Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

4-583-408-01(1)
3
ダイブドア
Dive Door
Porte pour immersion
Заслонка для ныряния
Заслінка для занурювання
防⽔前壳更换配件
取扱説明書/Operating instructions/Mode d'emploi/
Manual de instrucciones/ Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l'uso/
Manual de instruções/Οδηγίες λειτουργίας/Instrukcja
obsługi/Návod na obsluhu/Használati útmutató/Instrucţiuni
de utilizare/Betjeningsvejledning/Návod k použití/
4
Käyttöohjeet/Инструкция по эксплуатации/Посібник з
експлуатації/Kullanma Kılavuzu/
/
/
/
/Petunjuk
Pengoperasian/
/Manual de Operação
AKA-DDX1K
© 2015 Sony Corporation
Printed in China
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、 事故を防ぐための重要な注
意事項と製品の取り扱いかたを示しています。
この取扱説明書をよくお読みのうえ、 製品を安全にお使いくだ
さい。お読みになったあとは、 いつでも見られるところに必ず
保管してください。
5
6
2
バックルロックの爪がバックルに確実にかかっていることを
確認する。
安全のために
Close the buckle until the buckle lock returns to the original
position.
ソニー製品は、 安全に充分配慮して設計されています。しかし、 まち
Fermez la boucle jusqu'à ce que le verrou de boucle retrouve
がった使いかたをすると、 火災などによる人身事故が起きるおそれ
sa position d'origine.
があり危険です。 事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
Cierre la hebilla hasta que el bloqueo de hebilla vuelva a la
ˎ 安全のための注意事項を守る
posición original.
ˎ 故障したら使わずに、 ソニーの相談窓口に相談する
Schieben Sie den Verschluss zu, bis sich die
警告表示の意味
Verschlussverriegelung wieder in der Ausgangsposition
befindet.
この取扱説明書では、 次のような表示をしています。表示の内容
をよく理解してから本文をお読みください。
Sluit de klem tot de klemvergrendeling terug op de
oorspronkelijke positie staat.
この表示の注意事項を守らないと、 火災・感
Stäng spännet tills spännets lås återgår till ursprungligt läge.
電などにより死亡や大けがなど人身事故の原
因となります。
Lukk spennen inntil spennelåsen går tilbake til den originale
posisjonen.
この表示の注意事項を守らないと、 感電やそ
Chiudere la fibbia finché il blocco della fibbia non ritorna
の他の事故によりけがをしたり周辺の家財に
nella posizione originale.
損害を与えたりすることがあります。
Feche o fecho até o bloqueio do fecho regressar à posição
original.
行為を禁止する記号
行為を指示する記号
Κλείστε το κούμπωμα μέχρι το κλείδωμα κουμπώματος να
επιστρέψει στην αρχική θέση.
Zamknij sprzączkę tak, aby blokada sprzączki powróciła do
oryginalnej pozycji.
Zatvorte svorku tak, aby sa poistka spony vrátila do
pôvodnej polohy.
Zárja le a kapcsot, amíg a kapocs-zár visszaáll az eredeti
下記の注意事項を守らないと、 事故により
helyzetébe.
死亡
大けが
の原因となります。
Trageţi de cataramă până când dispozitivul de blocare a
cataramei revine în poziţia originală.
潜水中の使用は周囲の状況を把握し、
Luk spændet, indtil spændelåsen vender tilbage til sin
安全に充分注意を払う
oprindelige position.
注意を怠ると、 潜水事故の原因となります。
Zavřete přezku tak, aby se zámek přezky vrátil do původní
polohy
万一、 ダイブドアに水漏れが発生した場合
あわてず身体に影響がないように、 浮上時の減圧時間
を守り、 周囲の状況に注意しながら浮上してください。
けが
下記の注意事項を守らないと、
をする
ことがあります。
衝撃を与えない
ガラス部分が割れて、 けがの原因となることがありま
す。
关闭搭扣,直到搭扣锁返回原位。
防水性能について 
ˎ 水深
までの撮影が可能です。
60 m
*
*
カメラが収納されているとき
ˎ 防水性能は当社の試験基準によるものです。
ˎ 高い水圧がかかることがあるため、 水道などからの勢いのある水
を、 直接あてないでください。
ˎ 落下などの強い衝撃を与えた場合は、 防水性能を保証しません。
修理相談窓口での点検をおすすめします (有料) 。
ˎ ウォータープルーフケースにカメラを収納して水中撮影すると、
カメラの設定について
画像が通常よりも鮮明に撮影されませんが、 故障ではありません。
本機を使用するとき、
[
シーン
(SCENE)]
の設定があるカメラでは
防水性能について 
[WATER]
に設定してお使いください。
ˎ 水中ではカメラのピントが合わないため、 水中での撮影には適し
About the camera settings
ません。
When the camera has [SCENE] settings, set the scene mode to
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/ja/
[WATER] to use this unit.
ご注意
À propos des réglages du caméscope
ˎ ウォータープルーフケースにカメラを収納しても、 カメラで録音
はできますが、 音のレベルは低下します。
Dans les réglages [SCENE] du caméscope, réglez le mode scène
sur [EAU (WATER)] pour utiliser cet accessoire.
取り扱い上の注意
Acerca de los ajustes de la cámara
Si la cámara dispone de ajustes de [SCENE], seleccione [WATER]
ˎ 海辺や海上での本機の開閉はできるだけ避けてください。カメラ
como modo de escena para usar esta unidad.
の取り付けやメモリーカードの交換などは、 湿気の少ない、 潮風の
Hinweis zu den Kameraeinstellungen
あたらない場所で行ってください。
Wenn die Kamera über [SCENE]-Einstellungen verfügt, stellen Sie
ˎ 温泉で使用しないでください。
den Szenemodus beim Gebrauch dieses Teils auf [WATER].
ˎ 推奨動作温度
℃から
℃の水温でご使用ください。
0
40
Over de camera-instellingen
ˎ 高温多湿の場所や炎天下に長時間放置しないでください。やむを
Als de camera een functie heeft voor het instellen van [SCENE],
えず直射日光のあたる場所に置く場合は、 上からタオルなどをか
zet u de scènestand op [WATER] als u dit toestel gebruikt.
けて保護してください。
Om kamerans inställningar
ˎ 本機にサンオイルなどが付着したときは、 必ずぬるま湯でよく洗
い流してください。付着したまま放置していると、 本機表面の変
När kameran har inställningar för [SCENE] ställer du in scenläget
på [WATER] för att använda denna enhet.
色やダメージ (表面のヒビなど) の原因となります。
Om kamerainnstillingene
防水パッキンについて
Når kameraet har [SCENE]-innstillinger, still inn motivprogrammet
ウォータープルーフケースは、 防水パッキンを使用して防水性を
til [WATER] for å bruke denne enheten.
保っています。
Informazioni sulle impostazioni della videocamera
防水パッキンのメンテナンスは非常に重要です。正しく取り扱わな
Quando la videocamera è impostata su [SCENE], selezionare la
いと、 水没の原因になります。
modalità di scena [WATER] per l'uso dell'unità.
防水パッキンを点検する
Sobre as definições da câmara
ˎ 防水パッキンにゴミ、 砂粒、 毛髪、 ほこり、 塩、 糸くずなどが付着し
Quando a câmara tem definições de [SCENE], defina o modo de
ていないかを充分確認してください。それらが付着している場合
cena para [WATER] para utilizar esta unidade.
