PRESENTATION VORST La Maison PIAGGIO, en Vous accueillant Die PIAGGIO A. G. empfängt Sie in der dans Ia famille des usagers du Vespa, Vespafahrer - Familie und dankt Ihnen fÜr Ihre Wahl, mit der Uberzeugung, daß das Vous remercie pour le choix, avec la cer-...
Seite 6
- Service autorisées recon- PIAGGIO naissables par Ia marque. Exigez les piéces détachées « PIAGGIO » d'origine. Toutes Ies piéces détachées fournies par •«PIAGGIO» sont du méme matériel et ont subi les mémes pro- PRODUCT cédés d'usinage et de contröle que les groupes de...
Seite 7
Händlernetzes zu bedienen. Dies ist besonders Wahrung Ihrer Garantieansprüche wichtig. Verlangen Sie bei Reparaturen Vespa - Original PIAGGIO Ersatzteile. Hierbei haben Sie die Gewähr, diese Teile Bezug auf Werkstoff und Verarbeitung ebenso hart geprüft Sind wie Serienteile. Das garantiert...
Seite 8
INDEX DES NORMES PRINCIPALES INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsorgane Schéma des commandes Page Seite Betriebsanweisungen Instruction pour l'usage immédiat » ÖI für die Mischung Huile d'employer pour le mélange » Rodage Einfahren Entretien : opér. courantes Wa rtungsa rbeiten Récapitulation des normes d'entr. Zusammenfas.
Seite 9
Direction suspension - 2. Moteur - 3. Demicarter, cöté embrayage avec bras oscillant - 4. Ressort de la suspen- Sion avec amortisseur hydraul ique. 1. Gruppe Steuerrohr und Vorderradfederung Motor 3. Schwingarm der Gehäusehälfte, Kupplungsseite - 4. Gruppe Feder - Hinterradaufhängung hydraul ischem Stoßdämpfer.
Seite 10
Commandes transmissions Fig. Abb. - Bedienungsorgane...
Seite 11
Abb. Fig. 3 Poignée de changement de vitesses et levier com- 1. Gangschaltungsgriff •gnd Kupplungshebel vor- derradbremshebel-- 3. Gaszug- 4. Licht- und Abblend- mande embrayage - 2. Levier f rein - 3. Commande gaz - 4. Commutateur - déviateur Måchoires frein schalter Vorderrad...
Seite 12
filtre å air - carburateur - 2. Piston Vilebre- I . Groupe Embrayage - 5. Arbre de sortie de botte et engre- quin - 4. nages - 6. Secteur changement de vitesses - 7. Volant magné- Levier clu démarreur - 9. Bras demi - carter...
Seite 13
Fig. 5 - Antivol la direction Fig. 6 - Installation selle biplace. Abb. 5 - Diebstahlsicherung auf dem Steuerrohr Abb. 6 - Anbringung Sitzbank. 1. Position « normal» - 2. Position « bloqué 1. Normale Stel lung - 2. Schliesstellung. B.
Seite 14
N ORMES D' EMPLOI NORMES POUR L'EMPLOI IMMEDIAT DU SCOOTER OPERATION NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES ANTIV02 Le véhicule est pourvu de deux serrures an- Le dispositif antivol ne doit jamais étre tivol : une pour la direction (blocage et dé- graissé.
Seite 15
BEDIENUNGSANLEITUNG ANWEISUNGEN INBETRIEBNAHME DES FAHRZEUGES DURCHZUFÜHRENDE ARBEITEN ANMERKUNGEN OPERATION Das Fahrzeug ist mit zwei Diebstahlsiche- DIEBSTAHL- Das Lenkerschloß darf nie geschmiert wer- SICHERUNG rungen velsehen ; die eine auf dem Steuer- rohr (zum Öffnen und zurn Schließen Lenkers) andere Werkzeug- behälter.
Seite 16
NORMES POUR L'EMPLOI IMMEDIAT SCOOTER OPERATION NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES Déblocage Introduire la clef dans la serrure, la tourner å gauche et Ia laisser revenir. Reporter alors Ie guidon dans sa position normale. RAVITAILLEMENT Utiliser le mélange au 2 (I :50) d'huile Le trou le bou-...
