARCA CORRECTORA INFRARROJA MARKIERUNG FUR INFRAROTAUFNAHMEN Then read the distance on the distance scale O. Having noted the the usual way.
  • Seite 33 DEPTH FIELD TABLE TABLE DE PROFONDEURSDE CHAMP circle confusion 3 / 100 mm (in feet) TABELLE TIEFENSCHARFE CUADRO DE PROFUNDIDAD FOCAL Feet circle of confusion 3 / 100 mm (in meters) 10.0 15. o Meter 24'01" 119' 2' 11 3 04 3' 10 4 09 6' 07...
  • Seite 34 PARTICULARS OF THE KONICA AUTO S 2 Negative Size 24 X 36 miliimeters EV 1.7 (l second at f/ 1.8) to EV 17 (1/500 second at f/ 16) at EE (automatic) 35-millimeter film in safety cartridge Film filmspeed ASA 100 Exposure HEXAXON {/1.8,...
  • Seite 35 KONICA KONISHIROKUPHOTO IND. CO., LTD Tokyo,Japan PRINTED IN JAPAN AS2-6602...