は柔らかい布で必ず取り除いてください。
Πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις της κάμερας
ˎ 防水パッキンを拭き取る際、 布の繊維が残らないように気をつけ
Εάν η κάμερα διαθέτει ρυθμίσεις [SCENE], ρυθμίστε τη λειτουργία
てください。
ˎ 防水パッキンにヒビ割れ、 ゆがみ、 つぶれ、 ささくれ、 キズ、 砂かみ
σκηνής σε [WATER] για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη μονάδα.
Informacje o ustawieniach kamery
などがないか確認してください。
ˎ ケース本体側の防水パッキン接触面も同様に点検してください。
Jeśli kamera ma ustawienia [SCENE], ustaw tryb sceny [WATER],
aby korzystać z tego urządzenia.
水漏れの確認方法
Informácie na nastavenia fotoaparátu
ご使用のカメラを収納する前に、 ウォータープルーフケースを閉じ
Keď má fotoaparát nastavenia [SCENE], nastavte režim scény na
て水中に沈め、 水漏れがないことを必ず確認してください。
možnosť [WATER], aby ste mohli toto zariadenie používať.
ウォータープルーフケースに不具合を発見した場合
A fényképezőgép beállításai
防水パッキンの点検や水漏れの確認で不具合を発見した場合は、 た
Ha a fényképezőgép rendelkezik [SCENE] beállításokkal, az
だちにご使用を中止してソニーの相談窓口にお問い合わせくださ
egység használatához állítsa [WATER] üzemmódba.
い。
Despre setările camerei
水漏れについて
În cazul în care camera are setări de tip [SCENE], comutaţi modul
万一本機内部に水滴などが確認された場合は、 ただちにご使用を中
de scenă la [WATER] pentru a utiliza această unitate.
止してください。
Om kameraindstillinger
ˎ 万一本機の不具合により水漏れ事故を起こした場合、 内部機材 (カ
Når kameraet har indstillinger for [SCENE], skal motivtilstanden
メラ、 バッテリーなど) の損害、 記録内容、 および撮影に要した諸費
indstilles til [WATER] for at bruge enheden.
用などの補償はご容赦ください。
Nastavení videokamery
Pokud videokamera nabízí nastavení [SCENE], nastavte pro
použití této jednotky režim scény na [WATER].
Tietoja kameran asetuksista
On waterproof performance 
Jos kamerassa on [SCENE]-asetukset, valitse näyttötilaksi [WATER]
ˎ The camera is operable up to a water depth of 60 m (197 feet).*
ˎ
tämän laitteen käyttämiseksi.
* When the camera is placed inside.
О настройках камеры
ˎ The waterproof performance is based on the testing standards
ˎ
Если камера работает в режиме [SCENE], настройте режим
of our company.
сцены на [WATER] для использования данного устройства.
ˎ ˎ Do not subject this unit to pressurized water, such as from a tap.
Інформація про установки камери
ˎ ˎ Sometimes waterproof performance is lost if this unit is subject
to a strong shock such as from being dropped. We recommend
Якщо камера має установку [SCENE], установіть сюжетний
режим [WATER] для користування цим пристроєм.
this unit be inspected at an authorized repair shop (chargeable).
ˎ When recording underwater with the camera inside the
ˎ
Kamera ayarları hakkında
waterproof case, recorded images appear less clear than those
Kamerada [SAHNE (SCENE)] ayarları olduğunda, bu üniteyi
recorded normally. This is not a malfunction.
kullanmak için sahne modunu [SU (WATER)] olarak ayarlayın.
On waterproof performance 
ˎ Since the camera in the waterproof case fails to focus
ˎ
underwater, it is not suitable to shoot images underwater.
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
Note
ˎ You can record audio while the camera is inside the waterproof
ˎ
case, but the sound level is reduced.
Notes on use
ˎ When using this unit while diving, be sure to pay attention
ˎ
to the surrounding situation. Lack of attention may cause an
accident while diving.
ˎ In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention
ˎ
to the surrounding situation and surface following the safety
rules for diving.
Tentang pengaturan kamera
Jika kamera memiliki pengaturan [SCENE], atur mode scene ke
ˎ Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
ˎ
ˎ Avoid opening this unit at the beach or on the water.
ˎ
[WATER] untuk menggunakan unit ini.
Preparation such as installing the camera and changing the
memory card should be done in a place with low humidity and
no salty air.
Sobre as configurações da câmera
ˎ Do not use this unit in hot springs.
ˎ
ˎ Use this unit in the recommended operating water
ˎ
Quando a câmera tiver a configuração [CENA (SCENE)], defina o
modo de cena como [AGUA (WATER)] para usar essa unidade.
temperature range of 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F).
ˎ Do not leave this unit under direct sunlight or in a very hot
ˎ
Nota
and humid place for a long period of time. If you cannot avoid
ˎ Puede grabar audio mientras la cámara está en la carcasa
ˎ
leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this nit
estanca, pero el nivel de sonido se reducirá.
with a towel or other protection.
ˎ If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using
ˎ
Notas sobre la utilización
lukewarm water. If this unit is left with sun oil on its body, the
ˎ Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a
ˎ
surface of this unit may become discolored or damaged (such
as cracks on the surface).
la situación circundante. La falta de atención puede causar un
accidente durante el buceo.
Waterproof packing
ˎ En caso de infiltrarse agua, preste atención a la situación
ˎ
This unit uses an waterproof packing to maintain its water
circundante y emerja a la superficie siguiendo las normas de
resistance. Waterproof packing maintenance is very important.
seguridad para buceo.
Failure to do waterproof packing maintenance according to the
ˎ ˎ No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
instructions may lead to water leaks and cause this unit to sink.
ˎ Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los
ˎ
Inspect the waterproof packing
preparativos, tales como la instalación de la cámara y el
ˎ Carefully check that there is any dirt, sand, hair, dust, salt,
ˎ
cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en un lugar
threads, etc. on the waterproof packing. If found, be sure to
con poca humedad y sin aire salado.
wipe off with a soft cloth.
ˎ No utilice esta unidad en aguas termales.
ˎ
ˎ Be careful not to leave any cloth fibers on the waterproof
ˎ
ˎ Utilice esta unidad dentro de la gama de temperaturas de
ˎ
packing after wiping it.
servicio recomendada de 0 °C a 40 °C.
ˎ Check the waterproof packing for cracks, skewing, distortion,
ˎ
ˎ No deje esta unidad bajo la luz solar directa ni en un lugar
ˎ
fine splitting, scratches, embedded sand, etc. Replace the
muy cálido y húmedo durante mucho tiempo. Si no puede
waterproof packing if you find any of these.
evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de
ˎ Inspect the waterproof packing contact surface on the case
ˎ
cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
body in the same way.
ˎ Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador,
ˎ
How to check for water leaks
lávela bien con agua cálida. Si dejase la unidad con aceite
bronceador en el cuerpo de la misma, su superficie podría
Before installing the camera, always close the waterproof case
decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la superficie).
and immerse it in water to make sure no water leaks in.
Carcasa estanca
When finding a malfunction of waterproof case
If a malfunction is found by inspection of the waterproof packing
Esta unidad utiliza una carcasa estanca para mantener su
resistencia al agua. El mantenimiento de la carcasa estanca
or check for water leaks, stop using this unit immediately and
take it to the nearest Sony dealer.
es muy importante. Si no lleva a cabo el mantenimiento de
la carcasa estanca según las instrucciones, es posible que se
Water leakage
produzcan filtraciones de agua y que esta unidad se hunda.
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water
Inspeccione la carcasa estanca
immediately.
ˎ Revise con cuidado que no haya tierra, arena, cabellos, polvo,
ˎ
ˎ In the unlikely event that a malfunction of this unit causes
ˎ
sal, hilos, etc., en la carcasa estanca. Si esto sucede, asegúrese
damage due to water leakage, Sony does not guarantee
de limpiarla con un paño suave.
against damages to the equipment contained in it (camera,
ˎ Tenga cuidado de que no queden fibras del paño en la carcasa
ˎ
battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses
estanca después de limpiarla.
entailed in the photography.