Seite 17
ANWEISUNGEN INBETRIEBNAHME FAHRZEUGES DURCHZUFÜHRENDE ARBEITEN OPERATION ANMERKUNGEN Aufschließen Den Schlüssel ins Schioß stecken, nach links drehen abziehen; Lenker in die normale Stellung bringen. Eine Benzin 01 - Mischung zu 2 KRAFTSTOFFVER- % (1:50) Den. Entlüfter Tankverschlusses stets SORGUNG reinem Mineralöl ESSO ver- sauber...
Seite 18
NORMES POUR L'EMPLOI IMMEDIAT SCOOTER OPÉRATION NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES AVANT SER- Dévisser le bouchon «OLIO» (deuxiéme dé- SCOOTER tail en bas å gauche, fig. 19), et vérifier que I'huile dans la botte de vitesses, scooter debout, löche le goulot. —...
Seite 19
ANWEISUNGEN FOR DIE INBETRIEBNAHME DES FAHRZEUGES DURCHZUFOHRENDE ARBEITEN ANMERKUNGEN OPERATION Schraube « OLIO » bezeichne- INBETRIEBSET. Verschluß Getriebegehäuse ZUNG DES ROLLERS (Zweiter unterer Ausschnitt, links, Abb. 19) und prüfe 0b das ÖI bei geradstehendem Roller bis zur Öffnung reicht. Reifendruck kontrollieren Vorn atÜ...
Seite 20
NORMES POUR L'EMPLOI IMMEDIAT SCOOTER NORMES POUR L'EXÉCUTION OPÉRATION NOTES DÉPART — Avec le moteur au ralenti débrayer et tourner la poignée du changement vitesses en position de I .ére (fig. Pour Ie départ embrayer lentement donnant progressivement du gaz (poi- gnée å...
Seite 21
ANWEISUNGEN INBETRIEBNAHME DES FAHRZEUGES OPERATION DURCHZUFÜHRENDE ARBE!TEN ANMERKUNGEN ANFAHREN — Gas wegnehmen, Kupplung ziehen und den Schaltgriff so drehen, daß der Pfeil in die Stellung 1. Ganges einge- stellt Wird (Abb. Kupplungshebel langsam loslassen und Gas geben (Dreh- griff auf der rechten Seite des Lenkers) Gas wegnehmenr Kupplungshebel Zie-...
Seite 22
Fig. 7 - Opérations de démarrage Abb. 7 - Anlaßvorgang...
Seite 23
ET ENTRETIEN: OPERATIONS COURANTES EMPLOI WARTUNGSARBEITEN Note pour la page 20. Ouvrir le robinct - B. Changement de vitesses C. Tirer levier commande «starter» point - mort » - (å moteur froid) - D. Tenir la poignée dj gaz au ra- lenti E.
Seite 24
EMPLOI ET ENTRETIEN: OPERATIONS COURANTES WART BEITEN DEPOSE DU CAPOT MOTEUR AUSBAU MOTORHAUBE Tirer Ie levier « I » de blocage coffre — Verschlußhebel « I » ziehen bis- moteur et le tourner: il doit se dégager zum Abhängen der Motorhaube coffre.
Seite 25
Fig. 9 - Schéma du changement de vitesses. Abb. 9 - Getriebe. Poignée commande changement de vitesses 2. Levier commande d'embrayage - 3. Cåble de com- mande changement de vitesses - 4. Secteur chan- gement de vitesses - 5. Tige du croisillon Croisillon du changement de Vitesses -...
Seite 26
OPERATIONS COURANTES EMPLOI RÉGLAGES CARBURATEUR: nécessité il vaut mieux s'adresser Sta- tion - Service. Pour régler Ie ralenti visser dévisser DÉMARRAGE dans Ie cas de moteur noyé : la vis moletée n. 5 sur Ia fig. 10, qui dé- passe le couvercle du filtre air.
Seite 27
EN WAR TUNGSARBEITEN schraube nicht ändern; ist es notwendig EINSTELLUNGEN VERGASUNG. wende man sich an eine Kundendienststelle. Zur Regulierung des Leerlaufes die Rändels- schraube Nr. 5 der Abb. 10, die aus dem ANLASSEN ersoffenem Motor Deckel des Luftfilters hervorsteht, an- Oder Bei ersoffenem Motor ( unvergastes Kraft-...
