Seite 2
Manuel d’utilisation WF 20 Notice originale M6x20 (x3) M5x10 (x4)
Seite 3
Manuel d’utilisation WF 20 Notice originale BRANCHEMENT FAISCEAU (OPTION) / CONNECTING TO A POWER SOURCE (OPTIONAL) 400T G Serrer, à la main, la vis de maintien. Lock the support using the screw. Schrauben Sie die Kabelführung mit der Schraube fest.
Seite 5
Manuel d’utilisation WF 20 Notice originale AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
Manuel d’utilisation WF 20 Notice originale RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inflammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres. Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage. Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des fissures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Manuel d’utilisation WF 20 Notice originale ÉMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
Seite 8
Manuel d’utilisation WF 20 Notice originale INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut effectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté du réseau. Il est recommandé d’utiliser les câbles de soudage fournis avec l’appareil afin d’obtenir les réglages optimums du produit.
Seite 9
Manuel d’utilisation WF 20 Notice originale CHARGEMENT DU FIL D’APPORT Pour changer les galets, procéder comme suit : - Desserrer la molette (a) au maximum et l’abaisser. - Déverrouiller les galets en dévissant les vis de maintien (b). - Mettre en place les galets moteur adaptés à votre utilisation et revisser les vis de maintien.
Seite 10
Manuel d’utilisation WF 20 Notice originale SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE FIL FOURRÉ SANS GAZ Le matériel peut souder du fil fourré sans gaz de Ø 0.9 à 1.6 mm. Les galets d’origines doivent être remplacés par des galets spécifiques au fil fourré (en option). Souder du fil fourré avec une buse standard peut entraîner une surchauffe et la détérioration de la torche. Enlever la buse d’origine de votre torche MIG-MAG.
Seite 11
Manuel d’utilisation WF 20 Notice originale PURGE GAZ (disponible sur le dévidoir) Le bouton de purge gaz ( ) permet de vider la torche de tout l’air qu’elle contient sans dérouler de fil d’apport et de contrôler le débit de gaz sur le manomètre.
Manuel d’utilisation WF 20 Notice originale Interface du dévidoir Interface du générateur m/min 0.5s TIG Lift Valve – – – – Les zones de couleur noir ne sont pas disponibles dans ce mode. Les zones de couleur noir ne sont pas disponibles dans ce mode.
Manuel d’utilisation WF 20 Notice originale Plage de réglage de 15 à 20 L / min. Le débit de gaz est insuffisant. Nettoyer le métal de base. Bouteille de gaz vide. La remplacer. Qualité du gaz non satisfaisante. Le remplacer.
Seite 14
User manual Translation of the original WF 20 instructions WARNINGS - SAFETY INSTRUCTIONS GENERAL INSTRUCTIONS These instructions must be read and fully understood before use. Do not carry out any alterations or maintenance work that is not directly specified in this manual.
User manual Translation of the original WF 20 instructions RISK OF FIRES AND EXPLOSIONS Fully shield the welding area, flammable materials should be kept at least 11 metres away. Fire-fighting equipment should be kept close to wherever the welding activities are being undertaken.
Seite 16
User manual Translation of the original WF 20 instructions All welders should use the following guidelines to minimise exposure to the welding circuit’s electromagnetic fields: • position the welding cables together - securing them with a clamp if possible; • position yourself (head and body) as far away from the welding circuit as possible;...
Seite 17
User manual Translation of the original WF 20 instructions DESCRIPTION OF THE UNIT (II) Reel support Ø 200/300 mm Power relay connector Wire-feed motor Gas inlet Interface Interconnection cable connector Euro connector (torch) Transport handles Cache pour sortie liquide du refroidissement (Bleu) Turret (pivot) Cache pour entrée liquide du refroidissement (Rouge)
Seite 18
User manual Translation of the original WF 20 instructions - Check the inscription on the roller to ensure that the rollers are suitable for the wire diameter and the wire material (for Ø 1.0 wire, use the Ø 1.0 groove).