ˎ ˎ Revise que la carcasa estanca no tenga grietas, desviaciones,
distorsiones, separaciones finas, rasguños, arena incrustada, etc.
Si encuentra alguna de estas cosas, reemplace la carcasa estanca.
À propos de la performance de l'étanchéité 
ˎ Inspeccione la superficie de contacto de la carcasa estanca en
ˎ
el cuerpo de la funda de la misma forma.
ˎ Le caméscope peut fonctionner sous l'eau jusqu'à une
ˎ
profondeur de 60 m (197 pieds).*
Cómo buscar filtraciones de agua
* Lorsque le caméscope est placé à l'intérieur.
Antes de instalar la cámara, siempre cierre la carcasa estanca y
ˎ La performance de l'étanchéité se réfère aux normes des tests
ˎ
sumérjala en agua para asegurarse de que no se filtre el agua.
de notre entreprise.
En caso de fallo en la carcasa estanca
ˎ N'exposez pas cet accessoire à de l'eau sous pression, comme
ˎ
Si se encuentra un fallo al inspeccionar la carcasa estanca o al
celle d'un robinet.
buscar posibles filtraciones de agua, deje de utilizar la unidad de
ˎ La performance de l'étanchéité pourrait être compromise si
ˎ
inmediato y llévela a su distribuidor Sony más cercano.
cet accessoire est soumis à un choc important, comme lors
Infiltración de agua
d'une chute. Dans ce cas, nous vous recommandons de faire
inspecter cet accessoire par un atelier de réparation autorisé
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad
(service facturé).
al agua.
ˎ Lors de l'enregistrement sous l'eau avec le caméscope inséré
ˎ
ˎ En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta
ˎ
dans le boîtier étanche, les images enregistrées semblent
unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no
moins nettes que celles enregistrées normalement. Il ne s'agit
se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que
pas d'une défectuosité.
contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni
de los gastos relacionados con la fotografía.
À propos de la performance de l'étanchéité 
ˎ Comme le caméscope est incapable de faire la mise au point
ˎ
sous l'eau lorsqu'il se trouve dans le boîtier étanche à l'eau, ne
l'utilisez pas pour la prise de vue sous-marine.
Über wasserfeste Leistung 
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
ˎ Die Kamera ist in einer Wassertiefe von bis zu 60 m bedienbar.*
ˎ
Remarque
* Wenn die Kamera eingesetzt ist.
ˎ Vous pouvez enregistrer le son quand le caméscope est inséré
ˎ
ˎ Die wasserfeste Leistung basiert auf Teststandards unseres
ˎ
dans le boîtier étanche, mais le niveau sonore est réduit.
Unternehmens.
ˎ Setzen Sie dieses Teil nicht Wasserdruckstrahlen aus, wie zum
ˎ
Remarques sur l'utilisation
Beispiel von einem Wasserhahn.
ˎ Die wasserfeste Leistung kann verloren gehen, wenn dieses
ˎ
ˎ Si vous utilisez cet accessoire pendant la plongée, faites
ˎ
Teil starken Erschütterungen ausgesetzt wird, wie etwa wenn
attention à votre environnement. Un manque d'attention peut
es fallengelassen wird. Wir empfehlen, dieses Teil bei einer
causer un accident pendant la plongée.
autorisierten Servicestelle prüfen zu lassen (gegen Gebühr).
ˎ Si de l'eau devait pénétrer dans cet accessoire, faites attention
ˎ
ˎ ˎ Beim Aufnehmen unter Wasser mit der Kamera im wasserdichten
à votre environnement et remontez à la surface en respectant
Gehäuse erscheinen aufgenommene Bilder weniger scharf als
les règles de sécurité propres à la plongée.
bei normaler Aufnahme. Dies ist keine Fehlfunktion.
ˎ Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle
ˎ
Über wasserfeste Leistung 
pourrait se briser.
ˎ Évitez d'ouvrir cet accessoire sur la plage ou sur l'eau. Les
ˎ
ˎ Da die Kamera im wasserfesten Gehäuse unter Wasser nicht
ˎ
préparatifs, tels que la mise en place du caméscope et le
fokussieren kann, ist sie nicht für Unterwasseraufnahmen
remplacement de la carte mémoire doivent être effectués à
geeignet.
l'abri de l'humidité et de l'air salin.
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
ˎ N'utilisez pas cet accessoire dans des sources d'eaux thermales.
ˎ
Hinweis
ˎ Utilisez cet accessoire dans la plage de température d'eau
ˎ
ˎ Sie können Ton aufnehmen, während die Kamera in das
ˎ
recommandée de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F).
wasserdichte Gehäuse eingesetzt ist, aber der Tonpegel ist
ˎ Ne laissez pas cet accessoire en plein soleil à un endroit très
ˎ
verringert.
chaud et humide pendant longtemps. Si cet accessoire doit
rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d'une
Hinweise zur Verwendung
serviette ou d'un tissu quelconque.
ˎ Si de l'huile solaire devait tomber sur cet accessoire, prenez
ˎ
ˎ Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die
ˎ
Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr
soin de l'enlever avec de l'eau tiède. Si vous laissez cet
accessoire avec des taches d'huile au soleil, sa surface risque
von Unfällen beim Tauchen.
ˎ Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die
ˎ
de se décolorer ou d'être endommagée (elle peut se craqueler).
Umgebungssituation und befolgen Sie beim Auftauchen alle
Coffret étanche
Regeln für Tauchsicherheit.
Un coffret étanche assure l'étanchéité de cet accessoire.
ˎ Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst
ˎ
L'entretien du coffret étanche est très important. Ne pas effectuer
beschädigt werden kann.
l'entretien du coffret étanche conformément aux instructions
ˎ Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser.
ˎ
peut entraîner des infiltrations d'eau qui alourdiront cet
Alle vorbereitenden Schritte wie Einlegen der Kamera und
accessoire et le feront couler.
Wechseln der Speicherkarte sollten an einem Ort ausgeführt
Inspection du coffret étanche
werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft
ˎ Inspectez minutieusement le coffret étanche pour vous assurer
ˎ
ausgesetzt ist.
qu'il est exempt de saletés, sable, cheveux, poussière, sel, fils,
ˎ Verwenden Sie dieses Teil nicht in heißen Thermen.
ˎ
etc. Si nécessaire, essuyez-le avec un chiffon doux.
ˎ Verwenden Sie dieses Teil nur bei den empfohlenen
ˎ
ˎ Veillez à ne laisser aucune fibre de chiffon sur le coffret
ˎ
Wassertemperaturen von 0 °C bis 40 °C.
étanche après l'avoir essuyé.
ˎ Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit im direkten
ˎ
ˎ Assurez-vous que le coffret étanche est exempt de fissures,
ˎ
Sonnenlicht oder an heißen Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit
torsions, déformations, petites fissures, rayures, sable, etc.
liegen. Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem
Remplacez le coffret étanche si ce n'est pas le cas.
Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
ˎ Inspectez de la même façon la surface de contact du coffret
ˎ
ˎ Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es
ˎ
étanche sur le corps de boîtier.
sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit
Comment vérifier la présence d'infiltrations d'eau
Sonnenöl auf der Oberfläche liegengelassen wird, kann dies
dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt
Avant d'installer le caméscope, veillez à toujours fermer le coffret
wird (beispielsweise durch Risse).
étanche et à le plonger dans l'eau pour vous assurer qu'il n'y a
aucune infiltration d'eau.