Seite 29
Fig. Robinet d 'essence evec décanteur. Positions réserve ouvert C. fermé - 2. Flotteut - 3. Filtre air avec carburateur - 3/1. Filtre å air 4. Ouverture d'évent pour le « starter » - butée valve des gaz - 6 Valve plate glissante 7.
Seite 30
ET ENTRETIEN: OPERATIONS COURANTES EMPLOI OPÉRATION NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES DÉPOSE ROUES Pour démonter Ies roues sortir les écrous Les roues sont inter- changeables ; on peut ET PNEUS de fixation (fig. 11). donc les monter å l'a- remontage bloquer les écrous al- vant comme...
Seite 31
WART UNGSARBEITEN OPERATION DURCHZUFUHRENDE ARBEITEN ANMERKUNGEN Um die Räder abzumontieren, schraubt RADWECHSEL Räder sind sich auswechsel- man die Muttern ab (Abb. 11). bar. können Beim Zusammenbau sind Muttern Wohl Vorn auch Über Kreuz allmählich anzuziehen. h i n t e n montiert werden, —...
Seite 32
- Réglage freins. Fig. 11 - Dépose de la roue•. Fig • Abb. 11 - Abnehmen Rades Rol ler. Abb. lung.
Seite 33
- Démontage capot moteur Fig. 13 - Démontage filtre å air. Fig. Abb. 13 - Abmontierung Luftfilters. culasse (2). Abb. - Ausbau Kühlhaube Notice - Si la botte du filtre å air été déposée on Peut accéder carbur. linderkopfes (2). Anmerkung - Wenn das Luftflltergehäuse abmontiert ist,...
Seite 34
EMPLOI ET ENTRETIEN: OPÉRATIONS COURANTES NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES OPERATION Agir sur les dispositifs de réglage indi- RÉGLAGE ques sur la fig. 12 en se rappelant que FREINS roue doit tourner librement vier et la pédale de commande sont en position de repos.
Seite 35
WART BEITEN OPERAYION DURCHZUFOHRENDE ARBEITEN ANMERKUNGEN EINSTELLEN — stellt Einstellschrauben (Abb. BREMSEN 12) so ein, daB das Rad sich bei Ruhe- stellung von Fuß - bez. Handbremshebel Die Bremswirkung soil unmittelbar nach Betätigen des entsprechenden Bremshe- bels eintreten. — IJm den Luftfllter «...
Seite 36
EMPLOi ET ENTRETIEN: OPÉRATIONS COURANTES OPERATION NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES DÉMONTAGE DE LA — Déposer le capot du moteur (Fig. remontage pré- senter la bougie débrancher le cåble H. T. de la bougie BOUGIE I 'inclinaison né- et agir Ia bougie avec Ia clef å...
WARTUNGSARBEITEN DURCHZUFUHRENDE ARBEITEN ANMERKUNGEN OPERATION — Die Motorklappe abnehmen (Abb. Beim Wiedereinbau AUSBAU darauf achten, daß ZUNDKERZE Zijndkabel ZÜndkerze lö- Zündkerze sen und diese Kerzenschlüssel der nötigen Neigung losschrauben (Abb. 15). eingesetzt und dann mit der Hand einge- schraubt wird. Kerzensch lüssel Das Gehäuse durch...
Seite 38
Fig • - Démontage la bougie — Abb. 15 - Ausbau ZÜndkerze.
Seite 39
Fig. Démontage d u pneu Abb. 16 - Abmontierung Reifens.
Seite 40
EMPLOI ET ENTRETIEN: OPERATIONS COURANTES NORMES POUR L'EXÉCUTION OPÉRATION NOTES Oter le capot du moteur (Fig. 8), d'é- DÉMONTAGE brancher le cåble H. T., déposer Ia coif- CULASSE fe (fixations « B » - «C fig. avec la clef å tube, Ies quatre écrous qui fixent Ia culasse au cylindre.
Seite 41
WART BEITEN DURCHZUFOHRENDE ARBEITEN ANMERKUNGEN OPERATION AUSBAU DES ZYLIN- — Motorhaube abnehmen (Abb. DERKOPFES Zündkabel ZÜndkerze lösen, Kühlhaube abmontieren ( Befesti- gungen «B»-«C», Abb. 14) und mit dem Steckschlüssel die vier Muttern, den Kopf am Zylinder befestigen, lösen. ERSETZUNG Sind Birnen Scheinwerfer beschä-...