User manual Translation of the original WF 20 instructions RECOMMENDED COMBINATIONS Current (A) Ø Wire (mm) Ø Nozzle (mm) Flow (L/min) (mm) 0.8-2 20-100 10-12 100-200 12-15 12-15 200-300 1.0/1.2 15-16 15-18 8-15 300-500 1.2/1.6 18-25 0.6-1.5 15-80 8-10 1.5-3...
Seite 20
User manual Translation of the original WF 20 instructions Press the ( ) button for a moment to start the gas purge. The right-hand display will scroll through the sequence (7-6-5-...-1). The factory default setting is 7 seconds. This countdown lets you keep your hands free to adjust the gas flow on the pressure gauge.
Seite 21
User manual Translation of the original WF 20 instructions Wire feeder interface Power source interface m/min 0.5s TIG Lift Valve – – – – The blacked-out areas are not available in this mode. The blacked-out areas are not available in this mode.
User manual Translation of the original WF 20 instructions Adjustment range from 15 to 20 L / min. The gas flow is insufficient. Clean the base metal. Gas cylinder empty. Replace it. Unsatisfactory gas quality. Replace it. Air or wind circulation or influence.
Betriebsanleitung Übersetzung der WF 20 Originalbetriebsanleitung WARNUNGEN - SICHERHEITSREGELN ALLGEMEINER HINWEIS Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anlei- tung genannt werden.
Betriebsanleitung Übersetzung der WF 20 Originalbetriebsanleitung Die Gasflaschen müssen in offenen oder gut belüfteten Räumen gelagert werden. Sie müssen sich in senkrechter Position befinden und an einer Halterung oder einem Fahrwagen angebracht sein. Es darf nicht in der Nähe von Fett oder Farbe geschweißt werden.
- ein Regenschutz, der in einem Winkel von 60 % zur Vertikalen ausgerichtet ist. Dieses Gerät kann gemäß IP23 im Freien benutzt werden. Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind.
Betriebsanleitung Übersetzung der WF 20 Originalbetriebsanleitung INSTALLATION - FUNKTION DES GERÄTS Das Gerät darf nur von qualifizierten und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Stellen Sie während der Installation sicher, dass die Stromquelle vom Netz getrennt ist. Es sollten die mitgelieferten Schweißkabel verwendet werden, um die optimalen Einstellungen des Produkts zu erreichen.
Betriebsanleitung Übersetzung der WF 20 Originalbetriebsanleitung EINSETZEN DES SCHWEISSDRAHTES Um die Rollen zu wechseln, gehen Sie wie folgt vor: - Drehrädchen (a) so weit wie möglich lösen, und absenken. - Rollen durch Herausdrehen der Rändelschrauben (b) lösen. - Die für Ihren Verwendungszweck geeigneten Vorschubrollen einsetzen und die Rän- delschrauben wieder anbringen.
Betriebsanleitung Übersetzung der WF 20 Originalbetriebsanleitung HALBAUTOMATISCHES GASFREIES SCHWEISSEN MIT FÜLLDRAHT Das Gerät ist zum gasfreien Schweißen von Fülldraht mit Ø 0,9 bis 1,6 mm geeignet. Die Originalrollen müssen durch Rollen ersetzt werden, die speziell für Fülldraht geeignet sind (optional). Das Verschweißen vom Fühldraht mit einer Standarddüse kann zu Überhitzung und Beschädigung des Brenners führen.
Seite 29
Betriebsanleitung Übersetzung der WF 20 Originalbetriebsanleitung Wählen Sie die Ausgangsspannung und passen Sie die Drahtgeschwindigkeit entsprechend den Empfehlungen am Gerät, abhängig von der Dicke der zu schweißenden Teilen, an. GASSPÜLUNG (auf der Drahtvorschubeinheit verfügbar) Mit der Gasspühltaste ( ) können Sie die gesamte Luft aus dem Brenner entleeren, ohne einen Schweißdraht abzurollen und den Gasfluss am Manometer kontrollieren.