Wasserabdichtung
En cas de défaillance du boîtier étanche
Das Gerät verwendet eine Wasserabdichtung, um wasserdicht
Si vous détectez une défaillance lors de la vérification du coffret
zu bleiben. Die richtige Pflege der Wasserabdichtung ist sehr
wichtig. Wird die Wasserabdichtung nicht den Anweisungen
étanche ou de la recherche de fuites d'eau, cessez immédiatement
d'utiliser cet accessoire et confiez-le au revendeur Sony le plus proche.
gemäß gepflegt, kann Wasser in das Gerät eindringen und es
sinken lassen.
Infiltration d'eau
Die Wasserabdichtung prüfen
Si de l'eau devait pénétrer dans cet accessoire, retirez-le
ˎ Prüfen Sie sorgfältig, dass sich kein Schmutz, Sand, Haar, Staub,
ˎ
immédiatement de l'eau.
Salz, Fäden usw. an der Wasserabdichtung anlagern. Falls Sie
ˎ Si une défectuosité de cet accessoire devait provoquer des
ˎ
derartige Verunreinigen feststellen, wischen Sie sie unbedingt
dégâts à la suite d'une infiltration d'eau, Sony ne garantira
mit einem weichen Tuch ab.
pas les dégâts causés à l'appareil qu'il contient (caméscope,
ˎ Achten Sie darauf, dass nach dem Abwischen keine
ˎ
batterie, etc.) ni le contenu de la prise de vue ou les frais liés à
Gewebefasern an der Wasserabdichtung zurückbleiben.
la prise de vue.
ˎ Prüfen Sie die Wasserabdichtung auf Risse, Verrutschen,
ˎ
Verformen, feine Ritzen, Kratzer, eingelagerten Sand usw.
Ersetzen Sie die Wasserabdichtung, wenn Sie eins der
Sobre el rendimiento de resistencia al agua 
genannten Phänomene feststellen.
ˎ La cámara puede utilizarse hasta una profundidad de
ˎ
ˎ Untersuchen Sie ebenso die Kontaktfläche der
ˎ
60 m bajo el agua.*
Wasserabdichtung am Gehäusekörper.
* Cuando la cámara esté insertada.
Überprüfen auf Wasserlecks
ˎ El rendimiento de resistencia al agua se basa en las normas de
ˎ
Schließen Sie vor dem Installieren der Kamera stets das
prueba de nuestra compañía.
wasserdichte Gehäuse und tauchen Sie es in Wasser, um
ˎ No someta esta unidad a agua presurizada, por ejemplo, el
ˎ
sicherzustellen, dass kein Wasser eindringt.
agua de un grifo.
Wenn Sie einen Fehler am wasserdichten Gehäuse
ˎ A veces, el rendimiento de resistencia al agua se pierde si la
ˎ
feststellen
unidad se somete a un impacto fuerte como cuando se deja
Wenn Sie bei der Untersuchung der Wasserabdichtung oder
caer. Recomendamos que esta unidad se inspeccione en un
beim Prüfen auf Wasserlecks einen Fehler finden, stellen Sie den
establecimiento de reparación autorizado (cobrable).
Gebrauch des Geräts sofort ein und bringen Sie es zu einem
ˎ Cuando grabe imágenes bajo del agua con la cámara en la
ˎ
Sony-Händler in Ihrer Nähe.
carcasa estanca, las imágenes grabadas aparecerán menos
Bei einem Wasserleck
claras que las grabadas normalmente. No se trata de un fallo
de funcionamiento.
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der
Sobre el rendimiento de resistencia al agua 
nassen Umgebung.
ˎ ˎ In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils
ˎ Puesto que la cámara colocada en la funda resistente al agua
ˎ
Schäden durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony
no puede enfocar debajo del agua, no es apta para capturar
weder eine Garantie gegen Schäden an den eingesetzten
imágenes subacuáticas.
Geräten (Kamera, Akku usw.) und den aufgenommenen Inhalten
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit der Fotografie.
Hur du kontrollerar vattenläckage
Stäng alltid det vattentäta fodralet och sänk ner det i vatten för
Over de waterbestendige werking 
att se så att det inte läcker in vatten, innan du lägger i kameran.
Vid fel på det vattentäta fodralet
ˎ U kunt met de camera werken tot een waterdiepte van 60 m.*
ˎ
Om du upptäcker ett fel när du inspekterar den vattentäta
* Wanneer de camera erin geplaatst is.
ˎ De waterbestendige werking is gebaseerd op de testnormen
ˎ
packningen eller kontrollerar efter vattenläckor ska du
omedelbart sluta att använda enheten och lämna in den hos
van onze onderneming.
närmaste Sony-återförsäljare.
ˎ Onderwerp deze behuizing niet aan water onder druk, zoals
ˎ
Vattenläckage
van een kraan.
ˎ Soms gaat de waterbestendige werking verloren als de
ˎ
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till
behuizing wordt onderworpen aan een sterke schok,
en torr plats.
bijvoorbeeld als deze wordt laten vallen. We raden aan om
ˎ Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna
ˎ
deze behuizing te laten onderzoeken bij een bevoegde
enhet som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti
reparatiewinkel (tegen kosten).
mot skadar på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och
ˎ Bij het maken van onderwateropnames met de camera in de
ˎ
innehållet i gjorda inspelningar, inte heller kostnader förenade
waterdichte behuizing, lijken de opgenomen beelden minder
med fotograferingen.
helder dan normaal opgenomen beelden. Dit is geen defect.
Over de waterbestendige werking 
ˎ Als de camera er in de waterdichte behuizing niet in slaagt
ˎ
Om vannsikker ytelse 
om onder water scherp te stellen, is deze niet geschikt om
ˎ Kameraet kan brukes i en vanndybde på opptil 60 m.*
ˎ
onderwateropnames te maken.
* Når kameraet er plassert inni.
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
ˎ ˎ Den vannsikre ytelsen er basert på teststandardene til selskapet vårt.
Opmerking
ˎ Ikke utsett denne enheten for trykkbelastet vann, som vann
ˎ
ˎ U kunt geluid opnemen met de camera in de waterdichte
ˎ
fra springen.
behuizing, maar in dat geval ligt het geluidsniveau lager.
ˎ Noen ganger mistes den vannsikre ytelsen hvis denne enheten
ˎ
blir utsatt for et kraftig støt som hvis det faller ned. Vi anbefaler
Opmerkingen bij gebruik
at enheten inspiseres på et autorisert verksted (mot betaling).
ˎ Ved opptak av bilder under vann med kameraet i det vannsikre
ˎ
ˎ Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog
ˎ
etuiet, virker bildene mer uklare enn de som ble tatt under
wel goed op uw omgeving te letten. Als u bij het duiken uw
normalt opptak. Dette er ikke en feil.
omgeving veronachtzaamt, kan dat ongelukken veroorzaken.
Om vannsikker ytelse 
ˎ Ook in het geval dat er water naar binnen lekt, dient u eerst uw
ˎ
situatie goed in ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen
ˎ Da kameraet som er i det vannsikre etuiet ikke kan fokusere
ˎ
volgens de regels voor veilig duiken.
under vann, egner det seg ikke til å ta bilder under vann.
ˎ Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken.
ˎ
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
Het glas kan hierdoor barsten.
Merknad
ˎ Open dit toestel niet aan het strand of op het water.
ˎ
ˎ Du kan ta opp lyd mens kameraet står i det vannsikre etuiet,
ˎ
Voorbereidingen zoals het plaatsen van de camera en het
men lydnivået er redusert.
vervangen van de geheugenkaart dient u uit te voeren op een
plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
Merknader om bruk
ˎ Gebruik deze behuizing niet in hete bronnen.