Seite 42
ENTRETIEN: OPÉRATIONS COURANTES EMPLOI OPÉRATION NORMES POUR L'EXÉCUTiON NOTES Le changement de vitesses au point CALAGE MAGNETI- mort; ater le bouchon de caoutchouc DU VOLANT monté sur le trou du rupteur rotor de volant tourner å Ia main dernier iusqu'å découvrir, å...
TUNG BEITEN OPERATION DURCHZUFOHRENDE ARBEITEN ANMERKUNGEN Schaltgriff im « Leerlauf; den Gummi EINSTELLUNG Pfropfen, der in dem Loch des Rotors SCHWUNGRAD- RADMAGNETZON- des Schvvungrades montiert ist, abneh- Rotor Hand so dre- DERS hen, da13 man die Unterbrecherkontakte (Abb. durch das Loch sehen kann. Die Öffnung der Unterbrecherkontakte «...
Seite 44
Fig. - Contrale Cal a ge magnétique. Abb. - Kontrolle Einstellung Schwungradmagnet- nders.
Seite 45
RÉGLAGE PROJECTEUR SCHEINWERFER - EINSTELLUNG Æät• Fig. 18 - Orientation projecteur. Schema Scheinwerfer - Einstellung Abb. Note La hau'ær point « » doit étre la méme avec Beach tung Höle Punktes 4- » bezieht sich personnes assises sel le. Fahrzeug einer Oder Zwei Personen...
Seite 46
EMPLOI ET ENTRETIEN: OPERATIONS COURANTES OPERATION NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES RÉGLAGE On obtient l'orientation correcte du projec- Eviter frotter moyen d'un chiffon PROJECTEUR teur en agissant sur Ia vis qui Ie fixe dans toucher avec son siege et en le déplaqant. les doigts le surface Avant...
Seite 47
WARTUNGSARBEITEN DURCHZUFOHRENDE ARBEITEN OPERATION ANMERKUNGEN EINSTELLUNG Zur richtigen Einstellung des Scheinwerfers Reflector - Ober- fläche weder die Schrauben, die ihn in seinem Gehäuse SCHEINWERFERS Fingern berüh- befestigen, lösen und denselben verstellen. ren, noch mit cinem Vorher kontrollieren, daß die Vorder- Lappen abreiben.
Seite 48
ENTRETIEN WART Vous rencontrez diffcultés d'allu- Wenn Schwierigkeiten der ZÜndung auftreten Zündkerze kontrollieren mage, vérifiez Ia bougie : Die ZÜndkerzenelektroden Schmirgel- Nettoyez, avec brosse métallique ou toile papier Oder Stahlbürstchen reinigen émeri, Ies électrodes et réglez leur écart ihren Abstand auf 0,6 mm einstellen å...
Seite 49
Décalaminer le pot d'échappement par un Mit einem hakenförmig gebogenen Draht recourbé. das Auspuffrohr entkrusten. 3) - Nettoyer et remplir Ies graisseurs du 3) - Schmiernippel der Vorderradnabe rei- moyeu AV. et graisser attaches et transmis- nigen nachfüllen; Antriebsrad- Sion du tachymétre. Graisser le levier des welle des Tachometers...
Seite 50
MAßNAHMEN BEI LÄNGEREM STILLEGEN LONG REMISAGE Les opérations suivantes sont conseillées : Folgende Arbeiten ausfÜhren : 1) - Nettoyage général du véhicule. - Das Fahrzeug gründlich reinigen. Bei stehendem Motor und ganz ge- 2) - Moteur arrété, poignée des gaz tour- née, verser dans Ie carburateur au moyen...
Seite 51
- Carrosserie Karrosserie Le lavage et Ie polissage ne doivent jamais Waschen Polieren dürfen Sonne vorgenommen werden, besonders étre effectués au soleil, surtout pendant l'été nicht im Sommer wenn die Karrosserie noch quand Ia carrosserie est chaude. Ne pas employer des chiffons imbibés avec warm ist.
Seite 52
du type Rolene et Teepol, qui sont emplo- befinden sich viele Shampoo - Typen, yés en solution aqueuse au 3 + 5% Rolene und Teepol, die in Wasserlösung zu 3 + 5%, Gewicht verwendet werden). poids. L'éponge doit étre passée, avant tout, tout Schwamm muß...
