Herunterladen Diese Seite drucken
Sony APK-THA Bedienungsanleitung

Sony APK-THA Bedienungsanleitung

Waterproof case
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für APK-THA:

Werbung

日本語
4-111-610-01(1)
主な特長
ウォータープルーフケース
本機は、 ソニーのデジタルスチルカメラ
DSC-T700/T77
ース (以下ケースとする) です。
Waterproof Case
対象のデジタルスチルカメラはすべての国や地域で取り扱いをしているわけではあ
Boîtier étanche
りません。
お手持ちのデジタルスチルカメラに本機を取り付けると、 雨天時や水辺 (水深
Aqty pack ™
以内) での撮影ができます。 また、 ほこりからデジタルスチルカメラを守ることがで
m
きます。
必ずお読みください
取扱説明書
Istruzioni per l'uso
必ず事前に、 正常に動作するか、 水漏れはないかを確認してください。
Operating Instructions
Manual de instruções
万一ケースの不具合により水漏れ事故を起こした場合、 内部機材 (デジタルス
チルカメラ、 バッテリーなど) の損害、 記録内容、 および撮影に要した諸費用など
Mode d'emploi
の補償はご容赦ください。
Manual de instrucciones
O
リングのはずれやはさみ込み、 ゴミの付着などがあると、 水中で水漏れがおき
Gebruiksaanwijzing
ます。 必ず確認したあとに、 ご使用ください。
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
各部の名前
1
シャ ッターボタン
2
ズームボタン
3
ハン ドス トラップ取り付け部
ボタン
4 POWER
5
フロン トガラス
6
ロックつまみ
7
(再生)ボタン
8 O
リング
APK-THA
デジタルスチルカメラの準備
© 2008 Sony Corporation Printed in Japan
デジタルスチルカメラの取り付けは、 湿気の少ない室内などでおこなってくださ
い。 高温多湿な場所でのケースの開閉は、 フロン トガラスのくもりの原因となり
ます。
デジタルスチルカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。
ケース装着後、 デジタルスチルカメラの設定変更はできません。 ケースに入れる前に
必ず以下の設定を行なってください。
1
デジタルスチルカメラのス トラップをはずす。
2
バッテリー、 " メモリースティ ック デュオ" を入れる。
充分に充電してあるバッテリーを入れてください。
4
充分に容量のある "メモリースティ ック デュオ" を入れてください。
3
レンズカバーを下げ、 電源を入れる。
1
レンズカバーを下げるときは、 レンズに触れないように注意してください。
2
4
撮影モー ドを希望のモー ドに設定する。
5
希望のモー ドに設定してください。
水中での撮影は、 (シーンセレクション) から (水中モー ド) の設定をおすす
3
めします。
5 AF
イルミネーターを 「切」 にする。
AF
イルミネーターは使用できません。
6
フラッシュモー ドの設定を
(オー ト) にする。
7
マクロ
/
拡大鏡の設定を
(オー ト) にする。
8
レンズや液晶画面が汚れていないことを確認する。
7
デジタルスチルカメラを取り付ける
6
1
デジタルスチルカメラの
POWER
ボタンを押して、 電源を切る。
2
ケースを開ける。
ロックつまみを上げ、 ケースのカバーを開ける。
3
ケースにデジタルスチルカメラを取り付ける。
ケースのボタンを押しながら、 カメラの取り付けをしないでください。
デジタルスチルカメラのレンズカバーは下げた状態にしてください。 レンズカバ
8
ーが上がった状態で無理にケースを閉じようとすると故障の原因になります。
デジタルスチルカメラを出し入れするときは、 必ず電源を切ってください。
デジタルスチルカメラが正しく入っているか確認してください。
4
ケースを閉じる。
ケースのボディをしっかり押さえ、 ロックつまみがカチッとロックされるまでカバー
を押してください。
ハンドストラップを取り付ける
ご使用前に付属のハン ドス トラップを取り付けることをおすすめします。
ご注意
ハン ドス トラップに付属しているフロー トは、 水中でケースの紛失を防ぐものです。 こ
2
のフロー トは付けた状態でご使用ください。
撮影する・画像を見る
撮影する (イラス ト)
1
電源を入れる。
2
シャ ッターボタンを押す。
3
ズーム機能を使う(イラスト)
 ズームボタンを押しながら
W
側にスライ ドし続けると、 徐々に広角 (
ます。
 ズームボタンを押しながら
側にスライ ドし続けると、 徐々に望遠 (
T
なります。
画像を見る(イラスト)
1
電源を入れる。
2
(再生) ボタンを押す。
液晶画面で撮影した画像見ることができます。 このとき音声は聞こえません。
また、 画像の送り、 戻しの操作はできません。
ご注意
4
ケースをお使いになりフラッシュ撮影をした場合、 撮影距離が短くなることや画面
の左端が暗くなることがあります。
動画撮影時は音声を正常に記録することはできません。
デジタルスチルカメラの拡大鏡モー ドでは、 ケース内のガラス面のほこりやゴミ
にピン トが合うことがあります。 その際、 ガラス面のほこりやゴミを取り除いてくだ
さい。
電源を入れたまま一定時間操作しないと自動的に電源が切れます。 これはバッテリ
ーの消耗を防ぐためです。 再度撮影するには、 電源を入れ直してください。 詳しく
は、 お使いのデジタルスチルカメラの取扱説明書をご覧ください。
デジタルスチルカメラを取りはずす
1
電源を切る。
2
ケースを開ける。
ロックつまみを上げ、 ケースのカバーを開ける。
3
デジタルスチルカメラを取り出す。
長時間ご使用になったときは、 デジタルスチルカメラが熱くなります。 電源を切っ
てからしばらく放置したあとに、 デジタルスチルカメラを取り出してください。
デジタルスチルカメラを取り出すとき、落下しないように充分ご注意くだ
さい。
ご注意
ケースを開けるときは、 ケースと体についた水分を充分に拭き取ってから開け、 水滴
が内部のデジタルスチルカメラにかからないようにしてください。
主な仕様
1
2
材質
プラスチック (
PC
) 、 ガラス
防水構造
O
リング
耐圧
水深
1.5 m
外部より操作可能なスイッチ
( パワー) 、 ズーム (
) 、 シャ ッター、 再生
POWER
T/W
最大外形寸法
×
×
(幅/高さ/奥行き) (最大突起部を除く)
129
74
31 mm
質量
110 g
(本体のみ)
同梱物
ウォータープルーフケース (
1
) 、 ハン ドス トラップ (
くもり止めリキッ ド (
1
) 、 印刷物一式
1
2
仕様および外観は、 改良のため予告なく変更することがありますがご了承ください。
English
Français
Main Feature
Caractéristiques principales
This waterproof case (referred to below as "case") APK-THA is exclusively for use
Ce boîtier étanche (appelé ci-dessous « boîtier ») APK-THA est exclusivement
用のウォータープルーフケ
with the Sony Digital Still Camera DSC-T700/T77.