ˎ
ˎ Gebruik deze behuizing in het aanbevolen
ˎ
ˎ Når du bruker denne enheten mens du kjører, må du være
ˎ
bedrijfswatertemperatuurbereik van 0 °C tot 40 °C.
oppmerksom på omgivelsene rundt deg. Manglende
ˎ Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht of in een zeer
ˎ
oppmerksomhet kan føre til en ulykke mens du kjører.
hete en vochtige plaats. Als de behuizing toch in direct zonlicht
ˎ Hvis en vannlekkasje oppstår, må du være oppmerksom
ˎ
moet blijven liggen, moet u deze in elk geval bedekken met
på omgivelsene dine og komme opp til overflaten etter
een handdoek of een andere bescherming.
sikkerhetsreglene for dykking.
ˎ Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing
ˎ
ˎ ˎ Ikke utsett glasset på fronten for kraftig støt, da det kan sprekke.
goed reinigen met lauw water. Als er zonnebrandolie
ˎ ˎ Unngå å åpne denne enheten på stranden eller i vann.
achterblijft op de tas, kan de oppervlakte verkleuren of
Forberedelse som installasjon av kameraet og bytting av minnekortet
beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
bør gjøres på et sted med lav fuktighet og ingen salt i luften.
ˎ Ikke bruk denne enheten i varme kilder.
ˎ
Waterdichte behuizing
ˎ Bruk denne enheten i anbefalt vanntemperatur på mellom
ˎ
Deze eenheid maakt gebruik van een waterdichte behuizing om
0 °C og 40 °C.
waterdicht te blijven. Het is erg belangrijk dat u de waterdichte
ˎ Ikke la denne enheten ligge i direkte sollys eller på et svært
ˎ
behuizing onderhoudt. Als u de waterdichte behuizing niet
varmt og fuktig sted over lengre tid. Hvis du ikke kan unngå å
onderhoudt zoals voorgeschreven, kan er water binnendringen
la denne enheten ligge i direkte sollys, må du dekke enheten til
en kan de eenheid zinken.
med et håndkle eller lignende.
De waterdichte behuizing controleren
ˎ ˎ Hvis du får solkrem på enheten, må dette vaskes grundig av med
ˎ Controleer zorgvuldig of er vuil, zand, haar, stof, zout, vezels
ˎ
lunkent vann. Hvis solkrem blir værende på kamerahuset, kan
enz. kleven aan de waterdichte behuizing. Als dit het geval is,
overflaten bli misfarget eller skadet (som sprekker på overflaten).
moet u deze verwijderen met een zachte doek.
Vannsikker pakning
ˎ Zorg ervoor dat er geen vezels van de doek aan de waterdichte
ˎ
Denne enheten bruker enn vannsikker pakning for å opprettholde
behuizing blijven kleven na het schoonvegen.
ˎ Controleer de waterdichte behuizing op scheurtjes,
ˎ
vannmotstandigheten. Vedlikehold av den vannsikre pakningen
asymmetrie, vervorming, fijne spleten, krassen, ingebedde
er svært viktig. Manglende evne til å utføre vedlikehold på den
vannsikre pakningen i henhold til instruksjonene kan føre til
zandkorrels enz. Vervang de waterdichte behuizing als u een
van de voorgaande defecten vaststelt.
vannlekkasjer og at enheten synker.
ˎ Controleer op dezelfde manier het contactoppervlak van de
ˎ
Inspiser den vannsikre pakningen
waterdichte behuizing op de behuizing.
ˎ Kontroller nøye om det er smuss, sand, hår, støv, salt, tråder,
ˎ
Controleren op waterlekken
osv. på den vannsikre pakningen. Hvis dette er tilfelle, tørker du
av med en myk klut.
Vooraleer u de camera plaatst, sluit u altijd eerst de waterdichte
ˎ Vær forsiktig så ingen tøyfibre blir liggende igjen på den
ˎ
behuizing en dompelt u deze onder in water om er zeker van te
vannsikre pakningen etter at du har tørket av den.
zijn dat er geen water binnendringt.
ˎ Kontroller den vannsikre pakningen for sprekker, forskyvelse,
ˎ
Als de waterdichte behuizing defect is
forvridning, tynne sprekker, riper, sand som sitter fast, osv. Skift
Als u bij inspectie van de waterdichte behuizing of tijdens
ut den vannsikre pakningen hvis du oppdager noe av dette.
een controle op waterlekken een defect vaststelt, mag u de
ˎ Inspiser kontaktoverflaten på den vannsikre pakningen på
ˎ
waterdichte behuizing niet langer gebruiken en moet u deze naar
etuiet på samme måte.
de dichtstbijzijnde Sony-dealer brengen.
Slik ser du etter vannlekkasjer
Waterlekkage
Før du installerer kameraet, lukk alltid den vannsikre pakningen
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan
og senk den ned i vann for å sjekke for vannlekkasje.
water blootstellen.
Når du finner en feil med det vannsikre etuiet
ˎ In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit
ˎ
Hvis en feil blir funnet ved inspeksjon av den vannsikre pakningen
toestel schade ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony
eller mens du ser etter vannlekkasjer, må du straks slutte å bruke
geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur
enheten og ta den med til nærmeste Sony-forhandler.
in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) en de gemaakte
Vannlekkasje
opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
het fotograferen.
Hvis vann skulle lekke inn, må du straks holde enheten unna vann.
ˎ Dersom det mot formodning skulle oppstå en feil på denne
ˎ
enheten som fører til skade på grunn av vannlekkasje,
garanterer ikke Sony mot skader på utstyret i enheten (kamera,
Om vattentäthetsprestanda 
batteripakke, osv.) og innspilt innhold, og heller ikke utgifter
ˎ Kameran kan användas ned till 60 m djup.*
ˎ
som oppstår med fotograferingen.
* När kameran placeras invändigt.
ˎ Vattentäthetsprestandan baseras på företagets teststandarder.
ˎ
ˎ Utsätt inte denna enhet för vatten under tryck, t.ex. från kranen.
ˎ
Caratteristiche di impermeabilità 
ˎ Ibland kan det hända att vattentätheten försämras om denna
ˎ
enhet utsätts för kraftiga stötar t.ex. om den tappas i golvet.
ˎ È possibile utilizzare la videocamera fino a una profondità di
ˎ
Vi rekommenderar att du, mot en avgift, får denna enhet
60 m.*
undersökt vid en auktoriserad reparationsverkstad.
* Quando la videocamera è posizionata all'interno.
ˎ Vid tagning under vatten med kameran i det vattentäta
ˎ
ˎ Le caratteristiche di impermeabilità si basano sugli standard di
ˎ
fodralet, blir tagna bilder mindre tydliga än vid normal
collaudo della nostra azienda.
inspelning. Detta är ingen felfunktion.
ˎ Non sottoporre l'unità ad acqua con forte pressione, ad
ˎ
Om vattentäthetsprestanda 
esempio ponendola sotto un rubinetto.
ˎ A volte le caratteristiche di impermeabilità vengono meno
ˎ
ˎ Eftersom kameran inte kan ställa in skärpan under vatten
ˎ
se l'unità è sottoposta a urti forti, ad esempio se viene fatta
passar den inte för tagning av bilder under vatten.
cadere. Si consiglia di far esaminare l'unità presso un centro di
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
assistenza autorizzato (a carico del cliente).
Obs!
ˎ Quando si registra sott'acqua con la videocamera inserita nella
ˎ
ˎ Det går att spela in ljudet när kameran är i det vattentäta
ˎ
custodia impermeabile, le immagini appariranno meno nitide
fodralet, men ljudnivån är reducerad.
rispetto a quelle registrate normalmente. Non si tratta di un
malfunzionamento.