Seite 53
coton imbibés oétrole huile téré- tin getauchten Lappen Oder Watte leicht bentine. Frotter les taches iusqu'elles sont abreiben sie verschwunden Sind. éliminées. Toutes sourfaces soumises å so behandelten Teile mÜssen sofort ce traitement doivent étre lavées abondam- reichlich Wasser gespült werden. ment å...
Seite 54
RECAPITULATION NORMES D'ENTRETIEN GRAISSAGE NORMEN FOR WARTUNG SCHMIERUNG ZUSAMMENFASSUNG Ensemble å graisser schmierende Teile Lubrificant Tous Alle Schmierminel 4000 8000 Changement de Vitesses (rétablir le niveau huile) Changemer,t de vi\esses (substit. Huile Getriebe IÖlstand wiederherstellen) compl. huilel Öl SAE 30 Gerriebe (komplerter Ölwechsel) Leviers des freins - Bremshebelgelenke Secteur changement...
Seite 55
ESSO BEACON Huile/Öl SAE 30 Fig. 19 - Schéma de graissage. Abb. 19 - Schmierung des Rollers. Note - détail, gauche: « S » indique le trou de vidange. z. B. - Zweiter Ausschnitt, links: « S » bedeutet das Ablaßloch.
Seite 56
PANNES ET IRREGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT Lorsque le véhicule présente des anomalies de fonctionnement effectuer contröles suivants prendre les mésures indiquées ci - dessous Si l'inconvenient persiste encore consulter Ies Distributeurs. Recherche et localisation des panneS NOTES Reméde DIFFICULTÉS DÉMARRAGE 1. - Alimentation Carburation Allumage.
Seite 57
Recherche et localisation des pannes Reméde NOTES DIFFÉRENTES ANOMALIES FONC- TIONNEMENT - Rendement insuffsant moteur. Consommation élevée Irrégularités I'allumage ( voir Nettoyer ou substituer la bougie. fig. 20). Nettoyer le rupteur - Régler l'écart des électrodes de la bougie. - Con- tröler le calage (VOir la page 36).
Seite 58
AUFSUCHEN STÖRUNGEN SCHÄDEN Bei Störungen führe man diese Kontrollen durch und gehe nach den nebenstehenden Angaben vor. Sollte auch nach Durchführung der angegebenen Maßnahmen die Störung weiter bestehen bleiben, wende sich eine Kundendienststelle. Aufsuchen u. Feststellen der Störungen Zu ergreifende Maßnahmen ANMERKUNGEN SCHWIERIGKEITEN...
Seite 59
Aufsuchen u. Feststel len der Störungen Zu ergreifende Maßnahmen ANMERKUNGEN STORUNGEN VERSCHIEDENER 1. - Geringe Leistung. Erhöhter Kreftstoffverbrauch. Unregelmäßigkeit der ZÜndung (siehe Reinigen und Zündkerze auswechseln Abb. 20). Unterbrecher reinigen. Elektrodenabstand einstellen - Einstel- lung Schwungradmagnetzün- ders kontrollieren (Siehe Seite 39 ). Auspufftopf ( Oder Motor) verstopft.
DESCRIPTION DU VEHICULE BESCHREIBUNG ROLLERS Moteur (voir coupe fig. 4) caractéristiques Motoreinbau (siehe Schnitt Abb. Technische Angabell Fahrleistungen et performances des deux versions zwei Arten cm3 et 125 cm3 at-JXpages 66. Le moteur est pivoté élastiquement au chåssis du scoo- Seiten 66.
Seite 61
ZÜndung durch aussenliegende Zündspule. Allumage au moyen d'une bobine H. T. pla- cée extérieurement moteur. Embrayage (voir fig. 4) par disques mul- Mehrscheiben - Kupplung (Abb. 4) auf der tiples, sur l'arbre intermédiaire; commande Vorgelegewelle. par levier sur I'éxtrémité gauche du gui- Betätigung durch Hebel...
Seite 62
CHASSIS FAHRGESTELL Selbsttragende Karosserie (Abb. 1 ), Scha- Carrosserie (voir fig. 1) å coque en töle lenbauweise, aus kaltgepreßtem und punkt- d'acier emboutie forme ouverte geschweißtem Stahlblech. Guidon en alliage léger, cåbles de comman- Lenker aus Leichtmetall gegossen mit innen- de å...
