Herunterladen Diese Seite drucken
Sony APK-THAB Bedienungsanleitung

Sony APK-THAB Bedienungsanleitung

Waterproof case
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für APK-THAB:

Werbung

日本語
4-140-004-01(1)
主な特長
ウォータープルーフケース
このアクティパック (以下本機とする) は、 ソニーのデジタルスチルカメラ (以下カメ
ラとする)
専用です。
DSC-T700/T90/T77
Waterproof Case
(対象のカメラはすべての国や地域で取り扱いをしているわけではありません。 )
Boîtier étanche
お手持ちのカメラに本機を取り付けると、 雨天時や水辺 (水深
影ができます。 また、 ほこりからカメラを守ることができます。
Aqty pack ™
お使いになる前に必ずお読みください
必ず事前に、 正常に動作するか、 水漏れはないかを確認してください。
取扱説明書
Istruzioni per l'uso
万一本機の不具合により水漏れ事故を起こした場合、 内部機材 (カメラ、 バッテ
Operating Instructions
Manual de instruções
リーなど) の損害、 記録内容、 および撮影に要した諸費用などの補償はご容赦く
ださい。
Mode d'emploi
リングのはずれやはさみ込み、 ゴミの付着などがあると、 水中で水漏れがおき
O
Manual de instrucciones
ます。 必ず確認したあとに、 ご使用ください。
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
 各部の名前
Bruksanvisning
1
シャ ッターボタン
2
ズームボタン
3
ハン ドス トラップ取り付け部
4 ON/OFF
ボタン
5
フロン トガラス
6
ロックつまみ
7
(再生) ボタン
8 O
リング
9
スペーサー
*
*
本機をご使用になるときは取りはずしてください。
APK-THAB
デジタルスチルカメラの準備
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
カメラの取り付けは、 湿気の少ない室内などでおこなってください。高温多湿
な場所での本機の開閉は、 フロントガラスのくもりの原因となります。
カメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。
本機装着後、 カメラの設定変更はできません。 本機に入れる前に必ず以下の設定を
行なってください。
1
カメラのス トラップをはずす。
2
バッテリー、 " メモリースティ ック デュオ" を入れる。
充分に充電してあるバッテリーを入れてください。
充分に容量のある "メモリースティ ック デュオ" を入れてください。
4
3
レンズカバーを下げ、 電源を入れる。
1
レンズカバーを下げるときは、 レンズに触れないように注意してください。
4
撮影モー ドを希望のモー ドに設定する。
2
希望のモー ドに設定してください。
5
水中での撮影は、 (シーンセレクション) から (水中) の設定をおすすめしま
3
す。
水中動画を使えるモデルで水中で動画を撮影する場合は、(動画撮影) から
(水中) を設定してください。
5 AF
イルミネーターを 「切」 にする。
AF
イルミネーターは使用できません。
6
フラッシュモー ドの設定を
(オー ト) にする。
7
7
マクロ
拡大鏡の設定を
(オー ト) にする。
/
8
レンズや液晶画面が汚れていないことを確認する。
 デジタルスチルカメラを取り付ける
6
1
カメラの
( 電源) ボタンを押して、 電源を切る。
ON/OFF
2
ロックつまみを上げ、 本機のカバーを開ける。
本機をご使用時はスペーサーを取りはずします。
ご注意
8
スペーサーは本機保管時に必要です。 無くさないようにしてください。
9
3
本機にカメラを取り付ける。
本機のボタンを押しながら、 カメラの取り付けをしないでください。
カメラのレンズカバーは下げた状態にしてください。 レンズカバーが上がっ
た状態で無理に本機を閉じようとすると故障の原因になります。
カメラを出し入れするときは、 必ず電源を切ってください。
カメラが正しく入っているか確認してください。
4
本機を閉じる。
本機のボディをしっかり押さえ、 ロックつまみがカチッとロックされるまでカバー
を押してください。
ご注意
ご使用前に必ず本機にて試し撮りをおこない、 正常に再生できることを確認してく
ださい。
2
 ハン ドス トラップを取り付ける
ご使用前に付属のハン ドス トラップを取り付けることをおすすめします。
フロン トガラスについた水滴は、 シー トで簡単に拭き取れます。 ( イラス ト)
ご注意
3
ハン ドス トラップに付属しているフロー トは、 水中で本機の紛失を防ぐものです。 この
フロー トは付けた状態でご使用ください。
撮影する ・ 画像を見る
撮影する (イラス ト)
1 ON/OFF
ボタンを押して、 電源を入れる。
2
シャ ッターボタンを押す。
ズーム機能を使う (イラス ト)
 ズームボタンを押しながら
W
側にスライ ドし続けると、 徐々に広角 (
ます。
 ズームボタンを押しながら
T
側にスライ ドし続けると、 徐々に望遠 (
なります。
4
画像を見る (イラス ト)
(再生) ボタンを押す。
液晶画面で撮影した画像見ることができます。 このとき音声は聞こえません。
また、 画像の送り、 戻しの操作はできません。
ご注意
本機をお使いになりフラッシュ撮影をした場合、 撮影距離が短くなることや画面の
左端が暗くなることがあります。
動画撮影時は音声を正常に記録することはできません。
カメラの拡大鏡モー ドでは、 本機内のガラス面のほこりやゴミにピン トが合うこと
があります。 その際、 ガラス面のほこりやゴミを取り除いてください。
電源を入れたまま一定時間操作しないと自動的に電源が切れます。 これはバッテリ
ーの消耗を防ぐためです。 再度撮影するには、 電源を入れ直してください。 詳しく
は、 お使いのカメラの取扱説明書をご覧ください。
カメラの温度が上がると自動的に電源が切れたり、 撮影ができなくなることがあ
ります。
デジタルスチルカメラを取りはずす
1 ON/OFF
ボタンを押して、 電源を切る。
2
ロックつまみを上げ、 本機のカバーを開ける。
3
カメラを取り出す。
長時間ご使用になったときは、 カメラが熱くなります。 電源を切ってからしばらく
放置したあとに、 カメラを取り出してください。
カメラを取り出すとき、落下しないように充分ご注意ください。
ご注意
1
2
本機を開けるときは、 本機と体についた水分を充分に拭き取ってから開け、 水滴が
内部のカメラにかからないようにしてください。
リングの劣化を防ぐため、 お買い上げ時に付いていたスペーサーを取り付けて
O
ください。
主な仕様
材質
プラスチック (
PC
) 、 ガラス
防水構造
O
リング
耐圧
水深
1.5 m
外部より操作可能なスイッチ
ON/OFF
( 電源) 、 ズーム (
T/W
) 、 シャ ッター、 再生
外形寸法
×
×
(幅/高さ/奥行き) ( 最大突起部を除く)
129
74
31 mm
質量
(本体のみ)
110 g
同梱物
ウォータープルーフケース (
) 、 ハン ドス トラップ (
1
ペーサー
(1)
、 くもり止めリキッ ド (
1
) 、 印刷物一式
仕様および外観は、 改良のため予告なく変更することがありますがご了承ください。
English
Français
Main Feature
Caractéristiques principales
This Aqty pack APK-THAB (referred to below as "this unit") is exclusively for
Cet Aqty pack APK-THAB (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être