Betriebsanleitung Übersetzung der WF 20 Originalbetriebsanleitung MODUSAUSWAHL UND EINSTELLUNGEN Auf dem Bedienfeld der Stromquelle: 1- Drücken Sie die linke Taste, um den WIG-LIFT-Schweißmodus auszuwählen. 2- Drücken Sie die mittlere Taste, um den Modus des Brenntasters auszuwählen: 2T, 4T oder Valve (Brenner ohne Taster).
Betriebsanleitung Übersetzung der WF 20 Originalbetriebsanleitung Kontrollieren Sie den Anschluss der Steckdose Falscher Netzanschluss. und überprüfen Sie, ob die Steckdose richtig versorgt ist. Kein Strom oder falscher Schweißstrom. Prüfen Sie das Massekabel (Anschluss und Falscher Masseanschluss. Zustand der Masseklemme). Keine Leistung.
Seite 32
Manual de uso Traducción de las instrucciones WF20 originales ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá...
Manual de uso Traducción de las instrucciones WF20 originales RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros. Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios. Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las fisuras.
Seite 34
Manual de uso Traducción de las instrucciones WF20 originales Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Deben tomarse medidas de protección para las personas que lleven implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los soldadores. Todos los soldadores deben utilizar los siguientes procedimientos para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos del circuito de soldadura: •...
Manual de uso Traducción de las instrucciones WF20 originales DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO (II) Soporte bobina Ø 200/300 mm Conector de potencia. Moto-devanadora Conexión gas Interfaz Conector de cable de unión. Conector Euro (antorcha) Mango de transporte Tapa para salida de refrigerante (Azul) Torreta Tapa para entrada de refrigerante (Roja) Soporte de antorcha...
Seite 36
Manual de uso Traducción de las instrucciones WF20 originales - Compruebe la marca del rodillo para asegurarse de que los rodillos son adecuados para el diáme- tro y el material del alambre (para alambre de Ø 1,0, utilice la ranura de Ø 1,0). - Utilice rodillos con ranura en V para hilos de acero y otros hilos duros.
Seite 37
Manual de uso Traducción de las instrucciones WF20 originales COMBINACIONES ACONSEJADAS Corriente (A) Ø Hilo (mm) ø Boquilla (mm) Caudal (L/min) (mm) 0.8-2 20-100 10-12 100-200 12-15 12-15 200-300 1.0/1.2 15-16 15-18 8-15 300-500 1.2/1.6 18-25 0.6-1.5 15-80 8-10 1.5-3 80-150 12-15 10-12...
Seite 38
Manual de uso Traducción de las instrucciones WF20 originales PURGA DE GAS (disponible en la devanadora) El botón de purga de gas ( ) permite vaciar la antorcha de todo el aire que contiene sin desenrollar el hilo de aporte y comprobar el caudal de gas en el manómetro.
Manual de uso Traducción de las instrucciones WF20 originales Interfaz de la devanadora Interfaz del generador m/min 0.5s TIG Lift Valve – – – – Las zonas negras no están disponibles en este modo. Las zonas negras no están disponibles en este modo. - Ajustar la intensidad de soldadura: Ajustar la corriente de soldadura mediante la rueda selectora ( ) en función del trabajo a realizar.
Manual de uso Traducción de las instrucciones WF20 originales Zona de ajuste de 15 a 20 L / min. El caudal de gas es insuficiente. Limpie el metal de base. Botella de gas vacía. Reemplácela. Calidad del gas insuficiente. Reemplácelo. Evite corrientes de aire, proteja la zona de Corriente de aire o influencia del viento.
Инструкция по Перевод оригинальных применению WF 20 инструкций ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Перед началом работы необходимо прочитать и понять эти инструкции. Запрещается производить любые изменения или техническое обслуживание, не указанные в руководстве. Производитель не несет ответственности за травмы или материальный ущерб, нанесенный в результате использования, не соответствующего...