Seite 63
Béquille de stationnement å deux pattes Zweibeiniger Kippständer zentraler ressort de rappel central. Rückholfeder. Antivol serrure å verrou bloque Diebstahlsicherung m i t Riegelverschluß, tube de Ia direction (fig. durch Einwirken auf d. Steuerrohr, Abb. OUTILLAGE TROUSSE BORDWERKZEUGE 21, 22 Une clef å...
Seite 64
étre fixée å Ia carrosserie au lieu du porte- Der schwingende Soziussattel kann an der bagages. La selle arriére est pourvue d'un Karosserie nach Entfernen des Gepäckträ- ressort central réglable selon le poids du gers befestigt werden. Seine Mittelfeder ist nach Gewicht Sozius einstellbar.
Seite 65
Fig. QI - installation accesso i re: selle coussin. roue Abb. 21 - Anbringun Sonclcrzubehörteile: Soziussattel, Kis- Sen, Reserverad. secours.
Seite 67
ÉLECTRIQUE INSTALLATION KABELBAUM 6 v-2 6 V-5 Fig. - 23 - Schéma de I 'installaticn électrique voir fig. å page 64 et, pour branchements électriques voir sur cettc page. Abb. - 23 - Kabelbaum siehe Abb. Seite fijr Schaltschcma siehe diese Seitc.
Seite 68
CARACTÉRISTIQUES SPÉCIFIQUES - SPEZIFISCHE MERKMALE Vespa « 150 Sprint » CARACTÉRISTIQUES TECHNI SCHE PRINCIP ALES PERFORMANCES FAHRLEISTUNG Fonctionnement avec mélange essence Motor arbeitet einem Kraftstoffmi- huile å 2%. schungsverhältnis Consommation (Normes CUNA) litre Kraftstoffverbrauch (CUNA Norm) Liter de mélange pour 100 Km. Benzin-Öl-Mischung f.
Seite 69
Écartement des essieux Radstand 1 200 1200 Largeur au guidon Lenker Breite Maximale Longueur maxi. Länge 1770 1770 Maximale Höhe Hauteur maxi. 1 045 1 045 Garde Bodenfreiheit 1400 Rayon de braquage Wendekreis 1400 Poids véhicule å vide Leergewicht Fahrzeugs 89 kg 89 Kg.
Seite 70
Zündkerze: Bosch W 225 T 1 ; Marelli Bougie: Bosch W 225 Tl ; Marelli CW 225 N -T; AC 43 F; Champion L 86; KLG F 70 225 N -T; AC 43 F; Champion L 86; KLG F 70 oder F 75.
Seite 71
Vespa « 125 Sprint » CARACTÉRISTIQUES TECHBIISCHE PRINCIP ALES PERFORMANCES FAHRLEISTUNG Motor arbeitet einem Kraftstoffmi• Fonctionnement avec mélange essence huile å 2%. schungsverhältnis Kraftstoffverbrauch (CUNA Norm) 2,1 Liter Consommation ( Normes CUNA) 2,1 litre Benzin-Öl-Mischung f. 100 km Fahrstrecke. de mélange pour 100 Km. 88 Km/h Höchstgeschw.
Seite 72
Écartement essieux Radstand 1200 1200 Largeur au guidon Breite Len ker Maximale Linge Longueur maxi. 1 770 1770 Hauteur maxi. Maximale Höhe 1045 1045 Bodenfreiheit Garde Rayon de braquage Wendekreis 1400 1400 Poids véhicule å vide Leergewicht des Fahrzeugs 89 kg 89 Kg.
Seite 73
Bougie: Bosch W 225 T 1 ; Marelli CW 225 Zündkerze: Bosch W 225 T I ; Marelli N -T; AC 43 F; Champion L 86; KLG F 70 25 N -T; AC 43 F; Champion L 86; F 75. F 70 oder F 75.
Seite 74
Les descriptions illustrations de cette publication n 'engagent pas le producteur. La Maison PIAGGIO » se réserve le droit, tout en maintenant inaltérées les caractéristiques essentielles du type présenté et illustré ici, d'apporter dans un moment quelconque sans s'engager å...