use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as "camera") DSC-
utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés ci-
T700/T90/T77. (Not all cameras are available in all countries or regions.)
dessous « l'appareil photo ») DSC-T700/T90/T77. (Tous ces appareils photos
This unit is waterproof so the camera can be used in the rain or near water (Usable
numériques ne sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.)
1.5 m
以内) での撮
to a depth of 1.5 m (5 feet)). This unit also protects the camera from dust.
Ce boîtier est étanche à l' e au ce qui permet d'utiliser l'appareil photo numérique
sous la pluie ou à proximité de l' e au (jusqu'à 1,5 m (5 pieds) de profondeur). Ce
Before use
boîtier protège également l'appareil photo numérique de la poussière.
Avis
Before using the camera in this unit, check that the camera is operating
properly and that this unit is not leaking.
Avant d'utiliser l'appareil photo numérique avec ce boîtier, assurez-vous qu'il
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water
fonctionne correctement et que ce boîtier ne présente pas de fuite.
leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts dus à une infiltration
in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses
d' e au, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l'appareil qu'il contient (appareil
entailed in the photography.
photo numérique, batterie, etc.), le contenu de la prise de vue ou les frais liés à
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
la prise de vue.
under water. Be sure to check the O-ring before use.
Une infiltration d' e au dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu
ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique. Veillez à
 Identifying the parts
bien vérifier le joint torique avant d'utiliser ce boîtier.
1 Shutter button
 Identification des pièces
2 Zoom button
3 Hook for hand strap
1 Déclencheur
4 ON/OFF button
2 Touche de zoom
5 Front glass
3 Crochet pour la dragonne
6 Lock latch
4 Touche ON/OFF
7
(Playback) button
5 Vitre avant
8 O-ring
6 Fermeture
9 Spacer*
7 Touche
*Remove the spacer to use this unit.
8 Joint torique
9 Entretoise*
Preparing the digital still camera
* Retirez l' e ntretoise avant d'utiliser ce boîtier.
Préparation de l'appareil photo
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may
numérique
result in fogging of the front glass.
Mettez l'appareil photo numérique dans ce boîtier dans une pièce peu
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
humide ou dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si
None of the settings of the camera can be changed after installing the camera into
vous ouvrez ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.
this unit. Be sure to make all of the following settings before installing the camera
into this unit.
Pour plus d'informations, reportez-vous au mode d' e mploi fourni avec l'appareil
photo.
1 Remove the strap from the camera.
Les réglages de l'appareil photo ne peuvent pas être changés lorsque l'appareil
2 Insert the battery pack and "Memory Stick Duo" media.
photo se trouve dans ce boîtier. Effectuez tous les réglages suivants avant de mettre
Be sure to use a fully charged battery pack.
l'appareil photo dans ce boîtier.
Be sure that the "Memory Stick Duo" media has enough space to record images.
3 Lower the lens cover to turn on the power of the camera.
1 Détachez la dragonne de l'appareil photo.
Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.
2 Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ».
4 Set the shooting mode to the desired mode.
La batterie doit être pleine.