destiné à une utilisation avec les appareils photo numériques Sony DSC-T700/T77.
Cyber-shot for this case is not available in all countries/regions.
Le Cyber-shot adapté à ce boîtier n' e st pas disponible dans tous les pays et/ou toutes
les régions.
The case is waterproof so the digital still camera can be used in the rain or near
water. (Usable to a depth of 1.5 m (5 feet)) The case also protects the digital still
Ce boîtier est étanche à l' e au ce qui permet d'utiliser l'appareil photo numérique sous
camera from dust.
la pluie ou à proximité de l' e au (jusqu'à 1,5 m de profondeur). Ce boîtier protège
1.5
également l'appareil photo numérique de la poussière.
Notice
Avis
Before using the digital still camera in the case, check that the digital still camera
is operating properly and that the case is not leaking.
Avant d'utiliser l'appareil photo numérique dans ce boîtier, vérifiez qu'il
In the unlikely event that a malfunction of the case causes damage due to water
fonctionne correctement et que le boîtier ne présente pas de fuite.
leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained
Dans le cas peu probable où un dysfonctionnement du boîtier provoquerait des
in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor
dégâts dus à une fuite d' e au, Sony n' o ffre aucune garantie relative à d' é ventuels
expenses entailed in the photography.
dégâts causés à l' é quipement qu'il contient (appareil photo numérique, batterie,
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
etc.), ainsi qu'au contenu enregistré, ou aux frais relatifs à la prise de vue.
under water. Be sure to check the O-ring before use.
Un joint torique lâche ou coupé, du sable ou de la poussière sur le joint torique
peuvent provoquer une fuite d' e au dans le boîtier. Veillez à vérifier le joint
torique avant toute utilisation.
 Identifying the parts
1 Shutter button
 Identification des pièces
2 Zoom button
3 Hook for hand strap
1 Déclencheur
4 POWER button
2 Touche de zoom
5 Front glass
3 Crochet pour dragonne
4 Touche POWER
6 Lock knob
5 Vitre avant
7
(Playback) button
8 O-ring
6 Bouton de verrouillage
7 Touche
Preparing the digital still camera
8 Joint torique
Préparation de l'appareil photo
Install the digital still camera in a low-humidity room or a similar
environment. Opening or closing the case in hot or humid locations may
numérique
result in fogging of the front glass.
For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera.
Installez l'appareil photo numérique dans une pièce faiblement humide
None of the settings of the digital still camera can be changed after installing the
ou dans un endroit similaire. Si vous ouvrez ou fermez le boîtier dans un
digital still camera into the case. Be sure to make all of the following settings before
endroit très chaud ou humide, de la buée risque de se former sur la vitre
installing the digital still camera into the case.
avant.
1 Remove the strap from the digital still camera.
Pour plus d'informations, consultez le mode d' e mploi fourni avec l'appareil photo
2 Insert the battery pack and "Memory Stick Duo."
numérique.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Il est impossible de modifier les réglages de l'appareil photo numérique une fois
Be sure that the "Memory Stick Duo" has enough space to record images.
qu'il est installé dans le boîtier. Veillez à effectuer tous les réglages suivants avant
3 Lower the lens cover to turn on the power of the digital still camera.
d'installer l'appareil photo numérique dans le boîtier.
Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.
1 Retirez la dragonne de l'appareil photo numérique.
4 Set the shooting mode to the desired mode.
2 Insérez la batterie et le « Memory Stick Duo ».
When you are shooting underwater images, we recommend that you use the
Veillez à utiliser une batterie complètement chargée.
(Underwater) in the
(Scene Selection).
5 Set the AF illuminator to "Off."
Assurez-vous que le « Memory Stick Duo » dispose de suffisamment d' e space
pour enregistrer des images.
This disables use of the AF illuminator.
6 Set the flash mode setting to
(Flash Auto).
3 Abaissez le capuchon de l'objectif pour mettre l'appareil photo
numérique sous tension.
7 Set the Macro/Close focus setting to
(Auto).
Prenez garde de ne pas toucher l' o bjectif lorsque vous abaissez son capuchon.
8 Check the digital still camera's lens and LCD screen for any dirt.
4 Réglez le mode de prise de vue sur le mode souhaité.
 Installing the digital still camera
Lorsque vous prenez des images sous l' e au, nous vous recommandons d'utiliser
1 Press the POWER button of the digital still camera to turn off the
5 Réglez l'illuminateur AF sur « Désact ».
power.
Cela désactive l'utilisation de l'illuminateur AF.
6 Réglez le mode de flash sur
2 Open the case.
7 Réglez la mise au point Macro/Plan rapproché sur
Slide the lock knob upwards to open the cover of the case.