Att tänka på vid användning
Caratteristiche di impermeabilità 
ˎ När denna enhet används vid dykning, är det viktigt
ˎ
ˎ La videocamera inserita nella custodia impermeabile non è in
ˎ
att vara uppmärksam på de omgivande förhållandena.
grado di mettere a fuoco sott'acqua, pertanto non è idonea
Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under dykning.
alla ripresa di immagini subacquee.
ˎ Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de
ˎ
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
omgivande förhållandena och gå upp till ytan genom att följa
Nota
säkerhetsföreskrifterna för dykning.
ˎ ˎ È possibile registrare l'audio quando la videocamera è inserita
ˎ ˎ Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan spricka.
nella custodia impermeabile, ma il livello sonoro risulterà ridotto.
ˎ ˎ Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet.
Förberedelser, till exempel isättning av kameran och byte av
Note sull'utilizzo
minneskort, bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft.
ˎ ˎ Durante le immersioni si raccomanda di usare l'unità prestando
ˎ Använd inte denna enhet i vatten från varma källor.
ˎ
ˎ Använd denna enhet inom det rekommenderade
ˎ
grande attenzione all'ambiente circostante. La mancata osservanza
di questa precauzione potrebbe infatti divenire causa d'incidenti.
vattentemperaturområdet 0 °C till 40 °C.
ˎ Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus eller på en mycket
ˎ
ˎ Nell'eventualità di un'infiltrazione d'acqua si deve innanzi
ˎ
varm och fuktig plats under längre perioder. Om det inte går
tutto prestare grande attenzione all'ambiente circostante e
riemergere osservando scrupolosamente le regole di sicurezza
att undvika att låta denna enhet ligga i direkt solljus, bör du
täcka över denna enhet med en handduk eller annat skydd.
che governano le immersioni subacquee.
ˎ Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe
ˎ
ˎ Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas
ˎ
bort med ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja
rompere.
på höljet, kan ytan på denna enhet missfärgas eller skadas
ˎ Non aprire l'unità in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali
ˎ
l'installazione della videocamera e la sostituzione della scheda
(t.ex. kan sprickor på ytan uppstå.)
di memoria devono essere condotti in un ambiente poco
Vattentät packning
umido e non salino.
Denna enhet använder en vattentät packning för att behålla
ˎ Non utilizzare l'unità nelle sorgenti termali.
ˎ
vattenresistensen. Det är väldigt viktigt att underhålla den
ˎ Utilizzare l'unità all'intervallo di temperatura dell'acqua
ˎ
vattentäta packningen. Om den vattentäta packningen inte
consigliato, compreso tra 0 °C e 40 °C.
underhålls enligt anvisningarna kan det leda till vattenläckage
ˎ Non lasciare per lungo tempo l'unità esposta direttamente al
ˎ
och göra stå att enheten sjunker.
sole o in un luogo molto caldo o umido. Qualora ciò si renda
Inspektera den vattentäta packningen
inevitabile si raccomanda almeno di proteggerla con un
ˎ Kontrollera så att det inte finns smuts, sand, hår, damm, salt,
ˎ
asciugamano o in altro modo.
trådar m.m. på den vattentäta packningen. Se till att ta bort allt
ˎ Se sull'unità si deposita dell'olio solare lo si deve rimuovere
ˎ
sådant med en mjuk trasa.
completamente con acqua tiepida. Lasciandola in queste
ˎ Lämna inte fibrer från trasan på den vattentäta packningen när
ˎ
condizioni la superficie esterna si potrebbe scolorire o
du torkat av den.
danneggiare a causa della comparsa di crepe.
ˎ Kontrollera så att det inte finns någon spricka, snedställning,
ˎ
Protezione impermeabile
deformering, repa, inkapslad sand m.m på den vattentäta
La protezione impermeabile garantisce la resistenza dell'unità
packningen. Byt den vattentäta packningen om du hittar något
all'acqua. La manutenzione della protezione impermeabile è di
av detta.
fondamentale importanza. Qualora non venga svolta nel rispetto
ˎ Inspektera den vattentäta packningens kontaktyta på fodralets
ˎ
delle istruzioni, potrebbero verificarsi infiltrazioni d'acqua tali da
hölje på samma sätt.
causare l'affondamento dell'unità.
Ispezione della protezione impermeabile
ˎ Σε περίπτωση που υπάρξει εισροή νερού, φροντίστε να
ˎ
ˎ Verificare con attenzione che non siano presenti sporcizia,
ˎ
προσέχετε την περιβάλλουσα κατάσταση και αναδυθείτε
ακολουθώντας τους κανόνες ασφαλείας της κατάδυσης.
sabbia, peli, polvere, sale, fili e corpi estranei simili sulla
protezione impermeabile. Se fossero presenti, rimuoverli con
ˎ Μην υποβάλλετε το εμπρόσθιο τζάμι σε ισχυρό κραδασμό,
ˎ
un panno morbido.
καθώς μπορεί να ραγίσει.
ˎ Durante la pulizia della protezione impermeabile, accertarsi
ˎ
ˎ Αποφύγετε το άνοιγμα αυτής της μονάδας στην παραλία ή
ˎ
che il panno non lasci fibre residue.
στο νερό. Η προετοιμασία της κάμερας όπως η τοποθέτησή
της στη θήκη και η αλλαγή της κάρτας μνήμης πρέπει να
ˎ Verificare che non siano presenti crepe, inclinazioni, distorsioni,
ˎ
piccole fenditure, graffi, sabbia incastrata e simili sulla
πραγματοποιείται σε μέρος με χαμηλή υγρασία και μακριά
protezione impermeabile. Se fossero presenti, sostituire la
από θαλασσινό αέρα.
protezione impermeabile.
ˎ Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε θερμά λουτρά.
ˎ
ˎ Ispezionare la superficie di contatto della protezione
ˎ
ˎ Χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα στο προτεινόμενο εύρος
ˎ
θερμοκρασίας νερού λειτουργίας των 0 °C έως 40 °C.
impermeabile sul corpo della custodia con la stessa procedura.
ˎ Μην αφήνετε αυτή τη μονάδα εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό
ˎ
Verifica delle infiltrazioni d'acqua
φως ή σε πολύ θερμό και υγρό μέρος για μεγάλο χρονικό
Prima di inserire la videocamera, chiudere sempre la custodia
διάστημα. Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε την έκθεση αυτής
impermeabile e immergerla in acqua per accertarsi che non siano
της μονάδας σε άμεσο ηλιακό φως, φροντίστε να σκεπάσετε
presenti infiltrazioni.
αυτή τη μονάδα με μια πετσέτα ή κάποια άλλη προστασία.
In caso di malfunzionamento della custodia
ˎ Αν πέσει αντηλιακό σε αυτή τη μονάδα, φροντίστε να το
ˎ
impermeabile
καθαρίσετε σχολαστικά χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό.
Se nell'ispezionare la confezione impermeabile o nel verificare
Αν αυτή η μονάδα αφεθεί με αντηλιακό στο σώμα της, η
infiltrazioni d'acqua si riscontra un malfunzionamento,
επιφάνειά της μπορεί να αποχρωματιστεί ή να πάθει ζημιά
interrompere immediatamente l'utilizzo dell'unità e rivolgersi al
(όπως ρωγμές στην επιφάνεια).
rivenditore Sony di zona.