We recommend that you use
(Underwater) in
(Scene Selection) for
Le « Memory Stick Duo » doit disposer de suffisamment d' e space pour les photos
underwater still image recording.
que vous voulez prendre.
When you are shooting underwater movies with the camera that has the
3 Baissez le cache-objectif pour mettre l'appareil photo sous tension.
underwater movie recording function, use
(Underwater) in
(Movie
Veillez à ne pas toucher l' o bjectif lorsque vous baissez le cache-objectif.
Mode).
4 Réglez le mode de prise de vue sur le mode souhaité.
5 Set the AF Illuminator to [Off].
Il est conseillé d'utiliser
The AF Illuminator cannot be used with this unit.
des photos sous l' e au.
6 Set the flash mode to
(Flash Auto).
Pour filmer sous l' e au avec un appareil photo présentant une option
7 Set the macro/close focus enabled mode to
(Auto).
d' e nregistrement de films sous l' e au, utilisez
8 Check the camera's lens and LCD screen for any dirt.
Film).
5 Réglez l'illuminateur AF sur [Désact].
 Installing the digital still camera
L'illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier.
6 Réglez le mode de flash sur
1 Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera.
7 Réglez le mode permettant une prise de vue en macro ou gros plan
2 Slide the lock latch upwards to open the cover of this unit.
sur
Remove the spacer to use this unit.
8 Vérifiez si l'objectif de l'appareil photo et l'écran LCD sont propres.
Notes
Keep the spacer in a safe place for when you need to store this unit.
 Mise en place de l'appareil photo
3 Install the camera in this unit.
Do not install the camera while pressing this unit button.
numérique
1 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l'appareil
Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while the
lens cover is closed may cause a malfunction.
photo hors tension.
2 Faites glisser la fermeture vers le haut pour ouvrir le couvercle du
Always be sure to turn off the power when installing or removing the
camera.
boîtier.
Retirez l' e ntretoise avant d'utiliser ce boîtier.
Check that the camera in placed correctly.
Remarques
4 Close this unit.
Rangez l' e ntretoise en lieu sûr car vous en aurez besoin lorsque vous rangerez ce
Secure this unit body and press the cover until the lock latch catches.
boîtier.
Notes
3 Installez l'appareil photo dans ce boîtier.
Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played back
N'appuyez pas sur les touches de ce boîtier lorsque vous installez l'appareil photo.
properly before recording or shooting.
Laissez le cache-objectif de l'appareil photo baissé. L'appareil photo peut être
endommagé si vous essayez de le fermer en forçant alors que le cache-objectif
 Attaching the hand strap
est fermé.
Veillez à mettre l'appareil photo hors tension avant de l'installer ou de
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit.
You can easily wipe drops of water off of the front glass using the absorbent sheet
le sortir du boîtier.
attached to the hand strap. (illustration )
Assurez-vous que l'appareil photo est bien en place.
Notes
4 Fermez ce boîtier.
The float attached to the hand strap is for preventing loss of this unit underwater.
Fermez bien le boîtier en appuyant sur le couvercle de sorte que la fermeture
Use the hand strap with the float attached.
s' e nclenche.
Remarques
Shooting / Playback
Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout
fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos.
Shooting (illustration )
1 Press the ON/OFF button of this unit to turn on the camera.
 Fixation de la dragonne
2 Press the shutter button of this unit.
Il est conseillé de fixer la dragonne (fournie) avant d'utiliser ce boîtier.
Use the zoom (illustration )
Vous pouvez facilement essuyer les gouttes d' e au sur la vitre avant avec l' é ponge fine
 Slide the zoom button to the W side for wide-angle while pressing the button.
attachée à la dragonne. (illustration )
(Subject appears farther away.)
Remarques
 Slide the zoom button to the T side for telephoto while pressing the button.
Le flotteur rattaché à la dragonne empêche de perdre ce boîtier sous l' e au. Laissez le
(Subject appears closer.)
flotteur rattaché à la dragonne.
Playback (illustration )
Prise de vue / Lecture
Press the
(Playback) button.
You can play back images on the LCD screen. You cannot hear the sound.
Prise de vue (illustration )
You cannot operate to display the next/previous image.
1 Appuyez sur la touche ON/OFF du boîtier pour mettre l'appareil
photo sous tension.
Notes
2 Appuyez sur le déclencheur du boîtier.
When using the flash with this unit, the shooting distance may decrease or the left
Wide
) になり
side of the screen may darken.
Utilisation du zoom (illustration )
While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
 Poussez la touche de zoom vers le côté W pour un zoom arrière tout en appuyant
Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the
Telephoto
) に
sur la touche. (Le sujet semble s' é loigner.)
camera's Close focus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on
 Poussez la touche de zoom vers le côté T pour un zoom avant tout en appuyant
the glass surface.
sur la touche. (Le sujet semble se rapprocher.)
If you do not record any images for a certain time, the camera turns off
Lecture (illustration )
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera
again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions
Appuyez sur la touche
supplied with the camera.
Vous pouvez voir les images sur l' é cran LCD. Le son n' e st pas audible.
When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may
Vous ne pouvez pas afficher l'image précédente ou suivante.
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
Remarques
La distance de prise de vue peut être plus faible ou le bord gauche de l' é cran peut
Removing the digital still camera
s'assombrir si vous utilisez le flash quand l'appareil photo est dans ce boîtier.