3 Install the digital still camera in the case.
8 Assurez-vous que l'objectif et l'écran LCD de l'appareil photo
Do not install the digital still camera while pressing the case button.
numérique ne sont pas souillés.
Keep the lens cover of the digital still camera lowered. Closing the case by
 Installation de l'appareil photo
force while the lens cover is closed may cause a malfunction.
Always be sure to turn off the power when installing or removing the
numérique
digital still camera.
1 Appuyez sur la touche POWER de l'appareil photo numérique pour
Check that the digital still camera in placed correctly.
le mettre hors tension.
4 Close the case.
2 Ouvrez le boîtier.
Secure the case's body and press the cover until the lock knob clicks.
Faites coulisser le bouton de verrouillage vers le haut pour ouvrir le couvercle du
boîtier.
 Attaching the hand strap
3 Installez l'appareil photo numérique dans le boîtier.
N'installez pas l'appareil photo numérique tandis que vous appuyez sur la touche
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the case.
du boîtier.
Notes
Laissez le capuchon d' o bjectif de l'appareil photo numérique abaissé. Ne forcez
The float attached to the hand strap is for preventing loss of the case underwater.
pas pour fermer le boîtier lorsque le capuchon de l' o bjectif est fermé car ceci
Use the hand strap with the float attached.
risque d' e ntraîner un problème de fonctionnement.
N'oubliez pas de mettre l'appareil photo numérique hors tension
Shooting/Playback
lorsque vous l'installez ou le retirez.
Shooting (illustration )
Assurez-vous que l'appareil photo numérique est correctement installé.
1 Press the POWER button of the case to turn on the power of the
4 Refermez le boîtier.
digital still camera.
Tenez bien le corps du boîtier et appuyez sur le couvercle jusqu'au déclic du
bouton de verrouillage.
2 Press the shutter button of the case.
Use the zoom (illustration )
 Fixation de la dragonne
 Hold down and slide to the W side for wide-angle. (Subject appears farther
away.)
Il est recommandé d'attacher la dragonne (fournie) avant d'utiliser le boîtier.
 Hold down and slide to the T side for telephoto. (Subject appears closer.)
Remarques
Playback (illustration )
Le flotteur fixé à la dragonne évite de perdre le boîtier sous l' e au.
1 Press the POWER button of the case to turn on the power of the
Utilisez toujours la dragonne avec son flotteur.
digital still camera.
2 Press the
(Playback) button.
Prise de vue/Lecture
You can play back images on the LCD screen. You cannot hear the sound.
You cannot operate to display the next/previous image.
Prise de vue (illustration )
Notes
1 Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l'appareil
photo numérique sous tension.
When using the flash with the case attached, the shooting distance may decrease
Wide
) になり
2 Appuyez ensuite sur le déclencheur du boîtier.
or the left side of the screen may darken.
While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
Utilisation du zoom (illustration )
) に
Dust or debris on the glass surface inside the case may be focused on in the digital
Telephoto
 Appuyez et faites coulisser vers le côté W pour une prise de vue grand angle. (Le
still camera's "Close focus enabled mode. " In that event, remove the dust or debris
sujet s' é loigne.)
on the glass surface.
 Appuyez et faites coulisser vers le côté T pour une prise de vue au téléobjectif.
If you do not record any images for a certain time, the digital still camera turns
(Le sujet se rapproche.)
off automatically to prevent the battery pack from running out. To use the digital
still camera again, turn on the power again. For details, refer to the operating
Lecture (illustration )
instructions supplied with the digital still camera.
1 Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l'appareil
Removing the digital still camera
photo numérique sous tension.
2 Appuyez sur la touche
1 Press the POWER button of the case to turn off the power of the
Vous pouvez lire des images sur l' é cran LCD. Le son n' e st pas audible.
Vous ne pouvez pas afficher l'image suivante/précédente.
digital still camera.
2 Open the case.
Remarques
Slide the lock knob upwards to open the cover of the case.
Lorsque vous utilisez le flash avec le boîtier, la distance de prise de vue peut être
3 Remove the digital still camera from the case.
réduite ou le côté gauche de l' é cran peut s'assombrir.
When the digital still camera has been used for a long time, the digital still
Il est impossible d' e nregistrer des sons correctement en même temps que des
camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool down before
images animées.
removing the digital still camera from the case.
En mode « Plan rapproché activé », il est possible que l'appareil photo numérique
Be careful not to drop the digital still camera when removing it.
fasse la mise au point sur de la poussière ou des saletés situées à la surface du
verre à l'intérieur du boîtier. En pareil cas, éliminez la poussière ou les saletés de la
Notes
surface du verre.
Carefully wipe any water off the case and your body before opening the case so that
Si vous n'utilisez pas l'appareil photo numérique pendant un certain temps lors
no drops get onto the digital still camera.
d'une prise de vue, il s' é teint automatiquement pour économiser la batterie. Pour
utiliser de nouveau l'appareil photo numérique, remettez-le sous tension. Pour
Specifications
plus d'informations, reportez-vous au mode d' e mploi fourni avec l'appareil photo
numérique.
Material
Retrait de l'appareil photo numérique
Plastic (PC), Glass
1 Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l'appareil
Water-resistance
photo numérique hors tension.
O-ring
2 Ouvrez le boîtier.
Usable Depth
Faites coulisser le bouton de verrouillage vers le haut pour ouvrir le couvercle du
1.5 m (5 feet)
boîtier.
3 Retirez l'appareil photo numérique du boîtier.
Controllable switch
Lorsque l'appareil photo numérique a fonctionné pendant une longue période,
Power, Zoom (W/T), Shutter, Playback
il est normal qu'il soit chaud. Mettez l'appareil hors tension et laissez-le refroidir
un certain temps avant de le retirer de son boîtier.