Seite 42
Инструкция по Перевод оригинальных применению WF 20 инструкций Внимание: сварка в небольших помещениях требует контроля дистанции для обеспечения безопасности. Кроме того, сварка некоторых материалов, содержащих свинец, кадмий, цинк или ртуть, или даже бериллий, может быть особенно вредной, поэтому обезжиривайте детали перед пайкой.
Инструкция по Перевод оригинальных применению WF 20 инструкций ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ ИЗЛУЧЕНИЯ Электрический ток, проходящий через любой проводник, создает локализованные электрические и магнитные поля (ЭМП). Сварочный ток создает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования. Электромагнитные поля ЭМП могут создавать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например кардиостимуляторов. Необходимо...
Seite 44
Инструкция по Перевод оригинальных применению WF 20 инструкций УСТАНОВКА - ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ Установку может выполнять только опытный персонал, уполномоченный производителем. Во время установки убедитесь, что установка отключена от сети. Мы рекомендуем использовать сварочные кабели, поставляемые вместе с устройством, чтобы получить оптимальные...
Seite 45
Инструкция по Перевод оригинальных применению WF 20 инструкций ЗАГРУЗКА ПРОВОЛОКИ Чтобы заменить ролики, выполните следующие действия: - Ослабьте ручку (a) до упора и опустите ее. - Разблокируйте ролики, открутив крепежные винты (b). - Установите ролики двигателя в соответствии с вашими требованиями и затяните...
Seite 46
Инструкция по Перевод оригинальных применению WF 20 инструкций - Используйте специальную горелку для алюминия. Эта алюминиевая горелка имеет тефлоновую кожух-трубку для уменьшения трения. НЕ обрезайте кожух по краю фитинга! Эта оболочка используется для направления проволоки с роликов. - Контактная трубка : используйте специальную алюминиевую контактную трубку, соответствующую диаметру провода.
Seite 47
Инструкция по Перевод оригинальных применению WF 20 инструкций - Установите индуктивность (имеется на генераторе) : Отрегулируйте уровень индуктивности с помощью регулятора ( ) на генераторе, относительное значение от MIN до MAX. Чем ниже уровень индуктивности, тем более жесткой и направленной будет дуга; чем выше уровень индуктивности, тем более мягкой будет дуга, с...
Seite 48
Инструкция по Перевод оригинальных применению WF 20 инструкций ВЫБОР РЕЖИМА И НАСТРОЙКИ На интерфейсе источника : 1- Нажмите левую кнопку, чтобы выбрать режим сварки TIG Lift. 2- Нажмите центральную кнопку, чтобы выбрать один из режимов триггера : 2T, 4T или Valve (горелка без курка).
Инструкция по Перевод оригинальных применению WF 20 инструкций Посмотрите, как подключена вилка, и Неправильно подключена сетевая вилка. проверьте, правильно ли подается питание. Отсутствие тока или неправильный Проверьте кабель заземления сварочный ток. Плохое заземление. (подключение и состояние зажима). Нет мощности. Проверьте кнопку включения горелки.
Gebruikershandleiding WF 20 Vertaling van de originele handleiding WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voordat u dit apparaat in gebruik neemt moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed begre- pen worden. Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Gebruikershandleiding WF 20 Vertaling van de originele handleiding Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd en geobserveerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de laswerkzaamheden.
Gebruikershandleiding WF 20 Vertaling van de originele handleiding ELEKTROMAGNETISCHE STRALING Elektrische stroom die door geleidend materiaal of kabels gaat veroorzaakt plaatselijk elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal. De elektromagnetische velden (EMF) kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Maatregelen moeten worden genomen om personen die drager zijn van implantaten te beschermen.