Lorsque vous filmez, le son ne peut pas être enregistré correctement.
1 Turn off the power of the camera by pressing the ON/OFF button of
L'appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se
this unit.
trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce
2 Slide the lock latch upwards to open the cover of this unit.
cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.
3 Remove the camera from this unit.
Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps,
l'appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
Pour utiliser de nouveau l'appareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail,
reportez-vous au mode d' e mploi fourni avec l'appareil photo.
this unit.
Lorsque l'appareil photo est trop chaud, il peut s' é teindre ou l' e nregistrement peut
Be careful not to drop the camera when removing it.
ne pas s' e ffectuer normalement. Laissez l'appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Notes
Carefully wipe any water off this unit and your body before opening this unit so
Retrait de l'appareil photo numérique
that no drops get onto the camera.
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring.
1 Mettez l'appareil photo hors tension en appuyant sur la touche
ON/OFF du boîtier.
Specifications
2 Faites glisser la fermeture vers le haut pour ouvrir le couvercle du
boîtier.
3 Retirez l'appareil photo du boîtier.
Material
L'appareil photo devient chaud si vous l'utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez
Plastic (PC), Glass
l'appareil photo hors tension pour le laisser refroidir avant de le retirer du boîtier.
Water-resistance
Faites attention à ne pas laisser tomber l'appareil photo lorsque vous
O-ring
le retirez.
Usable Depth
Remarques
1.5 m (5 feet)
Avant d' o uvrir ce boîtier, essuyez-vous ainsi que ce boîtier soigneusement pour
Controllable switch
que l'appareil photo ne soit pas mouillé.
Fixez l' e ntretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s'use pas.
ON/OFF (Power), Zoom (W/T), Shutter, Playback
Dimensions
Spécifications
Approx.129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 in.) (w/h/d)
Matériau
(excluding the projecting parts)
Plastique (PC), Verre
Mass
Étanchéité
Approx. 110 g (3.9 oz) (case only)
Joint torique
Included items
Profondeur limite
Waterproof Case (1), Hand strap (1), Float (1), Absorbent sheet (1), Spacer (1),
1,5 m (5 pieds)
Anti-fogging lens solution (1), Set of printed documentation
Commutateurs disponibles
ON/OFF (alimentation), Zoom (W/T), Déclencheur, Lecture
Design and specifications are subject to change without notice.
Dimensions
environ 129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
environ 110 g (3,9 oz) (boîtier seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1), Dragonne (1), Flotteur (1), Fine éponge (1), Entretoise (1),
Solution anti-buée (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
) 、 フロー ト (
) 、 シー ト
、 ス
1
1
(1)
Español
Características principales
Este portacámara Aqty pack APK-THAB (en adelante "esta unidad") es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante "cámara")
DSC-T700/T90/T77 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los
países o regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia o
cerca del agua (se puede utilizar a una profundidad de hasta 1,5 m) Esta unidad
también protege la cámara del polvo.
Antes de la utilización
Antes de utilizar la cámara en esta unidad, compruebe que la cámara funcione
adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños
ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido
grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad. Cerciórese de comprobar
la junta tórica antes de la utilización.
 Identificación de partes
1 Botón del disparador
2 Botón del zoom
3 Gancho para la correa de mano
4 Botón ON/OFF
5 Vidrio frontal
6 Seguro de bloqueo
7 Botón
(reproducción)
(Lecture)
8 Junta tórica
9 Espaciador*
* Retire el espaciador para utilizar esta unidad.
Preparación de la cámara fotográfica
digital
Instale la cámara en una sala o en un entorno similar con poca humedad.
Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría
empañar el vidrio frontal.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
Después de instalar la cámara en esta unidad no podrá cambiar ninguno de los
ajustes de la cámara. Cerciórese de realizar todos los ajustes siguientes antes de
instalar la cámara en esta unidad.
1 Quite la correa de la cámara.
2 Inserte la batería y el medio "Memory Stick Duo".
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que el medio "Memory Stick Duo" disponga de espacio suficiente
para grabar imágenes.
3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la
cámara.
Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.
4 Ajuste el modo de toma al deseado.
(Sous l' e au) dans
(Sélection scène) pour prendre
Le recomendamos que utilice
(Submarino) en el modo
escena) para grabación de imágenes fijas bajo el agua.
Para filmar películas bajo el agua con una cámara que posea función de
(Sous l' e au) dans
(Mode
grabación de películas bajo el agua, le recomendamos que utilice
(Submarino) en
(Modo película).
5 Ajuste el iluminador de AF a [Desact].
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.
(Flash Auto).
6 Ajuste el modo de flash a
(Flash automático).
7 Ajuste el modo de macro/permitido enfocar de cerca a
(Auto).
8 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido de la cámara.
 Instalación de la cámara fotográfica
digital
1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
2 Deslice el seguro de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de
esta unidad.
Retire el espaciador para utilizar esta unidad.
Notas
Guarde el espaciador en un lugar seguro para cuando tenga que almacenar esta
unidad.
3 Instale la cámara en esta unidad.
No instale la cámara mientras pulse este botón de la unidad.
Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad a
la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar un
mal funcionamiento.
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara.
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
4 Cierre esta unidad.
Asegure el cuerpo de esta unidad y presione la cubierta hasta que se enganche el
seguro de bloqueo.
Notas
Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las
imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.
 Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad.
Usted podrá secar fácilmente las gotas de agua del vidrio frontal utilizando el paño
absorbente fijado a la correa de mano. (ilustración )
Notas
La suspensión fijada a la correa de mano es para evitar la pérdida de esta unidad
bajo el agua. Utilice la correa de mano con la suspensión fijada.
Toma de imágenes/reproducción
Toma de imágenes (ilustración )
1 Pulse el botón ON/OFF de esta unidad para encender la cámara.
2 Pulse el botón del disparador de esta unidad.
Utilización del zoom (ilustración )
 Deslice el botón del zoom hacia el lado W para gran angular mientras pulse el
botón. (El motivo aparecerá más alejado.)
 Deslice el botón del zoom hacia el lado T para gran angular mientras pulse el
botón. (El motivo aparecerá más cerca.)
Reproducción (ilustración )
Pulse el botón
(reproducción).
(Lecture).
Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido. No podrá oír el
sonido.
Usted no podrá hacer que se visualice la imagen siguiente/anterior.
Notas
Cuando utilice el flash con esta unidad, la distancia de toma puede acortarse o el
borde izquierdo de la pantalla puede oscurecerse.
Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
El polvo o restos en la superficie interior del vidrio de esta unidad puede
enfocarse en el modo de permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,
elimine el polvo y los restos de la superficie del vidrio.
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Extracción de la cámara fotográfica digital
1 Apague la cámara pulsando el botón ON/OFF de esta unidad.
2 Deslice el seguro de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de
esta unidad.
3 Extraiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
Notas
Limpie cuidadosamente el agua de esta unidad y de su cuerpo antes de abrir esta
unidad para evitar que entren gotas en la cámara.
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica.
Especificaciones
Material
Plástico (PC), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica
Profundidad utilizable
1,5 m
Botones controlables
ON/OFF (alimentación), Zoom (W/T), Disparador, Reproducción
Dimensiones
Aprox. 129 × 74 × 31 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 110 g (caja solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1), Correa de mano (1), Suspensión (1), Paño
absorvente (1), Espaciador (1), Solución antiempañante para el objetivo (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
Deutsch
Hoofdkenmerk
Hauptmerkmal
Dieses Aqty pack APK-THAB (im Folgenden als „dieses Teil" bezeichnet) ist
Dit Aqty pack APK-THAB (hierna "tas" genoemd) is uitsluitend bedoeld voor
ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital-Standbildkamera DSC-
gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd) DSC-T700/T90/
T700/T90/T77 gedacht (im Folgenden als „Kamera" bezeichnet). (Nicht alle
T77 van Sony. (niet alle camera's zijn verkrijgbaar in alle landen of regio's.)
Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)
De tas is waterdicht, dus de digitale fotocamera kan in de regen of in de buurt
Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen oder in der Nähe von
van water worden gebruikt (bruikbaar tot op een diepte van 1,5 m). De digitale
Wasser verwendet werden kann (verwendbar bis zu einer Tiefe von 1,5 m). Dieses
fotocamera is ook beschermd tegen stof met deze tas.
Teil schützt außerdem die Kamera vor Schäden und Staub.
Vor der Verwendung
Voor gebruik
Bevor Sie die Kamera in diesem Teil verwenden, prüfen Sie, ob die Kamera
Controleer of de digitale fotocamera correct werkt en of de tas niet lekt voordat
richtig arbeitet und das Teil kein Leck aufweist.
u de digitale fotocamera gaat gebruiken in de tas.
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de tas schade wordt
durch Wassereindringen verursacht, kann Sony weder eine Garantie
veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid
gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den
voor beschadiging van de apparatuur in de tas (digitale fotocamera, batterij,
aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit
enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden
der Fotografie.
zijn aan het fotograferen.
Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem
Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is
O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen. Prüfen Sie immer den
terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer de
O-Ring vor der Verwendung.
O-ring vóór gebruik.
 Identifikation der Teile
 Onderdelen
1 Auslöser
2 Zoom-Taste
1 Sluitertoets
3 Haken für Handschlaufe
2 Zoomtoets
4 ON/OFF-Taste
3 Haak voor polsriem
5 Frontglas
4 ON/OFF-toets
5 Glas aan voorkant
6 Verriegelungsschieber
7
(Wiedergabe)-Taste
6 Vergrendelklep
8 O-Ring
7
(Weergave)-toets
9 Abstandsstück*
8 O-ring
* Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils.
9 Boei*
* Verwijder de boei om deze tas te gebruiken.
Vorbereiten der digitalen
Standbildkamera
De digitale camera voorbereiden
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder
Plaats de digitale fotocamera in een ruimte met een lage
einer ähnlichen Umgebung ein. Öffnen oder Schließen dieses Teils an
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een zeer
heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des Frontglases führen.
warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de voorkant
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
beslaan.
Bedienungsanleitung nach.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
Die Einstellungen an der Kamera können nach dem Einsetzen der Kamera in dieses
Teil nicht geändert werden. Nehmen Sie immer alle der folgenden Einstellungen an
geleverd.