Dimensions
Approx.129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 in.) (w/h/d)
Veillez à ne pas laisser tomber l'appareil photo numérique lorsque
(excluding the projecting parts)
vous le retirez.
Mass
Remarques
Approx. 110 g (3.9 oz) (case only)
Essuyez délicatement toute trace d' e au du boîtier et de votre corps avant de l' o uvrir
afin qu'aucune goutte ne tombe sur l'appareil photo numérique.
Included items
Waterproof Case (1), Hand strap (1), Float (1), Anti-fogging lens solution (1),
Spécifications
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Matériau
Plastique (PC), verre
Etanchéité à l'eau
Joint torique
Profondeur d'utilisation
1,5 m
Commandes accessibles
Marche, zoom (W/T), déclencheur, lecture
Dimensions
environ 129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
1
) 、 フロー ト (
1
) 、
Poids
environ 110 g (3,9 oz) (boîtier uniquement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1), dragonne (1), flotteur (1), solution anti-buée (1), jeu de
documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
Características principales
Esta funda resistente al agua (en adelante "funda") APK-THA es de uso exclusivo
para los modelos de cámara digital de imágenes fijas Sony DSC-T700/T77.
El modelo de Cyber-shot para esta funda no se encuentra disponible en todos los
países o regiones.
Esta funda es impermeable, lo que permite utilizar la cámara digital de imágenes
fijas bajo la lluvia o cerca del agua (se puede utilizar a una profundidad de hasta 1,5
m). La funda también protege la cámara digital de imágenes fijas del polvo.
Aviso
Antes de utilizar la cámara digital de imágenes fijas dentro de la funda,
compruebe que esta funciona correctamente y que la funda no presenta
infiltraciones.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de la funda ocasione
daños debidos a una infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara digital de imágenes fijas,
batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la
fotografía.
Una junta tórica floja o roída, o la presencia de arena o suciedad en la junta
tórica pueden causar infiltraciones de agua al sumergir la funda. Asegúrese de
comprobar la junta tórica antes de utilizar la funda.
 Identificación de los componentes
1 Botón del disparador
2 Botón de zoom
3 Enganche para la correa de mano
4 Botón POWER
5 Cristal frontal
(lecture)
6 Mando de bloqueo
7 Botón
(Reproducir)
8 Junta tórica
Preparación de la cámara digital de
imágenes fijas
Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno
similar con poca humedad. Si abre o cierra la funda en lugares cálidos o
húmedos, se podría empañar el cristal frontal.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la cámara digital de imágenes fijas.
Ninguno de los ajustes de la cámara digital de imágenes fijas se puede cambiar
después de instalar dicha cámara en la funda. Asegúrese de realizar todos los ajustes
siguientes antes de instalar la cámara digital de imágenes fijas en la funda.
1 Retire la correa de la cámara digital de imágenes fijas.
2 Inserte la batería y el "Memory Stick Duo".
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
Asegúrese de que el "Memory Stick Duo" dispone de espacio suficiente para
grabar imágenes.
3 Baje la cubierta del objetivo para encender la cámara digital de
imágenes fijas.
Procure no tocar el objetivo al abrir la cubierta.
4 Ajuste el modo de toma de imágenes deseado.
Después de tomar imágenes bajo el agua, se recomienda utilizar el ajuste
(Sous l' e au) dans
(Sélection scène).
(Submarino) de
(Selección escena).
5 Ajuste el iluminador de AF en la posición "Desactivar".
Esta acción desactiva el uso del iluminador AF.
(Flash Auto).
6 Ajuste el modo de flash en
(Flash automático).
(Auto).
7 Ajuste el modo Macro/enfoque de cerca en
8 Compruebe que no haya suciedad ni en el objetivo ni en la pantalla
de cristal líquido de la cámara digital de imágenes fijas.
 Instalación de la cámara digital de
imágenes fijas
1 Pulse el botón POWER de la cámara digital de imágenes fijas para
apagar la alimentación.
2 Abra la funda.
Deslice el mando de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de la funda.
3 Instale la cámara digital de imágenes fijas en la funda.
No instale la cámara digital de imágenes fijas mientras pulsa el botón de la
funda.
Mantenga la cubierta del objetivo de la cámara digital de imágenes fijas
bajada. Si cierra la funda a la fuerza mientras cierra la cubierta del objetivo,
puede ocasionar un fallo de funcionamiento.
Asegúrese siempre de desconectar la alimentación al instalar o extraer
la cámara digital de imágenes fijas.
Compruebe que la cámara digital de imágenes fijas está colocada correctamente.
4 Cierre la funda.
Cierre bien el cuerpo de la funda y presione la cubierta hasta que el mando de
bloqueo encaje.
 Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar la funda.
Notas
La suspensión incluida en la correa de mano sirve para evitar la pérdida de la funda
bajo el agua.
Utilice la correa de mano con la suspensión incluida.
Toma de imágenes/reproducción
Toma de imágenes (ilustración )
1 Pulse el botón POWER de la funda para encender la cámara digital
de imágenes fijas.
2 Pulse el botón del disparador de la funda.
Utilice el zoom (ilustración )
 Manténgalo pulsado y deslícelo hacia el lado W para gran angular. (El sujeto
aparecerá más lejos).
 Manténgalo pulsado y deslícelo hacia el lado T para telefoto. (El sujeto aparecerá
más cerca).
Reproducción (ilustración )
1 Pulse el botón POWER de la funda para encender la cámara digital
de imágenes fijas.
(Lecture).
2 Pulse el botón
(Reproducción).
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD. No podrá oír el sonido.
No podrá utilizar la función para pasar a la imagen anterior o siguiente.
Notas
Si utiliza el flash con la funda colocada, es posible que la distancia de toma de
imágenes disminuya o que el lado izquierdo de la pantalla se oscurezca.