Παρέμβυσμα στεγανοποίησης
Infiltrazioni d'acqua
Αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί ένα παρέμβυσμα στεγανοποίησης
Cessare immediatamente l'uso dell'unità qualora si noti che vi è
για να διατηρήσει την αδιαβροχότητά της. Η συντήρηση του
penetrata dell'acqua.
παρεμβύσματος στεγανοποίησης είναι πολύ σημαντική. Η μη
ˎ Nell'improbabile evento che a causa di un malfunzionamento
ˎ
συντήρηση του παρεμβύσματος στεγανοποίησης σύμφωνα
dell'unità vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna
με τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε εισροή νερού και να
responsabilità per gli eventuali danni subiti dalla videocamera
προκληθεί βύθιση αυτής της μονάδας.
ivi installata compresa la batteria e gli altri componenti, né per
Ελέγξτε το παρέμβυσμα στεγανοποίησης
la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse associati.
ˎ Ελέγξτε προσεκτικά αν υπάρχει βρομιά, άμμος, τρίχες,
ˎ
σκόνη, αλάτι, ίνες, κ.λπ. επάνω στο παρέμβυσμα
στεγανοποίησης. Αν υπάρχουν, φροντίστε να τα σκουπίσετε
Sobre o desempenho à prova de água 
με ένα μαλακό πανί.
ˎ Προσέξτε να μην αφήσετε ίνες από το πανί επάνω στο
ˎ
ˎ A câmara pode ser utilizada debaixo de água até uma
ˎ
παρέμβυσμα στεγανοποίησης αφού το σκουπίσετε.
profundidade de 60 m.*
ˎ ˎ Ελέγξτε το παρέμβυσμα στεγανοποίησης για ρωγμές, αλλοιώσεις,
* Com a câmara no colocada interior.
παραμορφώσεις, λεπτούς διαχωρισμούς, γρατζουνιές,
ˎ O desempenho à prova de água baseia-se nos padrões de
ˎ
σφηνωμένη άμμο, κ.λπ. Αντικαταστήστε το παρέμβυσμα
teste da nossa empresa.
στεγανοποίησης αν βρείτε οτιδήποτε από τα παραπάνω.
ˎ Não submeta esta unidade a água pressurizada, por exemplo,
ˎ
ˎ Ελέγξτε την επιφάνεια επαφής του παρεμβύσματος
ˎ
água corrente de uma torneira.
στεγανοποίησης στο σώμα της μονάδας κατά τον ίδιο τρόπο.
ˎ Por vezes, o desempenho à prova de água perde-se se esta
ˎ
unidade sofrer um forte impacto, por exemplo, de uma queda.
Πώς να ελέγξετε για εισροή νερού
Recomendamos que esta unidade seja inspecionada numa
Προτού εγκαταστήσετε την κάμερα, κλείνετε πάντα τη μονάδα
loja de reparação autorizada (serviço cobrado).
και βυθίζετέ την στο νερό για να βεβαιωθείτε ότι δεν εισρέει νερό.
ˎ Quando gravar imagens debaixo de água com a câmara na
ˎ
Αν παρατηρήσετε δυσλειτουργία της αδιάβροχης θήκης
caixa estanque, as imagens gravadas parecem menos nítidas
Αν παρατηρήσετε κάποια δυσλειτουργία κατά την επιθεώρηση
do que as obtidas através da gravação normal. Não se trata de
του παρεμβύσματος στεγανοποίησης ή τον έλεγχο για εισροή
uma avaria.
νερού, διακόψτε αμέσως τη χρήση αυτής της μονάδας και
Sobre o desempenho à prova de água 
προσκομίστε την στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony.
ˎ Uma vez que a câmara no interior da caixa estanque não
ˎ
Εισροή νερού
consegue focar debaixo de água, não é adequada para gravar
Σε περίπτωση εισροής νερού, σταματήστε άμεσα την έκθεση
imagens debaixo de água.
αυτής της μονάδας στο νερό.
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
ˎ Στη σπάνια περίπτωση που μια δυσλειτουργία αυτής της
ˎ
Nota
μονάδας προκαλέσει ζημιά εξαιτίας της εισροής νερού, η
ˎ Pode gravar áudio enquanto a câmara se encontra na caixa
ˎ
Sony δεν εγγυάται ότι δεν πρόκειται να προκληθεί ζημιά
estanque, mas o nível do som é reduzido.
στον εξοπλισμό που περιέχεται μέσα σε αυτή (κάμερα,
μπαταρία, κ.λπ.) και τα εγγεγραμμένα περιεχόμενα, ούτε και
Notas de utilização
τα συνεπαγόμενα έξοδα στη φωτογράφηση.
ˎ Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de
ˎ
prestar atenção ao que se passa à volta. A falta de atenção
pode causar um acidente de condução.
Wodoszczelność 
ˎ ˎ Se ocorrer infiltração de água, preste atenção ao que se passa à
ˎ Kamery można używać w wodzie o głębokości do 60 m.*
ˎ
volta e suba de acordo com as regras de segurança do mergulho.
* Kiedy kamera jest włożona.
ˎ Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro
ˎ
ˎ Wodoszczelność została przebadana zgodnie ze standardami
ˎ
pode rachar.
testowymi naszej firmy.
ˎ Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A
ˎ
ˎ Nie narażać pokrywy na kontakt z wodą pod ciśnieniem, na
ˎ
preparação, como, por exemplo, instalar a câmara e substituir
przykład z wodą z kranu.
o cartão de memória, deve ser feita num local onde a
ˎ Wodoszczelność pokrywy może zostać utracona
ˎ
humidade seja baixa e não haja sal no ar.
w przypadku silnego wstrząsu, na przykład w wyniku
ˎ Não utilize esta unidade em águas termais.
ˎ
upuszczenia pokrywy. Zalecamy, aby pokrywa była sprawdzana
ˎ Utilize esta unidade dentro do intervalo de temperaturas da
ˎ
w autoryzowanej placówce serwisowej (odpłatnie).
água recomendado de 0 °C a 40 °C.
ˎ Podczas nagrywania pod wodą kamerą włożoną do pokrywy
ˎ
ˎ Não deixe esta unidade à luz direta do sol ou num local muito
ˎ
wodoszczelnej nagrywane obrazy wyglądają mniej wyraźnie
quente e húmido durante um longo período de tempo. Se não
niż w przypadku zwykłego nagrywania. Nie jest to usterka.
for possível evitar a exposição desta unidade à luz direta do
Wodoszczelność 
sol, certifique-se de que tapa esta unidade com uma toalha ou
ˎ Ponieważ kamera w pokrywie wodoszczelnej nie może
ˎ
outra proteção.
ustawić ostrości pod wodą, nie jest możliwe robienie zdjęć
ˎ Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade com
ˎ
podwodnych.
água morna. Se ficar protetor solar no corpo desta unidade, a
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
superfície da mesma pode ficar descolorada ou danificada (por
exemplo, com fendas na superfície).
Uwaga
ˎ Podczas używania kamery włożonej do pokrywy wodoszczelnej
ˎ
Embalagem à prova de água
można nagrywać dźwięk, ale głośność dźwięku będzie niższa.
Esta unidade utiliza uma embalagem à prova de água para manter
essa resistência. A manutenção da embalagem à prova de água é
Uwagi dotyczące użytkowania
muito importante. Se não realizar a manutenção da embalagem à
prova de água de acordo com as instruções, pode ocasionar uma
ˎ Korzystając z pokrywy podczas nurkowania należy zwracać
ˎ
infiltração de água e o afundamento desta unidade.
uwagę na panujące warunki. Brak ostrożności może
Inspecionar a embalagem à prova de água
doprowadzić do wypadku podczas nurkowania.