De instellingen van de camera kunnen niet worden gewijzigd nadat u de camera in
der Kamera vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil vor.
de tas hebt geplaatst. Geef de volgende instellingen op voordat u de camera in de tas
1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.
plaatst.
2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo" ein.
Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.
1 Verwijder de polsriem van de camera.
Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo" zum
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo."
Speichern der Bilder ausreicht.
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten.
Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om
Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu
beelden op te nemen.
berühren.
3 laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten.
4 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf den gewünschten Modus.
Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken.
Wir empfehlen Verwendung von Modus
4 Stel de gewenste opnamemodus in.
für Unterwasser-Standbildaufnahme.
(Selección
Wenn Sie Unterwasser-Filme mit einer Kamera aufnehmen, die eine
We raden u aan om
(Onderwater) in
(Scènekeuze) te gebruiken bij
onderwateropnamen van stilstaande beelden.
Unterwasser-Filmaufnahmefunktion hat, verwenden Sie
(Filmmodus).
Wanneer u onder water films wilt opnemen met de camera die
5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus].
onderwaterfilmopnamefunctie heeft, kunt u
(Onderwater) bij
Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden.
(Bewegende beeldn) gebruiken.
5 Stel de AF-verlichting in op [Uit].
6 Stellen Sie den Blitzmodus auf
7 Stellen Sie den Makro/Nahfokus-Aktiviert-Modus auf
De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel.
8 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf
6 Stel de flitsermodus in op
(Flitser automatisch).
(Auto).
Verschmutzung.
7 Stel de Macro/super close-up modus in op
(Autom.).
8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm
 Einsetzen der digitalen
vuil zijn.
Standbildkamera
 De digitale camera installeren
1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.
1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.
2 Schieben Sie den Verriegelungsschieber nach oben, um den Deckel
2 Schuif de vergrendelklep omhoog om de klep van de behuizing te
dieses Teils zu öffnen.
openen.
Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils.
Verwijder de boei om deze tas te gebruiken.
Hinweise
Bewahren Sie das Abstandsstück an einem sicheren Ort auf, da Sie es zum
Opmerkingen
Houd de boei op een veilige plaats voor wanneer u het toestel wilt opbergen.
Lagern des Teils benötigen.
3 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein.
3 Installeer de camera in dit toestel.
Setzen Sie nicht die Kamera ein, während Sie diese Taste am Teil drücken.
Installeer de camera niet als u op deze toets drukt.
Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird,
Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u deze behuizing met kracht sluit
das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schließen, können
als de lenskap is gesloten kan dit leiden tot een storing.
Funktionsstörungen verursacht werden.
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen
of verwijdert.
oder Herausnehmen aus.
Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist.
Controleer of de camera goed is geplaatst.
4 Schließen Sie dieses Teil.
4 Sluit de behuizing.
Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und drücken Sie den Deckel ein, bis
Sluit de behuizing van dit toestel en druk de klep tot de vergrendelklep sluit.
Opmerkingen
der Verriegelungsschieber einrastet.
Hinweise
Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de beelden
Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder richtig
juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto's maakt.
abgespielt werden.
 De polsriem bevestigen
 Anbringen der Handschlaufe
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u de tas gebruikt.
Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung
U kunt druppels water eenvoudig van het voorglas verwijderen met het absorbtievel
dieses Teils.
dat is bevestigd aan de polsriem. (Afbeelding )
Sie können leicht Wassertropfen vom Frontglas mit dem Absorptionsblatt ab, das an
Opmerkingen
der Handschlaufe angebracht ist. (Abbildung )
De drijver die is bevestigd aan de polsriem voorkomt het verliezen van de behuizing
Hinweise
onderwater. Gebruik de polsriem met de drijver eraan bevestigd.
Der an der Handschlaufe angebrachte Schwimmer verhindert Verlust dieses Teils
unter Wasser. Verwenden Sie die Handschlaufe mit angebrachtem Schwimmer.
Opnemen / afspelen
Aufnehmen / Wiedergabe
Opnemen (afbeelding )
Aufnehmen (Abbildung )
1 Druk op de ON/OFF-toets om de camera in te schakelen.
1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF-Schalter dieses Teils ein.
2 Druk op de sluitertoets van de tas.
2 Drücken Sie die Auslöser-Taste an diesem Teil.
De zoomfunctie gebruiken (afbeelding )
Verwenden des Zooms (Abbildung )
 Schuif de zoomknop naar de W-kant voor groothoek terwijl u op de knop drukt.
 Schieben Sie die Zoom-Taste zur W-Seite für Weitwinkel, während Sie die Taste
(Het onderwerp lijkt verder weg.)
gedrückt halten. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.)
 Schuif de zoomknop naar de T-kant voor tele terwijl u op de knop drukt.
 Schieben Sie die Zoom-Taste zur T-Seite für Teleaufnahmen, während Sie die
(Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Taste gedrückt halten. (Das Motiv erscheint näher.)
Afspelen (afbeelding )
Wiedergabe (Abbildung )
Druk op de
(Weergave)-toets.
Drücken Sie die
U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm. U hoort hierbij geen geluid.
Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm abspielen. Der Ton ist dabei jedoch
U kunt het volgende/vorige beeld niet uitvoeren.
nicht zu hören.
Sie können nicht das Display bedienen, um zum nächsten/vorherigen Bild
Opmerkingen
umzuschalten.
Bij het gebruiken van de flitser die aan de behuizing is bevestigd, kan de opname-
afstand afnemen of de linkerhoek van het scherm donkerder worden.
Hinweise
Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.
Bei Verwendung des Blitzgeräts mit diesem Teil nimmt die Reichweite ab oder der
Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden dat de modus
linke Rand des Bildschirms kann verdunkelt werden.
super close-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil
Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.
van het glazen oppervlak verwijderen.
Staub oder Fremdkörper, auf der Glasoberfläche im Inneren des Teils können
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch
scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert
ist. In diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die Fremdkörper von der
uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera
opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt
Glasoberfläche.
Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera
u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die
Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
koele plaats te houden om af te laten koelen.
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten
De digitale fotocamera verwijderen
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen
Ort liegen.
1 Druk op de ON/OFF-toets van de tas om de digitale fotocamera uit te
schakelen.
Entnehmen der digitalen
2 Schuif de vergrendelklep omhoog om de klep van de behuizing te
Standbildkamera
openen.
3 Verwijder de camera uit deze tas.
1 Schalten Sie die Kamera durch Drücken des ON/OFF-Schalters dieses
Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. Schakel
Teils aus.
de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de digitale
2 Schieben Sie den Verriegelungsschieber nach oben, um den Deckel
fotocamera uit de tas verwijdert.
dieses Teils zu öffnen.
3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil.
Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die
Opmerkingen
Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt,
Veeg het water van de tas en uw lichaam voordat u de tas opent zodat er geen
bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen.
druppels op de digitale fotocamera kunnen vallen.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu
Bevestig het boei die bij de tas wordt geleverd om slijtage van de O-ring te
lassen.
voorkomen.
Hinweise
Wische Sie sorgfältig jegliches Wasser von diesem Teil und Ihrem Körper ab,
Technische gegevens
bevor Sie dieses Teil öffnen, um zu verhindern, dass Wassertropfen auf die
Kamera gelangen.
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine
Materiaal
Abnutzung des O-Rings zu verhindern.
Plastic (PC), Glas
Waterbestendig
Technische Daten
O-ring
Material
Bruikbare diepte
Plastik (PC), Glas
1,5 m
Wasserfestigkeit
O-Ring
Bedienbare schakelaar
Brauchbare Tiefe
ON/OFF (Power), Zoom (W/T), Sluiter, Afspelen
1,5 m
Afmetingen
Bedienbare Schalter
Ongeveer 129 × 74 × 31 mm (b/h/d)
ON/OFF (Strom), Zoom (W/T), Auslöser, Wiedergabe
(exclusief uitstekende delen)
Abmessungen
ca. 129 × 74 × 31 mm (B/H/T)
Gewicht
(ohne vorstehende Teile)
Ongeveer 110 g (alleen tas)
Gewicht
Bijgeleverde toebehoren
ca. 110 g (nur Gehäuse)
Waterdichte tas (1), Polsriem (1), Drijver (1), Absorbtievel (1), Boei (1),
Mitgeliefertes Zubehör
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1), Handleiding en documentatie
Wasserfestes Gehäuse (1), Handschlaufe (1), Schwimmer (1), Absorptionsblatt
(1), Abstandsstück (1), Antibeschlagflüssigkeit (1), Anleitungen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
kennisgeving.
Ankündigung vorbehalten.
Svenska
Huvudegenskaper
Detta Aqty pack APK-THAB (nedan kallat "denna enhet") är avsett att användas
endast med Sonys digitala stillbildskamera (nedan kallad "kamera") DSC-T700/
T90/T77. (Inte alla kameror finns att tillgå i alla länder.)
Eftersom denna enhet är vattentät kan kameran användas i regn eller i närheten av
vatten (vattentät ner till 1,5 m). Denna enhet skyddar också kameran från damm.
Före användning
Innan du använder kameran i denna enhet, bör du kontrollera att kameran
fungerar som den ska, och att denna enhet inte läcker.
Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet som orsakar
vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar på utrustningen i den
(kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda inspelningar, inte kostnader som
är förenade med fotograferingen.
En O-ring som sitter löst eller i kläm, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka
vattenläckage under vatten. Kontrollera O-ringen före användning.
 Delarnas namn
1 Utlösare
2 Zoom-knapp
3 Hake för handlovsrem
4 ON/OFF-knapp
5 Frontglas
6 Låsspärr
7
(Uppspelning)-knapp
8 O-ring
9 Mellanlägg*
* Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas.
Förbereda den digitala stillbildskameran
Installera kameran i ett rum eller annan plats med låg luftfuktighet. Om
enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller fuktigt finns det risk
för imbildning på frontglaset.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
Inga inställningar på kameran kan ändras efter det att kameran installerats i denna
enhet. Se därför till att göra följande inställningar innan kameran i denna enhet.
1 Ta bort handlovsremmen från kameran.
2 Sätt i batteripacket och "Memory Stick Duo".
Se till att använda ett fulladdat batteripack.
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på "Memory Stick Duo" för
tagning av bilder.