No es posible grabar audio correctamente mientras se graban vídeos.
Es posible que los restos o partículas de polvo de la superficie del cristal del
interior de la funda queden enfocados si se utiliza el modo "Permitido enfocar de
cerca" en la cámara digital de imágenes fijas. En tal caso, elimine dichas partículas
o restos de la superficie del cristal.
Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital de
imágenes fijas se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería.
Para volver a utilizar la cámara digital de imágenes fijas, encienda de nuevo la
alimentación. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara digital de imágenes fijas.
Extracción de la cámara digital de
imágenes fijas
1 Pulse el botón POWER de la funda para apagar la cámara digital de
imágenes fijas.
2 Abra la funda.
Deslice el mando de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de la funda.
3 Extraiga la cámara digital de imágenes fijas de la funda.
Si se utiliza durante un espacio de tiempo prolongado, la cámara digital de
imágenes fijas se calentará. Apague la alimentación y deje que la cámara digital
de imágenes fijas se enfríe antes de extraerla de la funda.
Procure que la cámara digital de imágenes fijas no se caiga al
extraerla.
Notas
Limpie con cuidado cualquier resto de agua de la funda y de su cuerpo antes de
abrir la funda para evitar que entren gotas en la cámara digital de imágenes fijas.
Especificaciones
Material
Plástico (PC), cristal
Resistencia al agua
Junta tórica
Profundidad de uso
1,5 m
Botones controlables
Alimentación, Zoom (W/T), Disparador, Reproducir
Dimensiones
Aprox. 129 × 74 × 31 mm (an/al/prf)
(excluidas las piezas protectoras)
Peso
Aprox. 110 g (solo la funda)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1), correa de mano (1), suspensión (1), solución
antiempañante para el objetivo (1), juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
Deutsch
Hoofdkenmerk
Hauptmerkmale
Deze waterdichte tas (hierna "tas" genoemd) APK-THA is uitsluitend bedoeld voor
Das wasserdichte Gehäuse APK-THA (im Folgenden als „Gehäuse" bezeichnet) ist
gebruik met de digitale fotocamera DSC-T700/T77 van Sony.
speziell für die digitale Standbildkamera DSC-T700/T77 von Sony konzipiert.
Een Cyber-shot voor deze tas is niet beschikbaar in alle landen/regio's.
Das für dieses Gehäuse geeignete Cyber-shot-Modell ist nicht in allen Ländern/
Regionen erhältlich.
De tas is waterdicht, dus de digitale fotocamera kan in de regen of in de buurt
Das Gehäuse ist wasserdicht und ermöglicht den Einsatz der digitalen
van water worden gebruikt (bruikbaar tot op een diepte van 1,5 m). De digitale
Standbildkamera bei Regen bzw. am oder auf dem Wasser (verwendbar bis zu einer
fotocamera is ook beschermd tegen stof met deze tas.
Tiefe von 1,5 m). Das Gehäuse schützt die digitale Standbildkamera auch vor Staub.
Opmerking
Hinweis
Controleer of de digitale fotocamera correct werkt en of de tas niet lekt voordat
Vergewissern Sie sich, dass die digitale Standbildkamera ordnungsgemäß
u de digitale fotocamera gaat gebruiken in de tas.
funktioniert und dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt, bevor Sie die
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de tas schade wordt
digitale Standbildkamera im Gehäuse verwenden.
veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Funktionsstörung des Gehäuses
voor beschadiging van de apparatuur in de tas (digitale fotocamera, batterij,
einen Schaden durch Eindringen von Wasser verursacht, übernimmt Sony keine
enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden
Haftung für eine Beschädigung der darin enthaltenen Ausrüstungsteile (digitale
zijn aan het fotograferen.
Standbildkamera, Akku usw.) und der Aufnahmen und leistet auch keinen
Als de O-ring loszit of beschadigd is of als er zand of vuil op de O-ring is
Schadenersatz für die mit den Aufnahmen verbundenen Unkosten.
terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer de
Ein loser oder verformter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O-Ring
O-ring vóór gebruik.
können unter Wasser zum Eindringen von Wasser führen. Überprüfen Sie den
O-Ring unbedingt, bevor Sie ihn benutzen.
 Onderdelen
 Lage und Funktion der Teile und
1 Sluitertoets
2 Zoomtoets
Bedienelemente
3 Bevestigingsoog voor polsriem
1 Auslöser
4 POWER-toets
2 Zoomtaste
5 Glas aan voorkant
3 Öse für Handschlaufe
6 Vergrendeling
4 Taste POWER
7
-toets (afspelen)
5 Frontglas
8 O-ring
6 Sperrknopf
7 Taste
De digitale fotocamera voorbereiden
8 O-Ring
Vorbereiten der digitalen
Plaats de digitale fotocamera in een ruimte met een lage
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving in de tas. Als u de tas in
Standbildkamera
een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de
voorkant beslaan.
Setzen Sie die digitale Standbildkamera an einem Ort mit geringer
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie.
Luftfeuchtigkeit in das Unterwassergehäuse ein. Wenn Sie das Gehäuse
De instellingen van de digitale fotocamera kunnen niet worden gewijzigd nadat
an einem heißen oder feuchten Ort öffnen oder schließen, kann das
Frontglas beschlagen.
u de digitale fotocamera in de tas hebt geplaatst. Geef de volgende instellingen op
voordat u de digitale fotocamera in de tas plaatst.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der mit der digitalen Standbildkamera
1 Verwijder de polsriem van de digitale fotocamera.
gelieferten Bedienungsanleitung nach.
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo".
Nach dem Einsetzen der digitalen Standbildkamera in das Gehäuse können Sie die
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Einstellungen der digitalen Standbildkamera nicht mehr ändern. Sie müssen also
Controleer of er op "Memory Stick Duo" nog voldoende ruimte beschikbaar is
alle folgenden Einstellungen vornehmen, bevor Sie die digitale Standbildkamera in
das Gehäuse einsetzen.
voor opnamen.