Seite 53
Gebruikershandleiding WF 20 Vertaling van de originele handleiding INSTALLATIE - WERKING VAN HET APPARAAT Alleen ervaren en door de fabrikant gekwalificeerd personeel mag de installatie van dit apparaat uitvoeren. Verzekert u zich ervan dat de generator tijdens het installeren NIET op het stroomnetwerk aangesloten is. Om de optimale las-omstandigheden te creëren wordt aanbevolen om de laskabels te gebruiken die worden meegeleverd met het apparaat.
Gebruikershandleiding WF 20 Vertaling van de originele handleiding INBRENGEN VAN DE LASDRAAD De rollers verwisselt u als volgt : - Draai de draaiknop (a) maximaal los en laat deze neerkomen. - Ontgrendel de rollers door de bevestigingsschroeven (b) los te draaien.
Gebruikershandleiding WF 20 Vertaling van de originele handleiding SEMI-AUTOMATISCH LASSEN GEVULD DRAAD ZONDER GAS Dit materiaal is geschikt voor het lassen van gevuld draad zonder gas met een Ø van 0.9 tot 1.6 mm. De oorspronkelijk meegeleverde rollers mogen alleen worden vervangen door rollers die geschikt zijn voor het lassen met gevuld draad (optioneel). Lassen met gevuld draad en een standaard nozzle kan oververhitting en beschadiging van de toorts veroorzaken.
Seite 56
Gebruikershandleiding WF 20 Vertaling van de originele handleiding Kies de uitgaande spanning en stel de draadsnelheid in op basis van de aanbevelingen op de generator, en afhankelijk van de dikte van de te lassen onderdelen. GAS ZUIVERING (beschikbaar op het draadaanvoersysteem)
Seite 57
Gebruikershandleiding WF 20 Vertaling van de originele handleiding KEUZE VAN DE MODULES EN INSTELLINGEN Op de interface van de generator : 1- Druk op de linkerknop en kies de TIG Lift lasmodule. 2- Druk op de middelste knop om de bediening van de trekker te kiezen : 2T, 4T of Ventiel (toorts zonder trekker).
Gebruikershandleiding WF 20 Vertaling van de originele handleiding Stopcontact en/of stekker zijn niet correct Controleer de aansluiting en kijk of deze cor- aangesloten. rect op het stroomnet is aangesloten. Slechte of geen lasstroom. Controleer de massa-kabel (de aansluiting en Slechte aarding.
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 20 originali AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un utilizzo non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 20 originali RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali infiammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri. Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura.
Seite 61
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 20 originali I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
Seite 62
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 20 originali DESCRIZIONE Questa apparecchiatura è un trainafilo separato per la saldatura semiautomatica (MIG o MAG) e la saldatura con elettrodi refrattari (TIG Lift). E’ com- patibile alle bobine del filo Ø 200 e 300 mm.
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 20 originali CARICAMENTO DEL FILO D’APPORTO Per cambiare i rulli, procedere come segue: - Allentare la manopola (a) al massimo e abbassarla. - Sbloccare i rulli svitando le viti di fissaggio (b). - Montare i rulli del motore appropriati per la vostra applicazione e stringere le viti di fissaggio.
Seite 64
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 20 originali SALDATURA SEMIAUTOMATICA FILO ANIMATO SENZA GAS L’apparecchiatura può saldare fili animati senza gas da Ø 0,9 a 1,6 mm. I rulli originali devono essere sostituiti con rulli specifici a filo animato (opzionali).
Seite 65
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 20 originali SPURGO DEL GAS (disponibile sul trainafilo) Il pulsante di spurgo del gas ( ) consente di svuotare la torcia da tutta l’aria contenuta senza srotolare il filo di riempimento e di controllare il flusso di gas sul manometro.
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 20 originali Interfaccia del trainafilo Interfaccia del generatore m/min 0.5s TIG Lift Valve – – – – Le aree nere non sono disponibili in questa modalità. Le aree nere non sono disponibili in questa modalità.
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni WF 20 originali Intervallo di regolazione da 15 a 20 L / min. Il flusso di gas è insufficiente. Pulire il metallo di base. Bombola gas vuota. Sostituirla. Qualità gas non sufficiente. Sostituirlo. Evitare correnti d’aria, proteggere la zona di Circolazione d’aria o influenza del vento.