3 Skjut linsskyddet nedåt för att slå på strömmen till kameran.
Var försiktig så att du inte vidrör linsen när linsskyddet skjuts nedåt.
4 Ställ in önskat tagningsläge.
Vi rekommenderar att du använder
(Undervatten) i
(Scenval) för
tagning av stillbilder under vatten.
Vid tagning av rörliga bilder under vatten med en kamera försedd med funktion
för inspelning av rörliga bilder under vatten, använd
(Undervatten) i
(Unterwasser) in
(Szenenwahl)
(Filmläge).
5 Ställ AF-lampan på [Av].
AF-lampan kan inte användas med denna enhet.
(Unterwasser) in
6 Ställ blixtläget på
(Automatisk blixt).
7 Ställ makro/förstoringsglasläget på
(Auto).
8 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen på kameran inte är
smutsiga.
(Blitzautomatik).
(Auto).
 Installera den digitala
stillbildskameran
1 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran.
2 Skjut låsspärren uppåt för att öppna locket på denna enhet.
Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas.
Obs!
Spara mellanlägget på en säker plats eftersom det behövs vid förvaring av denna
enhet.
3 Installera kameran i denna enhet.
Tryck inte på knappen på denna enhet när kameran installeras.
Linsskyddet på kameran ska vara nedskjutet. Om man stänger denna enhet
med våld medan linsskyddet är stängt kan det orsaka tekniskt fel.
Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av
kameran.
Kontrollera att kameran sitter sätt.
4 Stäng denna enhet.
Stäng denna enhets hölje och tryck på locket tills låsspärren hakar fast.
Obs!
Gör en provtagning med denna enhet och kontrollera att bilderna spelas upp
korrekt innan du börjar spela in eller ta bilder.
 Sätta fast handlovsremmen
Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas
i bruk.
Använd torklappen som sitter på handlovsremmen för att torka av vatten på
frontglaset. (illustration )
Obs!
Flötet som sitter på handlovsremmen är till för att förhindra att denna går förlorad
under vatten. Använd handlovsremmen med flötet påsatt.
Bildtagning/uppspelning
Bildtagning (illustration )
1 Tryck på ON/OFF-knappen för att slå på kameran.
2 Tryck på utlösaren på denna enhet.
Använda zoomen (illustration )
 Tryck på zoomknappen och skjut den mot W-sidan för vidvinkel.
(Motivet syns längre bort.)
 Tryck på zoomknappen och skjut den mot T-sidan för telefoto.
(Motivet syns närmare.)
Uppspelning (illustration )
Tryck på
(Uppspelning)-knappen.
Bilder kan visas på LCD-skärmen. Inget ljud hörs.
Funktionen för att visa nästa/föregående bild kan inte användas.
(Wiedergabe)-Taste
Obs!
När blixten används med denna enhet, kan blixtens räckvidd minska eller så kan
vänstra sidan av skärmen mörkna.
Vid inspelning av rörliga bilder kan ljudet inte spelas in korrekt.
Damm eller skräp på glasytan på insidan av denna enhet kan fokuseras om
kamerans Förstoringsglasläge är valt. Torka i så fall bort damm eller skräp på
glasytan.
Om inga bilder tas på en stund, stängs kameran av automatiskt för att förhindra
att batteripaketet tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
en stund på ett svalt ställe.
Ta ur den digitala stillbildskameran
1 Slå av strömmen till kameran genom att trycka på ON/OFF -knappen
på denna enhet.
2 Skjut låsspärren uppåt för att öppna locket på denna enhet.
3 Ta ut kameran ur denna enhet.
När kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Slå av strömmen
och låt kameran svalna en stund innan den tas ut ur denna enhet.
Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur.
Observera
Torka noggrant av allt vatten från denna enhet och från kroppen innan denna
enhet öppnas så att inga vattendroppar kommer på kameran.
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-
ringen.
Specifikationer
Material
Plast (PC), glas
Vattentätning
O-ring
Tillåtet vattendjup
1,5 m
Knappar som kan användas
ON/OFF (ström), Zoom (W/T), Utlösare, Uppspelning
Storlek
Ca. 129 × 74 × 31 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt
Ca. 110 g (endast fodral)
Inkluderade artiklar
Vattentätt fodral (1), Handlovsrem (1), Flöte (1), Torklapp (1), Mellanlägg (1),
Imskyddsmedel (1), Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony APK-THAB

  • Seite 1 This Aqty pack APK-THAB (referred to below as “this unit”) is exclusively for  Cet Aqty pack APK-THAB (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être  Este portacámara Aqty pack APK-THAB (en adelante “esta unidad”) es para ...
  • Seite 2 Prima di usare la fotocamera con la custodia ci si deve accertare che la prima Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без ‫ ﺿامﻧﺎت ﺿﺪ اﻻ ﴐ ار‬Sony ‫ﰲ ﺣﺎﻻت ﻧﺎدرة اذا ﻣﺎ ﺣﺪث ﺧﻠﻞ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻳﺆدي إﱃ ا ﴐ ار ﺑﺴﺒﺐ ﺗﴪب اﳌﺎء، ﻻ ﺗﻘﺪم ﺳﻮين‬ 是否有泄漏。...