3 Open de lensklep om de digitale fotocamera in te schakelen.
1 Nehmen Sie die Handschlaufe von der digitalen Standbildkamera
Zorg ervoor dat u de lens niet aanraakt als u de lensklep opent.
ab.
4 Stel de gewenste opnamemodus in.
2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo" ein.
Wanneer u onder water beelden wilt opnemen, kunt u het beste de optie
Achten Sie darauf, einen vollständig geladenen Akku zu verwenden.
(Onderwater) bij
(Scènekeuze) selecteren.
Vergewissern Sie sich, dass auf dem „Memory Stick Duo" genug Platz zum
5 Stel de AF-verlichting in op "Uit".
Aufnehmen von Bildern ist.
Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld.
3 Schieben Sie die Objektivabdeckung nach unten, um die digitale
6 Stel de flitsfunctie in op
(Flitser automatisch).
Standbildkamera einzuschalten.
7 Stel Macro/Superclose-up in op
(Autom.).
Achten Sie darauf, das Objektiv beim Verschieben der Objektivabdeckung nicht
8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm
zu berühren.
vuil zijn.
4 Stellen Sie den gewünschten Aufnahmemodus ein.
Wenn Sie Unterwasseraufnahmen machen wollen, empfiehlt es sich, die
 De digitale fotocamera plaatsen
(Auto).
Einstellung
5 Stellen Sie das AF-Hilfslicht auf „Aus".
1 Druk op de POWER-toets van de digitale fotocamera om de stroom
Das AF-Hilfslicht muss ausgeschaltet sein.
uit te schakelen.
6 Setzen Sie die Einstellung für den Blitzmodus auf
2 Open de tas.
(Blitzautomatik).
Schuif de vergrendeling omhoog om de klep van de tas te openen.
7 Setzen Sie die Makro-/Nahfokuseinstellung auf
3 Plaats de digitale fotocamera in de tas.
8 Vergewissern Sie sich, dass das Objektiv und der LCD-Bildschirm der
Plaats de digitale fotocamera niet terwijl u op een toets van de tas drukt.
digitalen Standbildkamera nicht verschmutzt sind.
Houd de lensklep van de digitale fotocamera geopend. Als u de tas met kracht
 Einsetzen der digitalen
sluit terwijl de lensklep is gesloten, kan dit een storing veroorzaken.
Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera plaatst
Standbildkamera
in of verwijdert uit de tas.
1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER an
Controleer of de digitale fotocamera correct is geplaatst.
der Kamera aus.
4 Sluit de tas.
2 Öffnen Sie das Gehäuse.
Controleer de behuizing van de tas en druk op de klep tot de vergrendeling
Schieben Sie zum Öffnen des Gehäuses den Sperrknopf nach oben.
vastklikt.
3 Setzen Sie die digitale Standbildkamera in das Gehäuse ein.
Drücken Sie beim Einsetzen der digitalen Standbildkamera keine Taste am
 De polsriem bevestigen
Gehäuse.
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u de tas gebruikt.
Lassen Sie die Objektivabdeckung der digitalen Standbildkamera nach unten
geschoben. Wenn die Objektivabdeckung geschlossen ist und Sie das Gehäuse
Opmerkingen
gewaltsam schließen, kann es zu Fehlfunktionen kommen.
De boei die aan de polsriem is bevestigd, zorgt ervoor dat u de tas onder water niet
Schalten Sie die digitale Standbildkamera beim Einsetzen oder
kunt kwijtraken.
Herausnehmen immer aus.
Gebruik de polsriem met de boei bevestigd.
Vergewissern Sie sich, dass die digitale Standbildkamera richtig eingesetzt ist.
4 Schließen Sie das Gehäuse.
Opnemen/afspelen
Schließen Sie das Gehäuse und drücken Sie auf die Verschlussklappe, bis der
Sperrknopf mit einem Klicken einrastet.
Opnemen (afbeelding )
1 Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera in te
 Anbringen der Handschlaufe
schakelen.
2 Druk op de sluitertoets van de tas.
Es empfiehlt sich, vor dem Verwenden des Gehäuses die Handschlaufe (mitgeliefert)
anzubringen.
De zoomfunctie gebruiken (afbeelding )
Hinweise
 Houd het knopje ingedrukt en schuif de schakelaar naar de W-kant voor
Der an der Handschlaufe angebrachte Schwimmer soll verhindern, dass Sie das
groothoekopnamen. (Het onderwerp lijkt verder weg.)
 Houd het knopje ingedrukt en schuif de schakelaar naar de T-kant voor tele-
Gehäuse unter Wasser verlieren.
Verwenden Sie die Handschlaufe mit angebrachtem Schwimmer.
opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Afspelen (afbeelding )
Aufnahme/Wiedergabe
1 Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera in te
Aufnahme (Abbildung )
schakelen.
1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am
2 Druk op de
-toets (afspelen).
Gehäuse ein.
U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm. U hoort hierbij geen geluid.
U kunt niet op een toets drukken om het volgende/vorige beeld weer te geven.
2 Drücken Sie den Auslöser am Gehäuse.
Verwenden des Zoom (Abbildung )
Opmerkingen
 Halten Sie die Zoomtaste nach unten gedrückt und schieben Sie sie für
Wanneer u de flitser gebruikt als de fotocamera in de tas is geplaatst, kan de
Weitwinkelaufnahmen auf die Seite W. Das Motiv erscheint weiter entfernt.
opnameafstand afnemen of kan de linkerkant van het scherm donkerder worden.
 Halten Sie die Zoomtaste nach unten gedrückt und schieben Sie sie für
Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.