ˎ W przypadku przecieku wody należy zachować ostrożność
ˎ
ˎ Certifique-se de que não haja sujidade, areia, cabelo, pó, sal,
ˎ
fios, etc., na embalagem à prova de água. Se os elementos
i przestrzegać zasad bezpieczeństwa podczas nurkowania.
referidos forem detetados, limpe-os com um pano macio.
ˎ Nie narażać przedniej szybki na silne wstrząsy, ponieważ grozi
ˎ
ˎ Tenha o cuidado de não deixar qualquer fibra de pano na
ˎ
to jej pęknięciem.
embalagem à prova de água depois de a limpar.
ˎ Unikać otwierania pokrywy na plaży lub w pobliżu wody.
ˎ
Czynności przygotowawcze, takie jak zamontowanie kamery
ˎ Inspecione a embalagem à prova de água para detetar
ˎ
eventuais fendas, desvios, distorções, cortes finos, riscos,
lub wymiana karty pamięci, należy wykonywać w miejscu
inclusão de areia, etc. Substitua a embalagem à prova de água
o niskim poziomie wilgotności i małym zasoleniu powietrza.
se encontrar algum destes elementos.
ˎ Nie używać pokrywy w gorących źródłach.
ˎ
ˎ Inspecione a superfície de contacto da embalagem à prova de
ˎ
ˎ Pokrywy można używać w wodzie o temperaturze wynoszącej
ˎ
od 0°C do 40°C.
água no corpo da caixa da mesma forma.
ˎ ˎ Nie pozostawiać pokrywy na bezpośrednim słońcu lub
Como verificar se há infiltração de água
w bardzo gorących lub wilgotnych miejscach przez dłuższy czas. Jeśli
Antes de instalar a câmara, feche sempre a embalagem à prova de
zostawienie pokrywy na bezpośrednim słońcu jest nieuniknione,
água e mergulhe-a em água para se certificar de que não entra água.
należy przykryć ją ręcznikiem lub innym przedmiotem.
Ao detetar uma avaria da caixa estanque
ˎ ˎ Jeśli na pokrywę dostanie się olejek do opalania, należy
Se for detetada uma avaria através da inspeção da embalagem
dokładnie go zmyć za pomocą letniej wody. Pozostawienie olejku
à prova de água ou ao verificar infiltrações de água, deixe de
na pokrywie może spowodować odbarwienie lub uszkodzenie
utilizar esta unidade imediatamente e leve-a ao revendedor Sony
powierzchni pokrywy (np. pęknięcia na powierzchni).
mais próximo.
Pokrywa wodoszczelna
Infiltração de água
Do zapewnienia wodoszczelności urządzenia zastosowano
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta
pokrywę wodoszczelną. Konserwacja pokrywy wodoszczelnej
unidade à água.
jest niezwykle istotna. Brak konserwacji pokrywy wodoszczelnej
ˎ Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade
ˎ
zgodnie z instrukcjami może powodować przecieki wody i
causar danos devido a infiltração de água, a Sony não concede
tonięcie urządzenia.
garantias contra danos no equipamento contido na unidade
Kontrola pokrywy wodoszczelnej
(câmara, bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem contra
ˎ Ostrożnie sprawdzić, czy na pokrywie wodoszczelnej nie ma
ˎ
despesas implicadas na revelação fotográfica.
zabrudzeń, piasku, pyłu, soli, nici itp. Jeśli są, wytrzeć je miękką
szmatką.
ˎ Uważać, by nie zostawić na pokrywie wodoszczelnej kłaczków
ˎ
Σχετικά με την απόδοση αδιαβροχότητας 
po wytarciu.
ˎ Sprawdzić, czy pokrywa wodoszczelna nie jest pęknięta,
ˎ
ˎ Η κάμερα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε βάθος νερού έως
ˎ
wygięta, zniekształcona, wyszczerbiona, zarysowana, nie
και 60 m.*
wgniotły się w nią ziarenka piasku itd. Wymienić pokrywę w
* Όταν η κάμερα είναι τοποθετημένη μέσα.
razie zlokalizowania takich uszkodzeń.
ˎ Η απόδοση αδιαβροχότητας βασίζεται στα πρότυπα δοκιμών
ˎ
ˎ Sprawdzić powierzchnię przylegania pokrywy wodoszczelnej
ˎ
της εταιρίας μας.
na korpusie pokrywy w taki sam sposób.
ˎ Μην υποβάλλετε αυτή τη μονάδα σε νερό υπό πίεση, όπως
ˎ
Sprawdzanie przecieków wody
από μια βρύση.
ˎ Μερικές φορές η απόδοση αδιαβροχότητας χάνεται αν
ˎ
Przed zamontowaniem kamery zawsze należy zamknąć pokrywę
αυτή η μονάδα υποβληθεί σε ισχυρό κραδασμό, όπως
wodoszczelną i zanurzyć ją w wodzie, aby upewnić się, że woda
αν πέσει. Συνιστάται αυτή η μονάδα να ελεγχθεί σε ένα
nie przecieka do środka.
εξουσιοδοτημένο κατάστημα επισκευών (με χρέωση).
W przypadku wykrycia uszkodzenia pokrywy wodoszczelnej
ˎ Κατά την υποβρύχια φωτογράφιση με την κάμερα μέσα στην
ˎ
Jeśli uszkodzenie zostanie wykryte podczas inspekcji pokrywy
αδιάβροχη θήκη, οι καταγραφόμενες εικόνες εμφανίζονται
wodoszczelnej lub sprawdzania przecieków wody, należy
λιγότερο καθαρές σε σχέση με εκείνες που εγγράφονται
natychmiast przerwać korzystanie z tej pokrywy i dostarczyć ją do
κανονικά. Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
najbliższego sprzedawcy produktów firmy Sony.
Σχετικά με την απόδοση αδιαβροχότητας 
Przeciek wody
ˎ Καθώς η κάμερα δεν μπορεί να εστιάσει κάτω από το νερό
ˎ
Jeśli dojdzie do przecieku wody, należy natychmiast wyjąć
όταν βρίσκεται στην αδιάβροχη θήκη, δεν είναι κατάλληλη
pokrywę z wody.
για υποβρύχιες λήψεις εικόνων.
ˎ W mało prawdopodobnym przypadku, gdy usterka pokrywy
ˎ
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
spowoduje uszkodzenie spowodowane przeciekiem wody,
Σημείωση
firma Sony nie udziela gwarancji na uszkodzenia sprzętu
ˎ ˎ Μπορείτε να εγγράψετε ήχο ενώ η κάμερα βρίσκεται μέσα στην
umieszczonego w pokrywie (kamery, akumulatora itd.) ani na
αδιάβροχη θήκη, αλλά το επίπεδο ήχου θα είναι μειωμένο.
nagrywaną treść oraz koszty poniesione na fotografowanie.
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
ˎ Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα ενώ καταδύεστε,
ˎ
φροντίστε να δίνετε προσοχή στην περιβάλλουσα
κατάσταση. Η έλλειψη προσοχής μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα κατά τη διάρκεια της κατάδυσης.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony AKA-DDX1K

  • Seite 1 μονάδας προκαλέσει ζημιά εξαιτίας της εισροής νερού, η ˎ 防水性能は当社の試験基準によるものです。 dans le boîtier étanche, les images enregistrées semblent unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no en kan de eenheid zinken. ˎ Pode gravar áudio enquanto a câmara se encontra na caixa ˎ...
  • Seite 2 протікання, негайно перестаньте використовувати цей อุ ป กรณ น ี ้ ท ั น ที แ ล ว นํ า ไปที ่ ต ั ว แทนจํ า หน า ยของ Sony ที ่ ใ กล ท ี ่ ส ุ ด...