Seite 68
Instrukcja obsługi WF 20 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY Niniejsza instrukcja musi być przeczytana i zrozumiana przed rozpoczęciem eksploatacji. Nie wolno przeprowadzać żadnych modyfikacji ani serwisu, które nie zostały określone w instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody osobowe lub majątkowe spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji.
Instrukcja obsługi WF 20 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej RYZYKO POŻARU I WYBUCHU Obszar spawania musi być całkowicie zabezpieczony, materiały łatwopalne muszą znajdować się w odległości co najmniej 11 metrów. W pobliżu miejsc wykonywania prac spawalniczych powinien znajdować się sprzęt gaśniczy. Należy uważać na rozpryski i iskry, nawet przez pęknięcia. Może to być źródłem ognia lub wybuchu.
Seite 70
Instrukcja obsługi WF 20 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Spawacze powinni postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby zminimalizować ekspozycję na działanie pól elektromagnetycznych z obwodu spawania: • ułożyć kable spawalnicze razem – w miarę możliwości zamocować je za pomocą zacisku; • ustawić się (tułów i głowę) jak najdalej od obwodu spawania;...
Seite 71
Instrukcja obsługi WF 20 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej INTERFEJS CZŁOWIEK-MASZYNA (III) Wskaźnik napięcia Ustawienia napięcia Wskaźnik prądu i prędkości drutu Regulacja prędkości podawania drutu Wskaźnik prądu Przycisk podawania drutu Wskaźnik prędkości drutu Przycisk usuwania gazu PRZYCISK URUCHAMIANIA URZĄDZENIA To urządzenie zostało zaprojektowane do pracy wyłącznie z opcjonalnym źródłem MULTIWELD 400T G (083974): Połączenie pomiędzy tymi dwoma elementami odbywa się...
Instrukcja obsługi WF 20 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Aby zainstalować przewód wypełniający, należy wykonać następujące czynności: - Poluzuj pokrętło do maksimum i opuść je. - Włożyć przewód, następnie zamknąć bęben silnika i dokręcić pokrętło zgodnie ze wskazówkami. - Uruchom silnik za pomocą spustu palnika lub przycisku ręcznego podawania drutu (III-7).
Instrukcja obsługi WF 20 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej TRYB SPAWANIA MIG / MAG (GMAW/FCAW) PODŁĄCZENIE I PORADY Patrz instrukcja obsługi źródła. WYBÓR TRYBU I USTAWIENIA Na interfejsie źródła : 1- Naciśnij lewy przycisk, aby wybrać tryb spawania MIG. 2- Naciśnij środkowy przycisk, aby wybrać zachowanie spustu: 2T lub 4T.
Seite 74
Instrukcja obsługi WF 20 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej PODAWANIE DRUTU (dostępny na podajniku) Przycisk podawania drutu ( ) aktywuje podawanie drutu bez włączania gazu lub systemu spawania. Umożliwia rozwijanie drutu przez osłonę palnika po zainstalowaniu nowej szpuli. Naciśnij przycisk przez dłuższy czas, aby rozpocząć odwijanie przewodu, zwolnij przycisk, aby zatrzymać.
Spécifications Techniques WF 20 TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE Tension d’alimentation (DC) / Power supply voltage (DC) / Versorgungsspannung (DC) / Tensión de red eléctrica (DC) / Напряжение...
Seite 79
Pictogrammes WF 20 SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. Warning ! Read the user manual before use. ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts.
Seite 80
GYS France GYS Italia Siège social / Headquarter Filiale / Filiale 1, rue de la Croix des Landes - CS 54159 Via Porta Est, 7 53941 Saint-berthevin Cedex 30020 Marcon - VE France Italia www.gys.fr www.gys-welding.com +33 2 43 01 23 60 +39 041 53 21 565 service.client@gys.fr...