Teleaufnahmen auf die Seite T. Das Motiv erscheint näher.
Er kan worden scherpgesteld op stof of vuil op het glasoppervlak in de tas als de
Wiedergabe (Abbildung )
instelling "Superclose-up gebruiken" van de digitale fotocamera wordt gebruikt. In
1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am
dat geval moet u de stof of het vuil op het glasoppervlak verwijderen.
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera
Gehäuse ein.
automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de
2 Drücken Sie die Taste
digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Raadpleeg de
Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen. Der Ton ist dabei
gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie.
jedoch nicht zu hören.
Sie können die Kamera nicht bedienen, um das nächste/vorherige Bild anzeigen zu
De digitale fotocamera verwijderen
lassen.
Hinweise
1 Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera uit te
Wenn Sie bei angebrachtem Gehäuse den Blitz verwenden, kann sich der
schakelen.
Aufnahmeabstand verringern oder der linke Rand des Bildschirms kann dunkel
2 Open de tas.
werden.
Schuif de vergrendeling omhoog om de klep van de tas te openen.
Beim Aufnehmen von Filmen lässt sich der Ton nicht korrekt aufzeichnen.
3 Verwijder de digitale fotocamera uit de tas.
Wenn die digitale Standbildkamera in den Modus „Nahfokus aktiviert" geschaltet
Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm.
ist, wird möglicherweise auf Staub- oder Schmutzpartikel auf der Glasoberfläche
Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de digitale
innen im Gehäuse fokussiert. Entfernen Sie in diesem Fall die Staub- und
fotocamera uit de tas verwijdert.
Schmutzpartikel auf der Glasoberfläche.
Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet sich die
digitale Standbildkamera automatisch aus, um den Akku zu schonen. Wenn Sie
Opmerkingen
die digitale Standbildkamera wieder verwenden wollen, schalten Sie sie wieder
Veeg het water van de tas en uw lichaam voordat u de tas opent zodat er geen
ein. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der mit der digitalen Standbildkamera
druppels op de digitale fotocamera kunnen vallen.
gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Technische gegevens
Herausnehmen der digitalen
Standbildkamera
Materiaal
1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am
Plastic (PC), Glas
Gehäuse aus.
Waterbestendig
2 Öffnen Sie das Gehäuse.
O-ring
Schieben Sie zum Öffnen des Gehäuses den Sperrknopf nach oben.
3 Nehmen Sie die digitale Standbildkamera aus dem Gehäuse heraus.
Bruikbare diepte
Wenn die digitale Standbildkamera längere Zeit benutzt wird, erwärmt sie sich.
1,5 m
Lassen Sie die digitale Standbildkamera daher nach dem Ausschalten einige Zeit
Beschikbare bewerkingen
abkühlen, bevor Sie sie aus dem Gehäuse herausnehmen.
Aan/uit, Zoom (W/T), Sluiter, Afspelen
Achten Sie darauf, die digitale Standbildkamera beim Herausnehmen
nicht fallen zu lassen.
Afmetingen
Ongeveer 129 × 74 × 31 mm (b/h/d)
Hinweise
(exclusief uitstekende delen)
Trocknen Sie das Gehäuse und sich selbst sorgfältig ab, bevor Sie das Gehäuse
Gewicht
öffnen, damit kein Wasser auf die digitale Standbildkamera tropfen kann.
Ongeveer 110 g (alleen de tas)
Technische Daten
Bijgeleverde toebehoren
Material
Waterdichte tas (1), Polsriem (1), Boei (1), Vloeistof tegen het beslaan van de
Kunststoff (PC), Glas
lens (1), Handleiding en documentatie
Wasserfestigkeit
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
O-Ring
kennisgeving.
Maximale Wassertiefe
1,5 m
Bedienbare Schalter
Ein/Aus, Zoom (W/T), Auslöser, Wiedergabe
Abmessungen
ca. 129 × 74 × 31 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht
ca. 110 g (nur Gehäuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Wasserdichtes Gehäuse (1), Handschlaufe (1), Schwimmer (1),
Antibeschlagmittel (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Svenska
Huvudfunktioner
Den här vattentäta väskan (nedan kallat "väska"), APK-THA, är bara avsedd att
användas med Sonys digitala stillbildskamera DSC-T700/T77.
Cyber-shot för den här väskan finns inte att tillgå i alla länder/regioner.
Väskan är vattentät och med den kan du använda den digitala stillbildskameran i
regn eller i närheten av vatten. (Vattentät till 1,5 m) Väskan skyddar den digitala
stillbildskameran också från damm.
Obs!
Innan du använder den digitala stillbildskameran i väskan, bör du kontrollera
att kameran fungerar som den ska, och att väskan inte läcker.
Om det mot all förmodan skulle hända att väskan inte fungerar som det är
tänkt, så att det uppstår skador på grund av läckage, har inte Sony utfärdat
någon garanti som täcker skador på utrustningen i väskan (den digitala
stillbildskameran, batteriet, osv.) eller innehållet i de inspelningar du gjort, eller
andra kostnader som uppstår på grund av ett sådant fel.
Om O-ringen kommer i kläm, eller om det kommer sand eller smuts på O-
ringen, kan det orsaka läckage när väskan befinner sig under vatten. Kontrollera
O-ringen innan du använder den.
 Identifiera delarna
1 Avtryckarknapp
2 Zoomknapp
3 Krok för handlovsrem
4 POWER-knapp
5 Frontglas
6 Låsratt
7
(uppspelning)-knapp
8 O-ring
(Wiedergabe)
Förbereda den digitala stillbildskameran
Installera den digitala stillbildskameran på en plats där luftfuktigheten
är låg. Om du öppnar eller stänger väskan där det är varmt eller fuktigt
finns det risk för imbildning på frontglaset.
Mer information finns i bruksanvisningen som medföljer den digitala
stillbildskameran.
Inga inställningar på den digitala stillbildskameran kan ändras efter det att kameran
installerats i väskan. Var därför noga med att göra följande inställningar innan du
installerar den digitala stillbildskameran i väskan.
1 Ta bort handlovsremmen från den digitala stillbildskameran.
2 Sätt i batteriet och ett "Memory Stick Duo".
Se till att batteriet du använder är fulladdat.
Se till att "Memory Stick Duo" har tillräckligt mycket ledigt utrymme så att det
räcker för de bilder du vill ta.
3 Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att öppna
linsskyddet.
Se upp så att du inte vidrör linsen när du öppnar linsskyddet.
4 Ställ in önskat tagningsläge.
När du tar undervattensbilder bör du att använda
(Undervatten)
under
(Scenval).
5 Ställ AF-belysningen på "Av".
Det här stänger av AF-belysningen.
6 Ställ kamerans blixt på
(Automatisk blixt).
7 Ställ inställningen Makro/Förstoringsglas på
(Auto).
8 Kontrollera att inte linsen och LCD-skärmen på den digitala
stillbildskameran inte är smutsiga.
(Unterwasser) unter
(Szenenwahl) zu verwenden.
 Installera den digitala
stillbildskameran
1 Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran genom att
(Auto).
trycka på POWER-knappen.
2 Öppna väskan.
Skjut spännet uppåt och öppna väskans lock.
3 Sätt in den digitala stillbildskameran i väskan.
Installera inte den digitala stillbildskameran medan du trycker på knappen på
väskan.
Låt linsskyddet på den digitala stillbildskameran vara öppet. Om du stänger
väskan med våld med linsskyddet stängt kan det leda till funktionsstörningar.
Se till att strömmen till den digitala stillbildskameran är avstängd när
du sätter in eller tar ut den.
Kontrollera att den digitala stillbildskameran sitter rätt.
4 Stäng väskan.
Stäng locket på väskan och tryck fast det tills spännet klickar på plats.
 Sätta fast handlovsremmen
Du bör sätta fast handlovsremmen (medföljer) innan du använder väskan.
Obs!
Flytdynan på handlovsremmen förhindrar att du förlorar väskan under vattnet.
Använd handlovsremmen med fastsatt flytdyna.
Fotografering/visning (uppspelning)
Fotografering (ill. )
1 Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att trycka
på POWER-knappen på väskan.
2 Tryck på avtryckarknappen på väskan.
Använda zoomen (ill. )
 Du växlar till vidvinkelläge genom att hålla ned och skjuta mot W-sidan.
(Motivet verkar längre bort.)
 Du växlar till teleläge genom att hålla ned och skjuta mot T-sidan. (Motivet
verkar närmare.)
Visa bilder (uppspelning) (ill. )
1 Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att trycka
på POWER-knappen på väskan.
2 Tryck på
(uppspelning)-knappen.
Du kan visa bilder på LCD-skärmen. Ljudet hörs inte.
Du kan inte använda funktionen för att visa nästa/föregående bild.
Obs!
Om du använder blixten med kameran i väskan är det möjligt att
tagningsavståndet minskar eller att vänster sida av skärmens ytterkanter blir
mörka.
När du spelar in filmer kan inte ljudet spelas in korrekt.
Det är möjligt att kameran fokuserar på damm eller smuts på glasets insida när
(Wiedergabe).
läget "Förstoringsglas på" används. I så fall tar du bort dammet eller smutsen på
glasets insida.
Om du inte tar några bilder under en viss tid slås den digitala stillbildskameran
automatiskt av för att förhindra att batteriet tar slut. Vill du använda den digitala
stillbildskameran igen slår du på strömmen igen. Mer information finns i
bruksanvisningen som medföljer den digitala stillbildskameran.
Ta ur den digitala stillbildskameran
1 Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran genom att
trycka på POWER-knappen på väskan.
2 Öppna väskan.
Skjut spännet uppåt och öppna väskans lock.
3 Ta ut den digitala stillbildskameran ur väskan.
När den digitala stillbildskameran har använts en längre tid blir den varm.
Innan du tar ut den digitala stillbildskameran ur väskan bör du stänga av
strömmen och låta den stå oanvänd en stund så att den hinner svalna.
Se upp så att du inte tappar den digitala stillbildskameran när du tar
ur den.
Obs!
Torka av väskan så att den är torr och torka också dig själv så att inget vatten
kommer på den digitala stillbildskameran.
Specifikationer
Material
Plast (PC), Glas
Vattentätning
O-ring
Tillåtet vattendjup
1,5 m
Omkopplare som kan användas
Ström, Zoom (W/T), avtryckare, uppspelning
Storlek
Ca. 129 × 74 × 31 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt
Ca. 110 g (endast väskan)
Inkluderade artiklar
Vattentät väska (1), Handlovsrem (1), Flytdyna (1), Imskyddsmedel (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony APK-THA

  • Seite 1 In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Funktionsstörung des Gehäuses in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor dégâts dus à une fuite d’ e au, Sony n’ o ffre aucune garantie relative à d’ é ventuels ...
  • Seite 2 Antes de utilizar a câmara digital na caixa, verifique se a câmara está a funcionar также от пыли. Габариты ‫ ﻻ ﺗﻘﺪم ﺿام ﻧ ًﺎ ﺿﺪ ﺗﻠﻒ‬Sony ‫إذا ﺗﺴﺒﺐ ﺧﻠﻞ ﰲ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﰲ ﺣﺪوث ﺗﻠﻒ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺘﴪب اﳌﺎء، وﻫﻮ أﻣﺮ ﻏري ﻣﺤﺘﻤﻞ، ﻓﺎن ﺳﻮين‬ 카메라가 정상으로 동작하는지 또 케이스에 물이 새지 않는지 확인하십시오. ...